Episode Transcript
Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 2 (00:00):
Rumba 106.1 se enorgullece en presentar Pulso Comunitario, el espacio en
el que Gilberto González te brinda toda la información relevante
para una vida más plena para ti y los tuyos.
Esta es nuestra comunidad, Filadelfia.
Speaker 3 (00:18):
Bienvenido a Pulso Comunitario. Yo soy su presentador, Gilberto González,
y hoy tengo un placer y, bueno, es una historia
media triste, pero tenemos que hablar de esto. Hoy tengo
el papá, vamos a hablar de Sabiel Giovanni Gregory. Vamos
a hablar con el papá de él, César Gregory, con
la mamá, Angelique Javier, y con la tía, Gabriel Velázquez.
(00:43):
Bienvenido a Pulso Comunitario. Muy bien, gracias. So, primero, yo
quiero empezar really con, vamos a hablar un poquito de
lo que pasó, what happened to the incident. Pero I
really want people, because usually when people listen to a show,
they remember the first parts, right? So, yo quiero que
la gente really know Sabiel Giovanni, because everything I've read,
(01:06):
everything you guys have posted has just been nothing but
just beautiful things. So... Sé que puede ser difícil, pero¿
pueden decirme quién
Speaker 4 (01:19):
era
Speaker 5 (01:19):
Xavier? Mi hijo era un niño de 16 años, muy amoroso,
un niño muy bueno. Le encantaba cocinar, le encantaba bocear.
Era un niño
Speaker 3 (01:39):
muy
Speaker 5 (01:39):
bueno
Speaker 3 (01:41):
y Coge tu tiempo, coge tu tiempo. You know, we
got time. I'm going to cry too. Take your time. Yeah,
I know it's real emotional, man. But I really feel
that people should hear who he was. Because, you know,
muchas veces they talk about statistics. And I know things
(02:03):
are supposedly getting better in Philadelphia. Pero en some communities
they're not. You know, they're not. Sabes, y es una
pequeña consecuencia de que dicen que las cosas están mejorando
cuando la gente está sufriendo todavía. Y esa es una
de las razones por las que he llegado a Gabriel
porque vi su post y su emoción y que este
joven hombre fue amado tanto. Así que eso es por
(02:25):
eso que para mí es importante que la gente realmente
sepa quién era Xavier. Así que, por favor, lo siento.¿
Estás bien? Sí. Él era un junio en la escuela
superior norteamericana.
Speaker 5 (02:40):
Estaba en el grado 11 en Northeast High School. Tenía muchos amigos.
Todo el mundo lo quería mucho. Era un nene muy bueno.
Le cantaba la comida picante. Y él adoraba a su
familia mucho. Estos momentos así, cuando viene Thanksgiving y la Navidad,
(03:02):
era uno de los tiempos favoritos
Speaker 3 (03:05):
Sí. Y sé que Northeast High School es una escuela
muy buena. No todos entran ahí. Así que, claramente, él
era un muchacho que tenía muchas aspiraciones. Sí, pero no
en la escuela. No en la escuela. Sí, no en
Speaker 5 (03:19):
la escuela, pero jugaba para
Speaker 3 (03:21):
el barrio.
Speaker 5 (03:21):
Como los Raiders de Ronhurst. Jugaba fútbol para ellos. Más
allá de fútbol. He jugado béisbol con ellos antes, pero
su deporte favorito era el fútbol.
Speaker 3 (03:34):
Y he notado que muchos de los postes y cosas
son sobre,¿ era un gran fan de los Eagles? Sí.¿
Ustedes iban a los Juegos, observaban todos los Juegos? Yo
los tomé a un par de Juegos, me encantó, me
encantó ver a los Eagles. Me encantó, tenía jugadores favoritos
como AJ y
Speaker 4 (03:44):
Devontae Smith, me encantó ver a los Eagles todo el
tiempo y, ya sabes, Él siempre se emocionaba por las
cosas que estaban pasando con ellos. Realmente tenía una pasión
(04:08):
por el fútbol. Me encantaba mucho
Speaker 3 (04:12):
el fútbol. Y también parecía que jugaba para el equipo
de Ron Hurst. Era bien activo en muchas cosas. Era
muy activo. Lo cual es muy raro, porque la mayoría
de nuestros niños se meten en PlayStation y no salen
para afuera. Pero parecía que a este joven le gustaba
estar afuera con la gente.
Speaker 5 (04:31):
Yeah, he liked his video
Speaker 3 (04:37):
games too. He loved to be with his friends too. Okay,
so vamos, let's move a little bit forward.¿ Qué pasó?
I mean, what do we know happened on that day?¿
Era en octubre?
Speaker 5 (04:50):
Día once de octubre
Speaker 3 (04:51):
yeah. Un sábado. So I know it's going to be hard,
but can you maybe say what happened that day? Yeah,
Speaker 5 (04:58):
um, Mi nene se fue, le dijo a mi mamá
que servía ahí para la casa de mi primo, que
no vive tan lejos, pero parece que se fue con
los amigos y uno de los amigos de él estaba
peleando el miércoles anterior del sábado. Y una pelea con
(05:22):
un chamaco de la escuela del Nortiz y la hermana
del muchacho... Dijo, no sé si es un embuste o
es de verdad que el amigo de mi nene le dio.
Entonces el sábado, el día 11, el amigo de mi nene
y los nenes fueron para allá para resolver el problema.
(05:45):
Entonces me dicen que los nenes se dieron la mano
y se fueron a caminar después que resolvieron el problema
y el muchacho de 17 años saca una pistola y pega
el tiro. Otra persona que no era mi hijo, parece
que era familiar del amigo de él, sacaron pistola también,
(06:05):
pegaron a dar tiro. Y mi nena empezó a correr
y le dieron tiro en el pecho. Ay,
Speaker 3 (06:14):
Dios mío. Y ese mismo día también, una joven joven
también
Speaker 5 (06:20):
fue asesinada? Sí, en su ancho. Ella era como una
chica de 18 años que era solo una persona inocente.
Speaker 3 (06:26):
Y como yo dije anterior, like I said earlier, que
I know that the statistics, you know, are getting, they
talk about these statistics getting better, que están less violence
in the city, pero, you know, in reality, in North Philadelphia,
in certain neighborhoods, that's not true. You know, we don't feel,
(06:47):
for me anyway, because I live here in Kensington, I
don't feel the Sometimes I don't feel the results, those numbers.
So that is... Para mí no en verdad no quieren
decir nada. So, yo en verdad... Gabriel, I followed you
on Instagram, on social media, and that's how I kind
of got interested in this story. I mean, your post
really touched my heart. Me tocó en el corazón. Dime
(07:08):
un poquito de ti and your feelings and why you
felt que posting was important. Just to like... First of all, like...
Speaker 6 (07:21):
mantener su memoria, ya sabes, demostrar lo que realmente era,
cuánto la familia le significaba, cuánto nos amábamos. Él era
muy amable, ya sabes, un niño amable. Él aseguró que
todo lo que amaba lo sentía. Fue importante para nosotros
demostrar que él era amor, como si no fuera solo alguien,
(07:43):
ya sabes, como si esto no fuera solo otro número,
otro caso, como si esto Y esto es algo que
nunca vamos a recuperar. Y solo quiero que todos sepan
que este chico fue amado más allá de esta tierra.
Y estamos sufriendo. Estamos sufriendo
Speaker 3 (08:08):
realmente mal. Sí, no, es difícil hablar de esto. Es
difícil para mí también. Porque para mí es trágico. Trágico, loco, jovencito.
Que esto ocurra a nuestros jóvenes. Y realmente, eso es
lo que me gusta. admiro, I admire that you guys
are posting and sharing and making sure that we don't
forget his name, making sure that his name stays on
our tongues because it's important that people know that we're
(08:31):
not just numbers. Our community is not just a number.
We're not data. We are somos humanos, right? Y mucha gente,
you know, they see this in the news, se senten
en la casa and, you know, they do nothing, you know,
but I think it's time, you know, in particular cases
like this, I think people need to become active and
that's why admiro ustedes, because you guys are not just
(08:53):
gonna let this go. Esto no se va a pasar.
Todo el mundo se va a recordar. And I admire that.
And I read recientemente que cogieron algunos de los suspects,
they caught some of the suspects. Do we know who
they were? I know Angelique said they were also from
Northeast High School? So right now they have one arrest
of a 17-year-old, you
Speaker 5 (09:12):
know,
Speaker 3 (09:20):
Si
Speaker 5 (09:20):
tienes un mensaje,
Speaker 3 (09:40):
un mensaje que quieres dar a la comunidad, a los
que están escuchando, porque esto va a estar en la
radio el sábado, pero luego va a ir a podcast
y más gente lo escuchará y podemos compartirlo. Es un
mensaje para los jóvenes, para la comunidad.¿ Qué sería ese mensaje?
Justo para realmente pensar en lo que estás haciendo antes
de hacerlo. Porque los niños hoy en día solo hacen
cosas para hacerlo ahora.
Speaker 4 (10:06):
Y, ya sabes, mi hijo perdió su vida siendo joven
y no teniendo nada que ver con el problema. Y,
ya sabes, no creo que él debería haber ido de
la manera que lo hizo. Y, ya sabes, estos niños
ahora realmente tienen que pensar sobre lo que están haciendo.
Yo creo,¿ es valioso? ¿Es, ya sabes, es, incluso,¿ tiene
que ser así? Porque al final del día, sí, lo
(10:32):
que sucedió, sucedió. Pero mi hijo no debería haber perdido
su vida por algo tan estúpido. Al final del día,
esto es una vida que estamos hablando. El hecho de
que mi hijo perdió su vida por algo tan estúpido
y pequeño, realmente debería afectar a toda la ciudad. Porque
(11:00):
de lo que pasó. Este era un niño inocente. Que
no hizo nada malo. Que literalmente. Fue el mejor hijo.
El mejor hijo que puedo decir. El mejor hijo que
puedo querer. Y no era un niño malo. Fue a
la escuela. Y hizo todo lo que tenía que hacer.
Para mí. Quiero que la ciudad. I just, you know,
(11:30):
the kids in certain neighborhoods, I want the city to know, like,
change needs to happen. You know, it's changed us because
my boy, my boy, he meant the world to a
lot of us. Me and his mom, we did everything
we could for that kid. And, you know, it's not
fair that he's not here with us. Así que eso
(12:03):
es todo.
Speaker 3 (12:10):
Un momento. Angelique,¿ cuál sería tu mensaje a los jóvenes
y a la comunidad?
Speaker 5 (12:22):
Mi mensaje a los jóvenes sería pensar dos veces, como
dijo su padre. Perdimos a nuestro hijo por algo que
no era tan serio. Y, ya sabes, piensa dos veces. Porque,
ya sabes, no solo tomaste mi vida de hijo. Te
alteraste mi vida, la vida de mi familia. Y mi
vida nunca va a ser la misma de nuevo. Y
no solo tomas a una persona. Ya sabes, tomaste una
parte de mí también. Y tengo que vivir con eso.
Así que, ya sabes, a los jóvenes, solo tomen un
(12:43):
segundo y piensen antes de actuar. Porque... realmente no vale
(13:04):
la pena. No vale la pena. Así que ese es
mi mensaje a
Speaker 3 (13:06):
los jóvenes,
Speaker 6 (13:12):
pongan las armas abajo. Sí, sí.¿ Y Gabrielle? Solo tendría
que decir, vengan, pongan las armas abajo. Nunca vale la pena.
Un momento angustiante, un pulso de un truco y las
familias están destruidas para siempre. No ven las habitaciones vacías,
los corazones rompidos, como las madres y padres que nunca
pararon de llorar. Los hermanos perdidos sin sus hermanos, no
(13:33):
entienden el tiempo de dolor que dejan detrás. Especialmente mi hermano,
no lo merecía, lo amaba. Fue lleno de vida, y
se llevó su corazón en la espalda. Él era profundamente
amado por todos los que lo conocían. Y ahora nos
quedamos con este dolor. Es cada día, no se va.
No nos damos un descanso de él. No nos damos
un descanso de la dolor, de la griega. Estamos atrapados
tratando de sobrevivir. En
Speaker 3 (14:03):
este mundo sin él. Y es difícil. Entonces, primero, le
quiero dar la gracia. Sé que ha sido difícil. Ha
sido difícil para mí. Y estoy en el exterior, luchando.
Pero quiero que la gente recuerde. Xavier, Giovanni, Gregory. Y
realmente les agradezco a ustedes por su abogacía. Y manteniendo
su nombre vivo. Porque es importante. La gente necesita saber
que un perdón de vida es así. Dame un segundo.
(14:28):
I'm sorry, guys. I'm so sorry. But, yeah, it's important.
I want to thank you for this interview. Any last
words you guys got? You know, how can people reach
out to you for your advocacy work? Are there websites?
Are there social media links? We don't have like a website,
but there is a petition going around that has not created. Ali,
I don't know if you want to talk more about
that and how they can
Speaker 5 (14:58):
Get to the petition
Speaker 6 (15:00):
online. So the petition is on change.org. I believe it's
in all of our bios on Instagram, like the link
we posted daily. We're just trying to raise awareness, you know,
and this with the with the, you know, the youth
dying from gun violence. We're trying to raise awareness for this.
And we share the link. It's on change.org and it's
under X law.
Speaker 3 (15:26):
Can you send us the link? That way we can
share it out. Yes. And we'll share it out on
social media. That way people can sign the petition. I'm
going to sign the petition. And I'm sorry, guys. I'm
sorry about breaking down like that.
Speaker 6 (15:38):
You're fine
Speaker 3 (15:39):
So, again, thank you por estar con nosotros en Pulso Comunitario.
Yo soy su presentador, Gilberto González. A la familia de Gregory,
thank you so much. Thank
Speaker 5 (15:49):
you for giving us the opportunity to speak about
Speaker 4 (15:53):
our sons. Yes, thank you so much. We really appreciate it. Gracias.
Speaker 7 (16:27):
Congreso está contratando.¿ Usted está buscando unirse a un lugar
de trabajo superior en Filadelfia? Congreso es una organización impulsada
por una misión que apoya a la comunidad latina con
servicios en las áreas de vivienda, salud, educación, empleo y
servicios familiares. Visite congreso.net o síguenos en las redes para
(16:50):
obtener más información sobre nuestros servicios. y también nuestros puestos vacantes.
Aplica hoy
Speaker 3 (17:08):
Hoy tengo el placer de tener conmigo Ray Alvarez. Él
es presidente de la Liga del Barrio. Bienvenido.
Speaker 8 (17:15):
Gracias, Gil
Speaker 3 (17:16):
Vamos a empezar con cuándo y cómo vino la Liga
aquí a Filadelfia, la Liga del Barrio.
Speaker 8 (17:22):
La Liga está en Filadelfia desde enero del 2000, cuando el
concejal Ángel Ortiz estaba en la oficina y se combinó
con Pat Croce, que era el presidente de los Sixers.
En ese tiempo él estaba buscando de qué manera ayudar
(17:45):
a la comunidad. y le preguntó al concejal y de
vuelta él le dijo que lo que necesitaban es una
liga para los niños para poderle ayudar que no estén
en la esquina haciendo cosas que no estaban supuestos a
hacer
Speaker 3 (18:02):
y ahí
Speaker 8 (18:02):
comenzó la liga
Speaker 3 (18:05):
Tú estabas con la liga del principio?¿ Con Ángel Ortiz?¿
Habían otra gente envuelta?
Speaker 8 (18:11):
Sí, había mucha gente envuelta una de las otras personas
era Luz Colón Luz Colón, la cual está en este
momento corriendo por City Council at Large.
Speaker 3 (18:23):
Oh, sí, sí, sí, sí, sí. ¡Wow! Bien interesante.¿ Y
a dónde durante este tiempo, cuántos años total?¿ Más de
casi 25 años? No, 23. 23 años. En estos 23 años,¿ cuántos niños
han ido por el programa de ustedes?
Speaker 8 (18:43):
Ya van más de... Voy a decir más de 15 mil,
porque en cada año casi mil, servimos casi mil por
año anual.
Speaker 3 (18:56):
Y esta organización es de voluntarios, correcto? Todo
Speaker 8 (19:02):
todo voluntario, todo y todo.
Speaker 3 (19:04):
Eso es un labor de amor.
Speaker 8 (19:06):
Exacto, exacto.
Speaker 3 (19:08):
Y en todos estos años tú has sido el presidente, correcto? Sí.¿
Cuál ha sido el momento... que más te dio alegría
entre estos 23 años?
Speaker 8 (19:21):
Voy a decir, el año pasado, cuando nos reunimos con
Pat Cochie de nuevo, después de 23 años, y en su casa,
estábamos hablando de la dirección, no la dirección, pero en
qué él podía ayudar. la comunidad de nuevo y a
(19:44):
la liga específicamente y en ese momento le dijimos a
él que yo y Ángel Ortiz que estaba conmigo que
lo que necesitábamos era una cancha propia para los niños
de la liga porque ya tres años 23 años después todavía
(20:04):
no teníamos propia cancha y tú sabes es difícil aunque
Estaban con comunidades de ayuda por Aspira, Nueva Esperanza, que
el apoyo de ellos es grande. Empezamos en Ericsson, por ejemplo, también.
(20:28):
Y ellos nos ayudaron mucho. Pero no es igual. no
es igual porque para poder servir más de lo que
estamos en estos momentos sirviendo a la comunidad con los
niños y sus familias es difícil porque tenemos cierto tiempo
(20:52):
en estas canchas y es prestada una vez o dos
veces a la semana con nuestra cancha propia podemos servir
muchos más Miles, vamos a decir, miles más, porque eso
es cierto. Tenemos una lista de espera, por ejemplo, y
(21:13):
sabemos que está ahí, la necesidad está ahí, pero necesitamos
nuestra propia cancha para poder hacer eso. Hay muchos parientes
que nos piden más tiempo para poder enseñarles las propias
(21:37):
básicas a los niños de baloncesto, por ejemplo. Es difícil,
no se puede. Pero con esa vista que teníamos y
ese día con Pat Croce, le explicamos todo eso a él.
Y en ese momento él nos dijo, yo le voy
(21:58):
a dar 25 mil dólares para que empiece su labor de
su propia cancha. Y ese momento fue un momento gran
porque después de eso pudimos en este momento, no hace poco,
reunirnos con Casey O'Donnell de Impact Services en Filadelfia, que
(22:19):
tenía ya un lugar y ese lugar él nos dio.
Y estamos ahora en ese momento tratando de recaudar dinero,
fondos para poder renovar ese lugar que nos dio. Sí,
y eso fue, estamos ahora, como le dije, recaudando dinero
(22:41):
para ese lugar. Y necesitamos mucho porque es un lugar,
tú sabes, vacío. Y tenemos que poner todo desde el principio,
hasta la cancha propia.
Speaker 3 (22:55):
Y este, por ejemplo, si alguien quiere donar,¿ cómo pueden
hacer eso?
Speaker 8 (23:02):
Tenemos en el website de nosotros, que es laligadelbarrio.com, bien simple,
una tab,¿ cómo se dice? Ahí a la derecha, encima,
que dice Donate. Puedes ir ahí mismo y de cualquier
manera que quieran donar, se puede.
Speaker 3 (23:25):
Y si alguien quiere ser voluntario,¿ cómo puede ser eso?
Speaker 8 (23:29):
También pueden mandar un e-mail a nuestro correo electrónico, la
liga del barrio, bien simple también, ¿no? Bien
Speaker 3 (23:41):
simple, sí, sí, sí. Ahora están planificando eventos. Háblame un
poquito de lo que están lanzando para recoger fondos para
el lugar de ustedes. Háblame un poquito de las actividades
que vienen.
Speaker 8 (23:57):
Bueno, estamos planeando por ahora, por ejemplo, estamos planeando un
torneo de domino. Que tú sabes ya, los boricuas les
encanta a todos los latinos, es decir, les gusta el domino.
Vamos a hacer un torneo en FDR Park. Probablemente va
(24:21):
a ser en mayo, el 7 o el 8. Sí, vamos a
hacer un torneo de domino en FDR Park. todavía no
está porque estamos en ese trámite pero eso es lo
que estamos planeando un torneo en FDR Park para mayo
(24:47):
el principio de mayo
Speaker 3 (24:48):
y esa información va a estar en el website
Speaker 8 (24:51):
si va a estar en el website y en el
social media también
Speaker 3 (24:55):
y hablemos un poquito también del GALA
Speaker 8 (24:58):
El gala también lo estamos planificando también. Va a ser
el segundo. El año pasado estaba riquísimo. Teníamos en nuestra
gala el límite 21 y fue magnífico. y recaudamos mucho dinero
(25:19):
también que con ese dinero también pudimos seguir nuestros programas
y que no es solamente el baloncesto también tenemos track
and field y estamos también empezando con los trámites de
hacer flag football también que añadir más programas para que
(25:41):
los niños puedan todo el año poder hacer algo con
nuestra organización
Speaker 3 (25:47):
Cuántos niños ustedes sirven cada año
Speaker 8 (25:51):
Casi mil, con limitaciones, porque como les he dicho, no
tenemos solamente dos días a la semana, y por eso
son casi mil al año, porque tenemos la temporada de invierno,
de verano, y entonces también tenemos el track and field,
(26:15):
como les dije, que empezamos casi en mayo también, la inscripción.
Speaker 3 (26:22):
Por 23 años, la Liga del Barrio ha estado sirviendo a
nuestros niños aquí en el barrio de Filadelfia. Ellos están
recogiendo fondos para tener una home, para tener un lugar
de ellos propios.¿ Hay un número que la gente puede
llamar también?
Speaker 8 (26:40):
También pueden llamar al 267-366- 8622.
Speaker 3 (26:47):
Y dime el correo electrónico de nuevo.
Speaker 8 (26:51):
Laligadelbarrio at gmail dot com. All
Speaker 3 (26:54):
right. Y voy para el juego de domino. Para allá voy.
Speaker 8 (26:58):
Ah, sí, sí. Te esperamos. Te esperamos.
Speaker 3 (27:01):
Ray Ávarez, el presidente de La Liga del Barrio. Gracias
por estar con nosotros hoy.
Speaker 8 (27:07):
Muchas gracias.
Speaker 3 (27:18):
Bienvenido a Pulso Comunitario, yo soy Gilberto González. Durante este
tiempo de celebraciones a las navidades, los tres reyes, comida
es bien importante para nuestra comunidad. Pero a veces la
gente quiere salir a comer y yo le voy a
dar unas cuantas recomendaciones para que la familia vayan y
(27:40):
disfruten en estos lugares. Primero vamos a hablar del El
Sabor Restaurant. Es comida puertorriqueña, mexicana. Ellos están localizados en...
178 Diamond Street. Ellos estaban ahí por décadas desde niñez.
Yo siempre he ido a ir a comer. La comida
es siempre deliciosa. Por favor visiten a El Sabor 178 Diamond Street.
(28:06):
Eso es en Kensington. También está Boricua Restaurant No. 2
que está localizado en la 30 3843 Aramingo Avenue. Es comida boricua, deliciosa, cocinado.
Ellos cocinan todos los días. La comida siempre es fresca
y deliciosa. También tenemos, para la comida dominicana, Parada Maimón,
(28:28):
localizado en 345 Norte de la Calle 12, en el cruce de
Calo Hill. Mira, José cocina tremendo. La comida siempre, siempre
está buena. Siempre fresca. Por favor. Visiten estos lugares. Estas navidades. Felicidades.
Feliz día. Este curso comunitario. Su presentador Gilberto González. Gracias.
Speaker 2 (29:07):
Para escuchar las entrevistas de nuestro programa de hoy, visita rumba161.com
y escribe la palabra clave comunidad. También puedes escuchar en
la aplicación iHeart Radio usando la palabra clave comunidad. Pulso Comunitario,
conducido por Gilberto González en Rumba 106.1. Número 1 para reggaetón y
(29:30):
variedad en Filadelfia.