Well then ...
bring your mouth this way.
I&`&ll find it something it can say.
那好吧...
带上你的嘴巴往这边走。
我来找点它能说的东西。
bring [brɪŋ] 带来
Luke Luck likes lakes.
Luke&`&s duck likes lakes.
Luke Luck licks lakes.
Luke&`&s duck licks lakes.
卢克勒克喜欢湖。
卢克的鸭子喜欢湖。
卢克勒克喝湖水。
卢克的鸭子喝湖水。
Luke [lu:k] 卢克
Luck [lʌk] 运气,音译 勒克
lake [leɪk] 湖
lick [lɪk] 舔
Duck takes licks in lakes Luke Luck likes.
Luke Luck takes licks in lakes duck likes.
鸭子在卢克勒克喜欢的湖里喝水。
卢克勒克在鸭子喜欢的湖里喝水。
I can&`&t blab such blibber blubber!
My tongue isn&`&t made of rubber.
我说不了这么拗口的句子!
我的舌头不是橡皮做的。
blab [blæb] 瞎说乱讲
blibber [ˈblibə(r)]
blubber [ˈblʌbə(r)]
rubber [ˈrʌbə(r)] 橡胶; 橡皮
Mr.Knox. Now come now. Come now.
You don&`&t have to be so dumb now ...
诺克斯先生,现在过来,过来。
你现在不必默不作声...
dumb [dʌm] 哑的,不说话的
Try to say this, Mr. Knox, please ...
Through three cheese trees three free fleas flew.
While these fleas flew, freezy breeze blew.
Freezy breeze made these three trees freeze.
Freezy trees made these trees&`& cheese freeze.
That&`&s what made these three free fleas sneeze.
试着说说这个,诺克斯先生,求你了...
三只跳蚤自由地飞,飞过三棵奶酪树。
跳蚤在飞,凉风在吹。
刺骨的凉风吹呀吹,吹得三棵树都结冰了。
结冰的树让树上的奶酪都结冰了。
以至于,三只自由的跳蚤打喷嚏。
cheese [tʃi:z] 奶酪
flea [fli:] 跳蚤
flew [flu:] 飞( fly的过去式 )
freezy [fr:zi] 冷冻
breeze [bri:z] 微风
blew [blu:] 吹,刮 ( blow [bləʊ] 的过去式 )
sneeze [sni:z] 打喷嚏
Stop it! Stop it!
That&`&s enough, sir.
I can&`&t say such silly stuff, sir.
别说了!别说了!
够了!先生。
我说不了这些蠢话,先生。
enough [ɪˈnʌf] 足够的
silly [ˈsɪli] 蠢的
stuff [stʌf] 材料,东西
Very well, then, Mr. Knox, sir.
Let&`&s have a little talk about tweetle beetles ...
那么好吧,诺克斯先生。
让我们来聊一聊啾啾叫的甲虫吧...
tweet [twi:t] 鸟叫
beetle [ˈbi:tl] 甲壳虫
What do you know about tweetle beetles?
Well ...
When tweetle beetles fight,
it&`&s called a tweetle beetle battle.
关于啾啾叫的甲虫你了解多少?
嗯...
当啾啾叫的甲虫们打架的时候,
这叫做啾啾甲虫之战。
fight [faɪt] 打架
battle [ˈbætl] 战争
And when they battle in a puddle,
it&`&s a tweetle beetle puddle battle.
AND when tweetle beetles battle with paddles in a puddle,
they call it a tweetle beetle puddle paddle battle.
AND ...
而当它们在水洼里大战的时候,
这叫做啾啾甲虫水洼之战。
而当啾啾叫的甲虫用木浆在水洼里大战的时候,
他们管这叫啾啾甲虫水洼木浆之战。
而...
puddle [ˈpʌdl] 水坑
paddle [ˈpædl] 浆
When beetles battle beetles in a puddle paddle battle and the beetle battle puddle is a puddle in a bottle ...
当甲虫和甲虫在水洼木浆大战中打仗,
而甲虫大战的水洼是在一个瓶子里的时候...
bottle [ˈbɒtl] 瓶子
... they call this a tweetle beetle bottle puddle paddle battle muddle.
And ...
... 他们管这叫啾啾甲虫瓶子水洼木浆大战泥潭。
而...
muddle [ˈmʌdl] 混乱,泥潭
When beetles fight these battles in a bottle with their paddles and the bottle&`&s on a poodle and the poodle&`&s eating noodles ...
当甲虫们在瓶子里用木浆大战,而瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗背上的时候...
poodle [ˈpu:dl] 贵宾犬,卷毛狗
noodle [ˈnu:dl] 面条
... they call this a muddle puddle tweetle poodle beetle noodle bottle paddle battle.
And ...
... 他们管这个叫泥潭水洼啾啾卷毛狗甲虫面条瓶子木浆之战。
还有...
Now wait a minute, Mr. Socks Fox!
等等,穿袜子的狐狸先生!
minute [&`&mɪnɪt] 分钟
When a fox is in the bottle where the tweetle beetles battle with their paddles in a puddle on a noodle-eating poodle,
THIS is what they call ...
当狐狸来到瓶子里的时候,
啾啾叫的甲虫们正在用木浆在水洼里大战,
瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗身上,
这就是他们所说的...
... a tweetle beetle noodle poodle bottled paddled muddled duddled fuddled wuddled fox in socks, sir!
... 啾啾甲虫面条,卷毛狗,装在瓶子里、被木浆打、脏兮兮、破烂烂、糊里糊涂、疯疯癫癫的穿袜子的狐狸,先生!
dud [dʌd] 不完整的
fuddled [ˈfʌdld] 迷糊的
wud [wʊd] 发疯的,疯狂的
Fox in socks, our game is done, sir.
Thank you for a lot of fun, sir.
穿袜子的狐狸,我们的游戏结束了,先生。
谢谢你带给我这么多的欢乐,先生。
课堂小笔记:
(词汇)
(1)
字母组合发音[ox]发【ɔks】:
Fox 狐狸; Socks袜子;
Box 盒子;
Knox(诺克斯先生)
Knox [nɔks] 诺克斯(姓氏)
绕口令,速度降慢,但是要读出节奏感。
字母组合发音[ick]发【ik】:
chick [tʃɪk] 小鸡;
brick [brɪk] 砖头;
trick [trɪk] 恶作剧;