Episode Transcript
Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
SPEAKER_00 (00:00):
I am Alexa and Dr.
SPEAKER_05 (00:02):
Cory.
And together we are the rope toeach other.
Alright, we are a touringmusical duo.
SPEAKER_00 (00:11):
And our music has
taken us to all kinds of places
all around the world and keepsus always on the go.
SPEAKER_05 (00:16):
So we hope you enjoy
our stories and adventures while
running around working to keepall your plates spinning.
SPEAKER_00 (00:22):
And we hope to
facilitate your busy lifestyle
and feed your inner travel bug.
Hi everyone.
Welcome to our latest episode.
We are in our language learningseries, Learning Language for
Travel.
And today we have again with usthe amazing, wonderful David
(00:45):
Durham.
And we still have a fewlanguages he's going to teach
us.
And today we're going to diveinto Portuguese for travel.
So thank you again so much forjoining us, David.
We just love having you and wethink you're super cool.
SPEAKER_02 (00:59):
And I gotcha.
SPEAKER_00 (01:01):
Well, thank you.
We know that today is kind of alittle Portuguese is fun because
it's going to get us inPortugal, but it's also going to
get us in Brazil.
So tell us a little bit aboutthe approach today.
SPEAKER_03 (01:13):
So the Portuguese
that I initially learned is
Brazilian.
How did I learn it?
Well, I've never studied itformally.
We've talked in earlier episodesabout the different ways to
learn languages.
There's formal study and school,university, etc.
And then there's online languagelearning.
(01:34):
Well, the way I learned it wasone-on-one with friends.
And it was in my college days.
Had already taken, studiedFrench for many years and then
Spanish.
But then I started makingfriends with all these uh people
who had spent their growing upyears in Brazil.
And just hearing them talk toeach other, I I was just
(01:55):
enthralled because as we've seenbefore, I'm a little bit of a
freak.
You kind of look at I said, heyguys, do that with me.
And they were kind enough tooblige.
And so I started picking upPortuguese.
And so by the time I leftcollege and then left
(02:16):
immediately for seven weeks inSouth America, three of which
were in Brazil, I was able toconverse.
And I can't tell you how muchricher that made my experience.
And so, yes, the Portuguese thatI know is Brazilian.
However, I have also been toPortugal, and we should point
(02:38):
out right here that theBrazilian Portuguese and
Portuguese Portuguese are notexactly the same when it comes
to pronunciation, especially.
But we could compare it toAmerican English versus British
English versus South AfricanEnglish, et cetera.
We understand each other, but wehave certainly differences in
(03:01):
pronunciations.
Like the the British, whosupposedly invented our
language, are somehow allergicto pronounce pronouncing their
their Rs.
Well, I should say the English.
Yeah, and even there there areexceptions, depending on where
in England you are.
(03:23):
Right.
Exactly.
Exactly.
The flora randfauna of a Right.
SPEAKER_00 (03:28):
Yes.
Yes.
You know, and I remember when wethis isn't England, but when we
went next door to Wales, I heardmore Rs.
SPEAKER_03 (03:37):
That's right.
SPEAKER_00 (03:38):
Like they were
pronouncing their Rs.
And I was like, fun.
SPEAKER_03 (03:41):
And of course the
Irish pronounced their Rs.
And I personally think thatthat's uh the Irish are the ones
that passed on their Rs to usAmericans because there was such
an influx of uh Irish immigrantsin the 19th century.
Anyway, I digress.
But I love digressing sometimes.
(04:03):
Just to give uh a couple ofexamples of the difference
between Brazilian andPortuguese-Portuguese is in
Brazil you hear a lot of t andj.
And that's uh if you look at ituh written, it's a t before an e
or an i.
In Portugal, that would just bea t, but in Brazil it's a t.
(04:24):
And uh the d, same thing if it'sbefore an e or an i in Portugal,
it's just d, but in Brazil it'sd.
So for example, the word forcity in Portugal would be cidade
with a very slight e on the end,cidade, but in Brazil it'd be
cidade.
(04:44):
And so you will hear that as wego through the different
expressions that are useful fortravelers.
SPEAKER_00 (04:52):
Okay, great.
So if you learn this and you'regoing to Portugal, Portugal, and
not Brazil, Brazil for yourPortuguese, this is still going
to be helpful for you.
SPEAKER_03 (05:02):
Absolutely.
SPEAKER_00 (05:03):
Yeah.
SPEAKER_03 (05:03):
And if you show up
in Portugal like I did, speaking
Brazilian Portuguese, of courseyou understand.
In fact, there are a number ofBrazilians living in Portugal,
and so it's just like, you know,Brits visiting here, which
happens a lot.
Yeah.
SPEAKER_06 (05:21):
All right, shall we
dive in?
Dive in, man.
I'm so excited.
I'm gonna eat fries while you'retalking.
It's like popcorn while watchinga movie.
It's just exciting.
SPEAKER_03 (05:33):
Well, I hope your
mouth won't be full the whole
time, Rory, because you havesuch a great ear and a great
facility of repeating what youhear.
Your pronunciation is good nomatter what language we're
talking about.
SPEAKER_00 (05:46):
Yes, he's really
good at that.
SPEAKER_03 (05:48):
Oh, ginnada.
Ginanda.
So he said thank you.
I said you're welcome.
SPEAKER_01 (05:54):
Great.
SPEAKER_03 (05:54):
Um, bon dia.
Bongia.
And you can hear this thesimilarity with Spanish.
You're gonna hear a lot ofsimilarity with Spanish for
obvious reasons.
And speaking of Spanish, it justhappens that the Brazilians
understand much of Spanish.
SPEAKER_00 (06:16):
Okay.
SPEAKER_03 (06:17):
But it's not
necessarily reciprocal.
The Spanish, Spanish speakershave a harder time understanding
Portuguese.
And one of the reasons isPortuguese has a number of nasal
sounds that do not exist inSpanish.
Okay.
In fact, they're very unique uhto any of the languages that
(06:37):
among any of the languages thatI've ever come in contact with,
including French.
So we'll get to that.
We'll discover that very soon.
SPEAKER_00 (06:46):
We'll have our
Spanish episode in in just a
while.
So you'll be able to learnSpanish as well.
unknown (06:51):
All right.
SPEAKER_03 (06:52):
Yeah.
So you can hear BuenvillaSpanish, bon dia.
So it means good day, literallygood day, but it also means good
morning.
Um now, if you are among friendsand you want to just say hi in
Brazil, you say oi.
Oi.
So we said good morning is alsobongia.
(07:14):
If you know Spanish, you'llyou'll recognize that
immediately.
And then there is no, just likein Spanish, there is no
expression for good evening.
You just say good afternoonuntil well into what we would
call the evening, until like atleast six, maybe even seven, and
then you start saying goodnight,which is boa noite.
(07:36):
Boa noite.
And you see, you you hearthere's a little chi on the end,
but it's rarely, it's barelypronounced.
Boa noite.
So bon dia, boa tarde, and boanoite.
Goodbye is adeus, Spanish adios,Portuguese adeus, which
(07:57):
literally means to God.
I am entrusting you to God untilwe see each other again.
See you later.
Well, let's say let's go back togoodbye.
If you're among friends or evenuh if you don't know the person,
but there's a rapport betweenyou, it's not at all uncommon to
say ciao for goodbye.
Now we've already done anItalian episode.
(08:19):
Yes.
And we said that ciao is eitherhi or bye, right?
SPEAKER_01 (08:24):
Right.
SPEAKER_03 (08:25):
But in uh
Portuguese, it's only bye.
It's only goodbye.
Ciao.
SPEAKER_01 (08:29):
Okay.
SPEAKER_03 (08:29):
But if you want to
say see you later, and that's
with the assumption that youwill indeed see them later, then
you say a te logo.
A te logo, which literally meansuntil later.
A te logo.
Please, por favor.
What?
Isn't that Spanish?
(08:51):
Yep.
Exactly the same.
Por favor.
Nice.
Now, Rory already said thank youto me as a sneak peek.
I love thank you in Portuguesebecause it literally means
obliged.
Like I'm much obliged to you.
So, but here we have todistinguish between male and
(09:12):
female.
We've talked about gender andlanguage before, right?
It exists in most languages,except English.
unknown (09:22):
And Finnish.
SPEAKER_03 (09:23):
And and Finnish,
really?
SPEAKER_00 (09:24):
Yeah, they don't
have uh male-female designators
before their words.
SPEAKER_03 (09:29):
Yeah.
Interesting.
Yeah.
Oh, I would love to learn someFinnish.
SPEAKER_00 (09:33):
All right.
SPEAKER_03 (09:34):
So thank you.
If you are uh so it depends onwho is saying thank you, not
because in some languages, likein Arabic, you address the
person according to theirgender.
But if I as a male am sayingthank you, I say obrigado.
And that o in the end soundsmore like an ooh in Brazilian
(09:58):
Portuguese.
So obrigado.
And that means I'm obliged,thank you.
But as you might guess, if I'm awoman, if I'm a female saying
thank you, I say obrigada.
SPEAKER_00 (10:10):
That's so
interesting that it's the
whoever the speaker adding thegender to the word as opposed to
who you're talking to.
That's right.
SPEAKER_03 (10:17):
Right, because I'm
the one that's obliged to you.
I'm thanking you.
SPEAKER_00 (10:21):
Okay, okay.
SPEAKER_03 (10:22):
Obrigado, obrigada.
Now, sometimes you will hearthat abbreviated to and leave
off the o on the beginning.
So brigado, brigado, brigada.
SPEAKER_00 (10:34):
Okay.
SPEAKER_03 (10:34):
That's uh very, very
common.
SPEAKER_00 (10:37):
Can you break down
the syllables for each of those
for us for that one?
SPEAKER_03 (10:40):
Absolutely.
O Bri B-R-I, Ga, and thenmasculine D-O, Feminine D-A.
Obrigado, obrigada.
Great.
And then Rory already said, no,I he when he said thank you to
(11:01):
me, I said ginada.
So in Spanish, we all know denada, right?
In Portuguese, BrazilianPortuguese, ginada.
Ginada.
Sometimes you'll just hear themsay nada as an abbreviation.
What?
English aren't the only onesthat abbreviate.
(11:24):
You you find abbreviations injust about every language.
For true.
Now, yes or no?
Yes is seen.
Now, this is interesting, guys,for me anyway.
The way you write, the way youspell yes is S-I-M, but you do
not pronounce that M, but it'snot C, just like in Spanish or
(11:48):
Italian.
There is a sort of a nasal soundhappening where you want to go
towards maybe an N sound, butyou don't quite get there.
And it sounds like this again:
scene. (11:59):
undefined
Like you're trying to say theEnglish word scene, S-E-E-N, but
you don't make it to that toactually pronouncing that N.
Sene.
You guys want to try it?
S.
Exactly.
SPEAKER_00 (12:15):
But it's more, you
said is it S-I-M as in Mary that
it's spelled?
SPEAKER_03 (12:20):
That's correct.
SPEAKER_00 (12:21):
But you're trying to
say an N as in Nancy.
SPEAKER_03 (12:23):
That's right.
And we'll run into that again.
But you never close off.
C.
That's very good.
Yeah.
Correct.
Exatamente.
Exactly.
Exatamente.
And so the word for no, we haveanother unique nasal sound to
Portuguese, and that's no.
(12:45):
No.
So you can feel it in your nose.
No.
It's kind of like it's reallyhard to even find uh something
similar, uh, something analogousto that.
It makes me think of the wordknown, but not closing again to
the N.
No.
That's right.
(13:05):
But the vowel sound that youstart with is more like nut,
known.
And the way that is spelled isinteresting too.
It's N and then A with what wecall a tilde above it, which is
a squiggly line that we see inSpanish above an N, like mañana.
SPEAKER_00 (13:24):
Yeah.
SPEAKER_03 (13:24):
Uh-huh.
Or cumpleanos, but it's abovethe A, and that indicates the
nasal sound, and then an O onthe end.
So it's N-A-O with that squigglyline above the A.
And you will see that in many,many words, such as what is the
largest city in Brazil?
São Paulo.
(13:47):
São Paulo, which means SaintPaul, of course.
São Paulo, the largest cidadecity in Brazil.
So once again, yes is seen, nois no, rhymes with so rhymes
(14:09):
with mo, the word for hand.
So uh we'll get used to thatnasal sound as we move on, uh,
and at the same time discoversome other nasal sounds.
So, how about excuse me?
Excuse me, like excuse me, canyou tell me if you're so if
you're trying to addresssomeone, get someone's
(14:31):
attention, or if you're tryingto get by like behind someone in
a crowded room or in a theateror something.
That expression is con andthat's C O M.
So once again, we have a nasalsound.
It's like we want we're wantingto get to the word con, but we
don't make that N.
(14:52):
We you don't close it off likelike you said, Rory, and instead
we have a nasal thing going on,and it's con.
And then the next word islicenza, which looks like the
word license.
So you're literally saying withlicense or with permission.
(15:14):
You want to try that?
Con licenza.
SPEAKER_00 (15:18):
Con licenza.
Yeah, the syllable breakdown.
SPEAKER_03 (15:27):
Yeah.
So it's the second syllable is CA C E N, but you don't pronounce
that N really either.
It's con licen su.
And that sa is C with a cedillaunder it, a little curly cue or
a pig's tail, we used to callit.
SPEAKER_00 (15:47):
Right, which we have
those in French as well.
SPEAKER_03 (15:49):
That's right.
Uh, and then a con licin sa.
Con liçin sa.
Muito bem.
Muito bem.
Muito bem.
Very good.
That's right.
So in Spanish, muy bien, as weall know.
Portuguese, muito bem.
(16:12):
So let's let's talk about muitobem because that's uh very
important too.
How are you?
I'm doing well.
How are you?
Como vai?
Como vai?
Literally, how are you going?
You could say como está?
Wow.
Exactly like Spanish.
(16:32):
But something that's even morecommon, especially among people
who are already acquainted, isthe expression tudu bain, which
means all well is all well.
In Spanish, we say todo bien.
In Portuguese, remember that dois pronounced more like do and
(16:56):
then do.
So tudu bain, and that wordbang, well, is spelled B-E-M.
But once again, just like sing,we don't pronounce that M.
And it's more like we're goingfor the word bane, but we don't
close it off.
So to do bain is all well.
(17:16):
Tudu bain.
Tudo bem.
And so you and you ask to dobain, you answer to do bain.
Brigado.
All is well, thank you.
Todo bem, brigado.
So con licenza is it excuse me.
And assuming they give you someinformation, how do we say thank
(17:38):
you?
Just as a review.
Obrigado.
Obrigada for a woman.
Now, I'm sorry, desculpi.
Or if you want to say, oh excuseme, like if you bumped someone,
it's the same thing.
Oh sorry, you'd say disculpi.
(17:59):
If you know Spanish, yourecognize that as well.
Now let's say you have justarrived off the plane or
whatever, and you want to you'redesperate to find someone that
speaks English.
How do you say do you speakEnglish?
Fala inglés.
(18:21):
Fala inglés.
So fala means speak.
Do you speak?
Fala inglés?
Now we've talked about thedifference between Brazilian and
Portuguese Portuguese.
In the city of Rio de Janeiro,which in Portuguese is Rio de
(18:42):
Janeiro, they have a little bitdifferent accent.
And they they pronounce thefinal S they say as a sh, which
is a little bit more likePortugal as well.
So you you might hear them sayinglês, but we'll stick with the
simple S as like the majority ofBrazilians.
(19:02):
Fala inglés.
And you might hear them sayfalu.
So one thing I love aboutBrazilian Portuguese is the way
they answer a question, insteadof just saying yes or no,
they'll repeat the verb.
For example, do you speakEnglish?
If they do, they might just sayfalo.
(19:24):
I speak.
In other words, yes, I do.
SPEAKER_00 (19:28):
And I'm pretty sure
they do that in Finnish as well.
That's uh one thing wediscovered being there with our
recent lessons there.
SPEAKER_03 (19:36):
You guys are just
making me want to go to Finland
already more than I did.
It's definitely on my bucketlist.
You know, I don't know if youguys I don't know if you guys
can relate to this, but you'vegot your bucket list, right?
The more places you check offthat list, the more there are
that are added to it.
(19:57):
The longer the list gets.
SPEAKER_01 (19:58):
Right.
Absolutely.
SPEAKER_03 (20:00):
Can you relate to
that?
Absolutely.
I tell you what, we've beenbitten, you guys.
We've been uh incurably bitten.
For sure.
I got no antibody.
Nope, nope.
I love that.
I'm gonna use that.
I have no antibodies.
Oh, I'm gonna use that, Rory.
(20:21):
If they if they respond to youwith something that you don't
understand, how do you say Idon't understand?
No, remember that no, it's theword for no.
No entend.
No entend.
I don't understand.
Uh and if you're a Spanishspeaker, then of course you you
(20:42):
recognize that as no entiendo.
SPEAKER_00 (20:46):
Similar to the
French hearing.
SPEAKER_03 (20:48):
That's exactly
right.
Isn't that interesting?
unknown (20:51):
Yeah.
SPEAKER_00 (20:51):
Yeah, I mean, and
Bien is French for well.
There's so many, I thinkmentioned this, but it just
sounds like French and Spanishin a blender.
If you know one of the two orwhatever, I'm just seeing so
many similarities as you'regoing on.
That's right.
SPEAKER_03 (21:08):
Yeah, and we said
that Italian is Spanish and
French in a blender.
So all of these that we'retalking about, of course, are
what we call romance languages,not because they necessarily
sound romantic, which I thinkthey do, but because they are
because they're Latin-based, uhuh, in other words, from the
Romans.
So coming up though, and in afuture episode, we will depart
(21:30):
from that and go back to someGermanic with Dutch, but I am
getting ahead of myself.
SPEAKER_00 (21:38):
Stay tuned till next
time.
SPEAKER_03 (21:40):
That'll be a lot of
fun.
Yeah, baby.
That's special for me because uhtwo of my three sons were born
in the Netherlands.
Oh uh, so we've got we've got aserious connection with that
country.
Awesome.
So um if you want to, if you ifyou understand a little bit, but
you want them to repeat that,how would you say, can you
(22:00):
repeat that?
Or I would technically say onemore time as a question that
would probably be a little biteasier to to remember.
You could say mais uma vez, maisis more, but uh uh uh with a
with another word after it, it'smais so mais uma, which is uma,
(22:27):
which is one, mais uma vez, v-ez, one more time, and you say it
as a question, and that will betranslated for them to can you
repeat that one more time, maisuma vez, just like we say, come
again, mais uma vez.
How about can you help me?
(22:49):
Can you help me?
Podgi, which means can you podgiP-O-D-E M E ajudar a J U D A R.
Pode me ajudar?
So in Portuguese a J ispronounced J, just like in
(23:13):
French, jour.
Um, and then follow that up withI'm lost.
Estou perdido if you're a male,pergida if you're a female,
(23:33):
estou perdido, and of course puton that face, that sad puppy
face.
Estou perdido, estou perdida.
SPEAKER_00 (23:44):
You know what I love
is basically I'm going feminine
with that because I'm saying Ilost myself in a sense.
SPEAKER_03 (23:51):
That's right.
SPEAKER_00 (23:52):
If you like it's a
reflexive type concept.
SPEAKER_03 (23:55):
Well, if you were to
say I've gotten lost, then that
would absolutely be the case.
Yeah.
So it's a what we call a pastparticiple, lose, lost.
So I am lost.
That that is like you say, it'sthe past tense.
I've gotten myself lost, wecould say.
So estou perdido.
(24:17):
Estou perdida.
So that estou is spelled.
So an O in Portuguese ispronounced O.
And uh, it's not a pure O sound,uh like esto, it's estou.
And that might sound like youhave an English or American
(24:38):
accent, but no, that's thecorrect pronunciation.
Estou perdido.
Estou perdida.
So how about we stop here andreview?
I mean pause here and review.
Bon dia tudo bem?
Tudo bem, brigado, or bon dia.
Fala inglês?
(25:00):
Não?
No entendo.
I don't understand.
Sorry.
SPEAKER_00 (25:08):
I know you're still
reviewing, but will there be a
discrepancy between sorry andexcuse me?
And do you use both kind ofinterchangeably in Portuguese?
SPEAKER_03 (25:18):
Not necessarily.
If you want to get someone'sattention, or if you want to get
by them in a crowded place, thatwould be con license.
But if you're apologizing, andthat's the key word, if you're
actually apologizing forsomething, then you would say
(25:39):
discoolpi.
Does that make sense?
Yeah.
SPEAKER_00 (25:42):
Yes, it makes sense.
SPEAKER_03 (25:45):
Now, let's say
you're um trying to find
something.
How would you say where is?
Now you could say onji, which iswhere.
That's O N D E.
Remember that D E is G.
So on G, you could say on Gesta,but uh just as likely you will
(26:08):
hear onji fika.
And fika is a um i is a a verbthat it that is kind of hard to
translate.
It literally means to stay or toremain, but it's also used to
just to express location wheresomething is located.
So you can say onji fika u bathe bathroom, u banyeru.
(26:34):
So um the words for the what wecall the definite article, the
masculine is ooh, but spelled oand ah spelled a so these are
one-letter words, that's exactlyright.
SPEAKER_00 (26:54):
Okay, yeah.
SPEAKER_03 (26:55):
This is these are
our two words for the just like
le and la in French, L and La inSpanish, etc.
etc.
Great.
So uh, this is important, thisis the bathroom.
SPEAKER_00 (27:10):
My main one.
SPEAKER_03 (27:12):
I was gonna say it's
top of my list.
Oh banheiro.
Now let's talk about that.
The the word banheiro is spelledB-A-N-H-E-I-R-O.
So that n-h is equivalent to theny sound in Spanish with the
(27:34):
little qu squiggly line over theend.
But it's not as pronounced, it'sjust kind of glided over banero
instead of banero, banheiro.
Uh banheiro, the bathroom,estação, the station.
There's that um sound again,like Sao Paulo, like no, no, uh
(28:01):
estação, the station, theairport, uh, no surprise there,
uh, and if you have a word thathas an L as a final consonant,
again, you don't pronounce the Lper se, you round it out like it
(28:25):
ended in in a W, like L.
Otel.
The word for Brazil, Brasil,it's not Brazil, Brasil.
Uh, these are little finepoints, you know.
Of course, nobody expects you toget all of these.
If you even are make are able tomake yourself understood, then
(28:47):
that is absolutely a win.
Yeah, you take it as a win.
That's right.
SPEAKER_00 (28:55):
After a long road
trip.
SPEAKER_03 (28:57):
So if you if you
say, Oh, banheiro, they'll still
probably understand you.
But banheiro, banheiro is um isoptimal.
What do we say?
The pharmacy, a farmacia.
So, do you guys have anyquestions about those like
(29:19):
points of interest?
Bathroom station.
Do we need bus stop?
SPEAKER_00 (29:23):
I don't know.
Are there a lot of bus stopswhen you're traveling in for
buses?
SPEAKER_03 (29:28):
For the train
station is aestação.
Bus stop is Upontu Gionibus.
You know the word omnibus?
Yeah.
Well, that's what the word forbus is onibus.
Upontubus.
Nice.
The stop of bus.
(29:49):
Actually, the bridge of bus, thethe bus bridge.
SPEAKER_00 (29:53):
Now, what about
water, coffee, and tea?
SPEAKER_03 (29:56):
Let's do it.
Um So you're asking forsomething we already have
learned please, por favor.
How do we say I would likegostaria gi?
I would like gostaria gi.
But you know what I usually telltravelers?
Don't worry about that.
(30:18):
Learn the word for what you'reasking for, and then follow it
up with a good strong please.
Absolutely.
Because you know what?
That's what we do at home.
If you're at a counter inparticular, you don't always
say, I would like a latte,please.
You just say a single shotlatte, please, or whatever.
(30:39):
So let's just do the same thingin Portuguese and then follow it
up with a good por favor.
And so water, believe it or not,agua.
Agua.
Coffee, cafe, tea, not tea, butcha.
(31:04):
Like chai.
SPEAKER_00 (31:05):
So here we're gonna
go more chai with that one.
SPEAKER_03 (31:07):
There you go.
I knew you guys would pick up onthat.
And it's spelled C-H-A.
Uma chat.
One T.
A T.
Uma chat, por favor.
Uma chat con or how about uhcoffee, a cappuccino or cafe
ole, as we say in French.
(31:28):
Cafe con leche.
Milk is leichi.
L-E-I-T-E.
Absolutely.
Cafe con leche, cafe con leche.
There's that con again.
Leichi.
(31:49):
Cafe con leche, por favor.
Agua por favor.
How about asking for the check?
A conta por favor.
C O N T A.
That's right.
It's exactly the same word as uhItalian and very similar to
(32:09):
Spanish.
A conta por favor.
Now how about introductions?
SPEAKER_05 (32:15):
Yeah.
SPEAKER_03 (32:16):
My name is what's
your name?
Meo nomi eo mi u is my nomi noem e with an accent over it.
Milnomi David.
(32:36):
My name in in Portuguese, David,is Davi with no D on the end.
Milnomia David Ivo Se and U.
So you is voce.
Melnomia Davi.
Ivo se I could say.
(33:02):
How do we say nice to meet you?
Most uh commonly, at least asfar as uh I have learned, much
pleasure.
Just like uh mucho placer or esun placer in Spanish.
Muito prazer.
(33:22):
Now let's talk about that wordmuito.
You heard me say muito bem, verygood, muy bien, muito bem.
That word is spelled mu I T O.
But you might ask, wait aminute, isn't there an N sound
in there?
Aren't you saying muito?
Well, almost.
And there's no logicalexplanation for that?
(33:44):
Muito bem.
That's just the way we say it.
Muito bem.
SPEAKER_06 (33:50):
Sometimes logic
doesn't play a big part.
It's just what it is.
SPEAKER_04 (33:56):
That's right.
I think one of my favorites sofar is the being lost between
the masculine and feminine,because men are lost in a much
different way than women are,because we know that men are
never actually lost.
SPEAKER_00 (34:10):
Which is why you
don't have to read directions
because you're not really lost.
Oh, yeah.
SPEAKER_06 (34:17):
So, you know, it's
really uh I like the
distinction.
SPEAKER_03 (34:21):
It seems like maybe
we're talking about another
episode here.
SPEAKER_00 (34:28):
The next series will
be relationship travel.
SPEAKER_03 (34:35):
I love it.
Oh, the stories I could tellabout being lost in places with
my wife.
That's awesome.
Oh yeah.
I'm sure you guys can't relate.
SPEAKER_00 (34:45):
Oh no, not at all.
SPEAKER_03 (34:46):
Not at all.
So nice to meet you.
Muito prazer.
So that again, we are we saidthe word muito is mu i to, and
it means much.
If you put muintus on if you putan S on the end, it means many,
just like in Spanish.
And then the word for pleasureis prazer, P-R-A-Z-E-R.
(35:12):
Prazer.
Muito prazer.
And that that can go a long way.
If even if you don't understandwhat they're saying, if you know
their if you know their name,then you say, and they will
appreciate that.
So once again, Tudu bain.
Everything good?
Todo bem, brigado.
(35:34):
Como vai?
Vobain, brigado.
Or obrigado.
So let's see, guys.
What else do we need to talkabout?
How about numbers?
SPEAKER_00 (35:46):
Yeah, maybe like
one, two, three or something.
SPEAKER_03 (35:48):
Yeah.
So again, we have gender,especially with one and two.
So masculine for one is um.
It's um, but you don't pronouncethat m, it's just um.
And then if you're saying oneone apple, um, my son.
(36:09):
So M A, and there you dopronounce the M as an M.
Uma is the feminine for one or Aor N.
Um, and then two is similar.
Masculine dois D-O-I-S.
In Portugal and in uh Rio it'dbe dois.
(36:35):
And then if you want two ofsomething that's a feminine
word, then you say duas.
Duas.
So dois, masculine duas, andthen from then on we just have
neutral numbers, don't have toworry about gender.
Tres what?
Just like Spanish.
(36:55):
So un dois, thres, quatre,cinco, seis.
Wow.
So similar to Spanish, right?
Yeah.
Un, dois, thresh, quattro,cinco, seis.
SPEAKER_00 (37:14):
So, so just to kind
of recap on the numbers, the
numbers one and two are genderspecific, but three and up are
not.
SPEAKER_03 (37:23):
Exactly.
SPEAKER_00 (37:24):
Wow.
And does does Spanish do that aswell?
Are there other languages thatdo that?
SPEAKER_03 (37:28):
Um, Spanish only
does that with one or una.
SPEAKER_00 (37:36):
Okay.
Interesting.
All right.
Cool.
Well, David, this has been sohelpful.
Thank you so much.
Now we have to get back toBrazil and get to Portugal.
Rory and I have yet to go toPortugal, so hopefully we will
get there maybe next year.
Maybe.
SPEAKER_02 (37:54):
You'll fall in love
with whichever whichever one you
go to, you'll fall in love.
SPEAKER_00 (37:58):
Yes, yes.
SPEAKER_02 (37:59):
Yeah.
SPEAKER_00 (38:00):
And they speak the
same language, but they're very
different places, and you know,they're gonna have some a lot of
similarities from the cultureand language being intertwined
and all of that, but they'regonna have their own things
based on their locale and thecountries that are surrounding
them and all of that.
So they're both gonna have theirown unique character, and so we
(38:21):
just have to go visit all ofthem.
SPEAKER_03 (38:23):
That's right.
SPEAKER_00 (38:23):
Absolutely do it all
right.
Well, David, thank you so much.
We really appreciate it, and wewill see you on the next
episode.
SPEAKER_03 (38:31):
Ginada.
Ciao.
SPEAKER_00 (38:37):
We hope we've
inspired you this episode.
So join us next time.
Please subscribe to, rate, andshare our podcast with your
friends.
SPEAKER_05 (38:44):
Or, you know,
whomever.
SPEAKER_00 (38:46):
And please like and
follow us on Instagram, YouTube,
and Facebook.
SPEAKER_05 (38:48):
We are also on X and
on all social platforms.
We are at The Roamies.
That's T H O.
R-O-A-M-I-E-S.
SPEAKER_00 (38:58):
And our main hub is
our website at
www.theroamies.com.
SPEAKER_05 (39:02):
That's right, that's
T H O E.
SPEAKER_00 (39:05):
R O A M I E S dot
com.
We'll be there until next time.
Yeah, thanks for listening.
Bye.