Episode Transcript
Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Three up, two across, Tap that play button three times,
and walk through the archway into Dialogue Ali. Hello, and
(00:23):
welcome to Dialogue Ali, the Official Potter Collector podcast about
Harry Potter books, book translations, and all other things magical.
I'm Melanie, I'm Carly, I'm Eric, and joining us, we
have a very special guest, one of our favorite guests that.
Speaker 2 (00:41):
We've had on this podcast before. This is a Roun.
Speaker 1 (00:45):
For those of you who listen to our one hundredth episode,
which was like our favorite episode, a Roun is back.
Speaker 3 (00:52):
Thank you so much for having me back.
Speaker 4 (00:55):
I'm shocked that you would want to talk to me again,
but I'm so happy to be here now.
Speaker 1 (01:01):
For that episode, I think was probably my favorite episode
that we recorded. It's one of like our proudest episodes too.
I think, yeah, it was a good one. We're happy
to have you back.
Speaker 3 (01:14):
I'm happy to be back. But what are good lause?
Speaker 5 (01:17):
But Melanie, why is the Roun back today?
Speaker 1 (01:20):
Well, for those of you who don't know who a
Roun is, he is the translator for the Yiddish Harry
Potter books, which is the coolest thing of all time.
Speaker 2 (01:33):
I feel like when we talked about this.
Speaker 1 (01:34):
In our hundredth episode, I talked about how like near
and dear, this translation is to me personally, and it's
the only translation that my mom has a copy of
this book as well, like needed to have. So when
we were on for when we had a roun on
for our one hundredth episode, we talked about book one,
(01:55):
but very recently Chamber of Secrets came out, so we
had to have our own back.
Speaker 3 (02:02):
Harry pot that in the Camras and sy this.
Speaker 5 (02:06):
That's the first thing that came to mind when I
got it in the mail.
Speaker 6 (02:11):
I was curious what it said, so thank you.
Speaker 2 (02:16):
Now we know I could read it, but I don't.
Speaker 1 (02:20):
I could read Hebrew, but I don't know what it
is that I'm reading. Obviously, I know that this means
Chamber of Secrets, so like that, I've got that going
for me, But for the most part, I would be lost.
Speaker 5 (02:32):
Melanie.
Speaker 7 (02:32):
I got really like proud of myself when I got oh,
this is like jumping into the news a little bit.
But I got that Japanese set the twenty fifth anniversary
like Super Uber Deluxe Edition from Amazon, and the box
that it came in was just playing Carbo Box, but
it was only written in Japanese. But I was able
to like recognize that it said Harry Potter like in
(02:54):
Japanese on it, just because I've seen it so many
times on her like, oh, that says Harry Potter. I
know that, so like, yeah, I don't even there it is,
but I.
Speaker 2 (03:04):
Can't that says, but I know what that says.
Speaker 7 (03:06):
Ask me to write it, Nupe couldn't do it, but
I can recognize it. I don't know how that would
help me, ever, if I'm wandering around Japan, like, oh.
Speaker 8 (03:15):
You would know if you made it to a Harry
Potter store. That's true, if you could see through the window.
Speaker 1 (03:20):
That must be a bookstore, because that's as Harry Potter
right there.
Speaker 3 (03:24):
I actually have the Japanese right behind me.
Speaker 4 (03:27):
It's the bottom in the very modest stack of five
books that I have behind me.
Speaker 2 (03:33):
Listen, we all got to start somewhere.
Speaker 5 (03:35):
Is that more or less than you had the last
time we talked to you.
Speaker 4 (03:39):
I have a bunch of others, but these are the
ones that are nearest and dearest to my heart.
Speaker 5 (03:45):
And why is that? Why are they?
Speaker 2 (03:47):
Why?
Speaker 5 (03:48):
Okay?
Speaker 4 (03:48):
Well, I majored in Japanese in college. I did a
summer in Japan. At some point my Japanese was like
pretty good. I could like read Harry Potter understanding seventy
percent of it. Now my Japanese is very bad. But
I have Chamber of Secrets here in case I ever
want to brush up on it. And then I got well,
(04:09):
I got the Yiddish books one and two. And then
I have the third book in Albanian. Oh that's cool,
which I guess.
Speaker 3 (04:21):
Wait, Melanie, do you live in New York.
Speaker 2 (04:22):
City now, I'm Long Island.
Speaker 4 (04:25):
Okay, fine, Well, A fun fact about New York City
is that all of the supers in the apartment buildings
are Albanian. And so I've picked up a lot of
Albanian over the last ten living in Washington Heights in
New York City. And then at the top, of course,
just the scholastic Askaban, which is my next project.
Speaker 5 (04:48):
Yeah, that's man.
Speaker 7 (04:51):
I feel like I have so many questions I just
want to start asking them now. But should we start
a little teeny bit of news? We don't have any
we have through the news?
Speaker 1 (04:58):
Real bad, let's bull here comes the wind, Let's blow
on through the news.
Speaker 5 (05:25):
All right?
Speaker 7 (05:26):
Item one, I got the twenty fifth Anniversary box set
from Japan. It cost me about that fifty three thousand
yen and it showed up. But boy, I said this
to Carly, Melanie, this is the time to buy anything
from Japan. The dollar is so strong against the end
right now that like when I was in Tokyo in
twenty fifteen, it was almost like one hundred to one,
(05:46):
and now it's crazy. I mean, it was like three
hundred dollars ish for the fifty three thousand yen. So,
like I said to Carly, if you're, like, you know,
on the fence about buying this set because it's kind
of pricey, it's never I mean, I don't want to
say never, but it's unlikely that it's going to get
any cheaper for Americans, especially to buy this book. So
(06:10):
get it now, especially also Cardly, because it's limited to
two thousand copies of it.
Speaker 2 (06:14):
I know.
Speaker 8 (06:16):
It's in my shopping cart on Amazon Japan. Okay, I'm
working on myself. I know a little further.
Speaker 5 (06:23):
I know there I know quite a few people that
have picked us up.
Speaker 7 (06:26):
So at least ten people outside of Japan I've bought
this set, So that's that's crazy to me. But it's
super super great. I can't wait till you guys get yours.
If you ever do, we can talk about it.
Speaker 2 (06:39):
Is it new cover art?
Speaker 8 (06:41):
Yeah, gold leaf on the side edges.
Speaker 1 (06:46):
Yeah, that I knew, but I didn't know if it
was new cover art.
Speaker 6 (06:51):
It was enough for Eric to buy it.
Speaker 7 (06:53):
It comes to this little envelope with all of the
all of the cover art in little postcards.
Speaker 2 (07:02):
It's not cover.
Speaker 7 (07:04):
This is not This is the dance Lessenger one, but
the other art is all just books.
Speaker 5 (07:09):
I can try to peel one out. I'm gonna try
to peel one out of the bugs.
Speaker 6 (07:12):
Yeah, I'll go through the rest of the name as well.
Eric is peeling out what that was?
Speaker 7 (07:16):
Actually super that was super easy. They all look like this.
They're all black cloth cover and I don't personally Yeah, yeah,
it's about as gold as it gets.
Speaker 2 (07:28):
Are so in right now, They're.
Speaker 7 (07:30):
So in, And every cover of the book is like
one image, but it's like a combo of a couple
things that go in the book. So it looks really
simple and it is, but it's also a little bit
more than meets the eye. I have like a really
big aversion to like that corduroy texture and velvet texture,
(07:50):
and this book is very clothy, so I do not
like touching it at all, Like it really gives me
sweaty palms holding these.
Speaker 2 (07:58):
I don't like see you going like this, and I
don't like it.
Speaker 7 (08:02):
But it also they have ribbon book blocks in them too,
which is amazing.
Speaker 6 (08:08):
This is great in your hands.
Speaker 7 (08:10):
They're all one volume too, so even like the bigger
books are all still one volume, they're really they're really big.
And for all I know, it's the same text block,
but I don't mean Japanese. So we'll wait till Potter
Glot gets to analyze this.
Speaker 6 (08:24):
Text block or someone's going to have a condition.
Speaker 5 (08:27):
Yeah, who knows. But yeah, they're really cool.
Speaker 2 (08:31):
All right, all right, more news, Carl, you're supposed to
keep going.
Speaker 6 (08:36):
Yes, Carly is selling sign books. That's me. I'm selling
sign books over on Instagram.
Speaker 8 (08:41):
I'll have them listed shortly up on eBay, and so yeah,
I'm selling if you are a sign book. Another one
to come later. Pocket Potter's was published by Bloomsberry. It's
reading guides on characters. Right now, it's just the first three,
but they're going to be adding all the way out
to Dumbledore. According to them up up sometime next year.
I heard, and they're really cute. They look Yeah, they
(09:02):
are Harry Potter collab. Harry Potter is now in manga
Harry Potter Collaboration with Detective Conan Aver in Japan, so
that's pretty cool. No confirmed casting on the new reboot,
but we have rumors. Dumbledore's thought to be rumored to
be possibly played by Mark Rylance.
Speaker 6 (09:23):
Mark Strong is also a strong contender pop pop up.
I'm gonna say that just very wrong.
Speaker 8 (09:29):
I'm sorry, is I for being the role of several
snape bread Goldsting might be playing Hagrid, not a Boddy
for the main Golden trio, but we don't know.
Speaker 6 (09:39):
And this is all just rumors from the interwebs. Right now,
Amazon dot.
Speaker 8 (09:42):
Co dot UK is not carrying Bluesberry books anymore, so
any Bloomsberry books that we want to buy, like Harry
Potter ones, will have to be bought from a new
source because Amazon UK will not be selling them any further.
Speaker 5 (09:57):
Big news.
Speaker 2 (09:59):
Yeah, I just want that's actually like, that's crazy news.
That's huge news.
Speaker 6 (10:03):
But we have a big great guest.
Speaker 7 (10:05):
I'm ready to go, but I have one question that
why is Bloomsbury selling books on Amazon their contract.
Speaker 8 (10:12):
It was a contractual issue between Bloomsbury and Amazon. The
Bloomsbery didn't allow it to be renewed. They kept extending,
like Amazon kept extending, but Bloomsbery didn't renew it. So
they just are not selling books anymore, per like Bloomsbery
is not cooperating, according to what Amazon put out a
statement about it.
Speaker 2 (10:33):
Interesting.
Speaker 7 (10:34):
Interesting, Yeah, but yep, that's interesting, but not quite as
interesting as that was for you, Melanie. Yeah, they're on
a softball for Melanie, They're just wack it right over
the fence.
Speaker 2 (11:12):
All right. I remain segment yay, were we have a
million questions for a room.
Speaker 1 (11:16):
So I feel like we like naturally started to get
into a conversation before we got into our news. But
let's do some formal questions, and I think, aroon, you
started going into what like our first question was was like,
what's going on.
Speaker 2 (11:34):
With book three?
Speaker 4 (11:37):
So let's rewind a little bit. So I started book one.
I guess that must have been in twenty seventeen, and I.
Speaker 3 (11:50):
Finished it.
Speaker 4 (11:52):
In well, obviously it came out in February of twenty twenty,
and I remember the day that I sat down and
I started a new spreadsheet and I, you know, entitled
The Chamber of Secrets, and I translated the first paragraph,
and of course COVID happened. But in addition to COVID happening,
(12:13):
I had my first child. So it took three years
for the first book, and I guess it took four
years for the second book.
Speaker 3 (12:23):
So and now I have a second kid.
Speaker 4 (12:26):
So I'm not sure exactly how like the points on
the graph work.
Speaker 1 (12:30):
Oh, it's exponential. When you have a second kid, it
is one exponential.
Speaker 3 (12:36):
I have I have a feeling because I am in.
Speaker 4 (12:41):
The middle of chapter three, and I've been in the
middle of chapter three for a few months because I
haven't done anything. But I have finished two chapters out
of like twenty two, so they are getting it is
getting a little bit longer. But h yeah, so that's
what's up. I've started on book three. The going is slow,
but it is going.
Speaker 7 (13:01):
Do you have a like a time frame that you
have to abide by it or is it kind of
open ended? Whenever you get it done, you get it done.
Speaker 4 (13:12):
So I think that the way that it's working is
once I have a draft, like in a reasonably good place.
I'll let my publisher know, Hey, you should start talking.
Speaker 3 (13:25):
To figure out the rights.
Speaker 4 (13:26):
I feel like this is always very tricky because those
conversations like it, they go super slowly until they come
super quickly, and then suddenly there's a deadline, which sort
of happened this last time, and if I I guess,
I don't know what I would have done differently, But
I'm hoping that that doesn't happen this time. But I
think I would rather delay publication by a little bit
(13:47):
and just wait until I have it like fully done
and then tell my publisher like, okay, I get the
rights now, rather than having a time crunch.
Speaker 3 (13:55):
So I hope that there.
Speaker 4 (13:55):
Is no deadline for as long as I have a
child under the age of three.
Speaker 2 (14:01):
Yeah. Yeah, that makes so much sense.
Speaker 1 (14:04):
Parenting is rough, man, I get it.
Speaker 2 (14:07):
It's so hard.
Speaker 1 (14:09):
I my daughter like wanted to jump on the bed
and read Pink Delicious before bed, like, and I'm like, Noaura,
I've got I've got like five minutes, and I really
have to go podcast like I can't.
Speaker 2 (14:21):
No, but mommy, just one more story. So I get it.
It's just it doesn't stop.
Speaker 7 (14:25):
Ever, I had to say no to reading Harry Potter
and the Goblet of Fire.
Speaker 5 (14:29):
So I was like, I don't have time a goblet
of Fire. Yeah, we're on a goblet of Fire.
Speaker 4 (14:34):
Now.
Speaker 5 (14:34):
It's pretty pretty. We're moving. We're cooking really fast here.
Speaker 2 (14:39):
Oh my gosh, that's amazing.
Speaker 7 (14:40):
Which means we can cruise through Lego, Harry Potter and
Nintendo Switch too, because we can't play past the uh,
the book that we're on, and I'm not letting her
watch the movies until we finish.
Speaker 5 (14:50):
All of them.
Speaker 2 (14:51):
Good for you, that's good.
Speaker 5 (14:52):
Yeah, that's good parenting.
Speaker 2 (14:59):
This is a very good question.
Speaker 1 (15:02):
Are do we think that we're going to get Harry
Potter Yiddish audiobook?
Speaker 6 (15:09):
Uh?
Speaker 4 (15:10):
We've talked about this so many times, and I think
the answer is, uh, We're trying.
Speaker 3 (15:18):
We I'm like, it's like a game of telephone.
Speaker 4 (15:21):
But the publisher, My publisher is trying to have a
conversation with uh, with the agency. But I feel like
the agency is very caught up with other, you know,
big projects. Yiddish is obviously like one of their top priorities,
but their second top priority is, you know, making movies
and stuff. So I feel like we may be at
the bottom of the list, so it maybe a while
(15:42):
until we get an answer. I do have a friend
who has a studio who said that he's ready to
make it happen, So as soon as we get the rights,
I think we'll just do it, because honestly, recording an
audiobook is like way I mean sorry, speaking as not
a sound engineer, I feel like doing the audiobook recording
is way easier and faster than translating a book.
Speaker 3 (16:03):
So I hope that it'll I hope that it'll happen.
Speaker 2 (16:07):
Yeah, Yeah, that would be really cool.
Speaker 6 (16:09):
I would love for that to happen.
Speaker 1 (16:11):
And we expand like the audience based too, like so
many people like I feel like I primarily like that's
my primary source for books now is listening to audiobooks
because that's what I have time for.
Speaker 2 (16:25):
So that would be so cool, I.
Speaker 5 (16:28):
Think, especially go ahead, no, I was just going to
say it.
Speaker 4 (16:31):
Essentially, it's not a lot of a lot of people
who grew up hearing Yiddish never actually learned how to read,
and so I think that there's actually a lot of
people out there, especially people's grandparents, who would be super
into it, but they just like don't have the ability
or the time to sit down and read the book.
So having the audiobook would be amazing. Chapter one of
(16:52):
book one is on YouTube. I know it's not much,
but it's it's a taste of things to come hopefully.
Speaker 2 (16:58):
No, that's awesome.
Speaker 7 (17:00):
Exactly what I was going to say is that people
that maybe are fluent in speaking and are learning to read,
it would be a great tool to have the book
simultaneous alongside the audiobooks that you can follow along and
even see is actually what it's supposed to sound like,
because I feel like that's always the case.
Speaker 5 (17:22):
When you're learning a language.
Speaker 7 (17:24):
Oh like you're reading the language, it's always different necessarily
than what's actually supposed to come out. So that's like
me trying to read stuff in cyrillic. It's like I
stumble along, then I hear it. I'm like, oh, yeah,
that's what it's supposed to be.
Speaker 3 (17:37):
Yeah, well really, Oh sorry, Carly.
Speaker 6 (17:41):
I was just.
Speaker 4 (17:44):
One really fun thing that I just discovered a couple
of weeks ago. It was always my dream, One of
my dreams, I guess, was that like somebody would use
the translation in a in a Yiddish class, like in
the curriculum. And I stumbled across it in a college curriculum,
I think from the University of Michigan.
Speaker 3 (17:59):
And I was so because I was like, this is amazing,
and like.
Speaker 4 (18:03):
Now, like I know that there's students out there who
are actively using this text, and like they can they
can use the little snippet of audiobook that exists. So yes,
both for native speakers and for students, I feel like
it can be amazing.
Speaker 2 (18:16):
That's awesome. This is a fun question.
Speaker 1 (18:21):
I feel like we touched about this a little bit
when we had you on last but I love the
way that this question is worded is have you been
in touch with other translators just to get like advice
on translating trickier little components. And then the second part
of this question is is there a Harry Potter translasor
(18:43):
support group?
Speaker 2 (18:46):
Like that's so fun?
Speaker 7 (18:47):
Do you meet in the basement of a building with
a table with like pastries and coffee with folding chairs?
Speaker 4 (18:56):
H If there is a support group, I have not
been hold on, actually, hold on a second. There is
a Facebook group, but it's dead. I don't I don't
think anything happens there. I feel like I would know.
Apparently there were a couple of conferences at some point
in the past.
Speaker 3 (19:16):
But I think that.
Speaker 4 (19:16):
Also fell off because I feel like there was a
while when, like all these translators were doing the translating,
you know, back when like the books were like you know,
it was like on a one or two year delay
or less than one year, and I feel like at
that point there was just so much buzz that it
made sense for people to constantly be talking to each other,
whereas I feel like I'm kind of just stepping in
(19:38):
the footsteps of giants or standing on the show whatever
whatever it's called, you know, talking to people have gone
through this before. I did reach out to the translator
of the Hawaiian doctor Ka Naysmith, and also the the
Hebrew translator Gill Barilla Gilly barhleel Semo. They were both
(20:02):
super helpful, but I try to be very careful about
about getting ideas from them or like actually talking about
any of the content, because I know myself, like I
have a very associate of mind. I feel like translators
tend to have very associated minds, and I don't want
to be in a situation where I'm like translating something
(20:24):
a year from now, and I translate something a certain way,
and it turns out like that's actually I just copied
somebody else without even remembering. So I do love to
get a little bit of emotional support or just like
commiseration or encouragement, but I try not to. I try
not to get too close to them because it's very
(20:44):
tempting to start talking about details, and that is dangerous
in my opinion.
Speaker 7 (20:49):
I'm just picturing like a big convention with all of
the translators like together, feeling about and you have a
name tag that says like a room Yiddish.
Speaker 6 (21:01):
That would be so much fun, though.
Speaker 5 (21:03):
It would be like you're just like you're just walking around.
Speaker 7 (21:06):
You're like, oh, oh hey luxembourg Ish, Hey, how about
how is that?
Speaker 5 (21:11):
How is that there?
Speaker 4 (21:13):
It would also be really cool if the if the
difficulty of of like finding the translator in the room
corresponded to the difficulty of finding their translation in the market,
and it's like, where's that Luxembourg?
Speaker 2 (21:25):
I don't know?
Speaker 3 (21:26):
Like, oh wait, hold on, did I see him?
Speaker 7 (21:29):
He wears Waldo, he's over there by that chocolate fountains.
Speaker 5 (21:33):
He doesn't leave it alone.
Speaker 2 (21:36):
Arian No, oh no.
Speaker 1 (21:38):
They're like hiding in like a box sport, like in
a corner somewhere.
Speaker 3 (21:43):
Exactly exactly.
Speaker 7 (21:45):
I was just gonna I was gonna mention something about Greenlandic,
but then it got very moreid.
Speaker 5 (21:51):
Is that translators?
Speaker 8 (21:54):
Yeah, okay, Eric, let's move on.
Speaker 3 (22:00):
Google this after the episode.
Speaker 2 (22:02):
Or translator drama.
Speaker 5 (22:04):
Oh just a very very old translator.
Speaker 7 (22:09):
And they've passed away and the publishers defunct, so that
any chance of the Greenland book getting a re redo
would take a lot of effort.
Speaker 5 (22:19):
By a lot of people.
Speaker 6 (22:20):
Yeah, yep, and.
Speaker 7 (22:22):
A lot of demand that I just don't think is
there unfortunately, no.
Speaker 2 (22:27):
Yeah, just just us.
Speaker 4 (22:30):
The United States acquires Greenland. You know that that might
big market of Greenlandic learners. You know that could be
one positive upside so bad.
Speaker 3 (22:43):
I do not support this.
Speaker 7 (22:46):
Just to be clear, I feel like we rarely get political,
but I also do not support the acquisition of Greenland
or the annexation of Greenland.
Speaker 5 (22:56):
Shall we say it's not anyway? Melanie?
Speaker 2 (23:01):
What's her next?
Speaker 1 (23:06):
You guys, do you use any sort of tools for
like references, like a Yiddish dictionary or the Sourus or
like a little phrase book or is everything just like oh,
this is something I have in my brain.
Speaker 3 (23:26):
I do not have it all in my brain. I
mean I grew up. I grew up in New Jersey speaking.
Speaker 4 (23:31):
Speaking Yiddish, not really around like a huge community of
Yiddish speakers. I mean we had like a community of enthusiasts.
But it was nothing like you know what I had
for English just by default. Uh So, I my Yiddish
was like fluent, but literarily or like, yeah, in terms
(23:52):
of literary abilities, it was not very good. Like I
opened up a book when I was thirteen, of short stories.
I think it was like short stories meant for young adults,
and like I didn't know every third word, and like
that really freaked me out, and I was like, Okay,
I gotta get serious about this. But the process of
learning language never really ends. So I'm constantly learning, and
(24:15):
I've learned a ton through these translations. So to answer
the question directly, yeah, I use the dictionary all the time.
I try not to lean too much on the dictionary
because dictionaries tend to kind of tell you, okay, this
is this is the one or two or three words
that correspond to this word in English, and that can
kind of stifle you. So I try not to immediately
(24:38):
go to the dictionary the Sourus for sure. Yeah, there's
there's an amazing Yiddish thesaurus that I frequently consult. And
there's also this kind of like the Yiddish version of
Google Books, which allows you to basically just search the
OCR version of most of Yiddish literature that's run by
(25:00):
Yiddish Book Center. And yeah, I'm constantly like, Okay, here's
an example I had to I had to translate like
somebody pushed their glasses up to the bridge of their nose,
and I was like, huh, how do you say bridge
of nose? I couldn't find it in any dictionaries. I
was like, I can guess. But then I just went
(25:20):
into this this like OCR search tool, and I typed
in glasses on blank of nose in Yiddish, and and
I got like two or three options.
Speaker 3 (25:33):
I was like, this is amazing.
Speaker 4 (25:35):
So I feel like that's really unlocked a ton and
also helped me make sure that I'm kind of in
line with uh, with like the the standards of the
literary language.
Speaker 3 (25:49):
So yeah, I use a ton of help.
Speaker 4 (25:51):
Sometimes I'll ask friends, I'll ask my little sister like
is this translation really corny? And sometimes she'd be like, yes,
that's extremely corny, don't do that. Yes, yes, My my
wife also has been a very good resource because I
wanted to. I wanted to call parcel tongue schlangish because
(26:13):
in Yiddish that literally just means snake snaky, but and
Yiddish slang just means snake, but in American English slang
means something else.
Speaker 3 (26:24):
But I was talking my wife like, no, but Yiddish
is in English, and she's like, I don't care, You're
not calling it schlung it. Uh. So yes.
Speaker 4 (26:31):
I also I get a look one of my friends
so funny.
Speaker 2 (26:38):
Oh my gosh, I love that so much.
Speaker 7 (26:40):
Do you This is a random, just Yiddish question in general,
what do you You might not even know the answer.
Speaker 5 (26:48):
People that are Yiddish speakers. Do you think there is
a what is like.
Speaker 7 (26:53):
The primary second language that people speak? Would it be
Yiddish in English or Yiddish and Swedish. Considering this, publishers
in Sweden like, what what do you think would be
like the next language on? There's like because you mentioned
like not using that word, but that would only apply
to American English speakers, not like Yiddish and Swedish speakers.
Speaker 4 (27:18):
Yes, yeah, no, that is that is entirely true, and
that is well, that was my argument.
Speaker 3 (27:22):
I was like, why does Yidish always have to become
your English?
Speaker 4 (27:25):
But a America has been a focal point of Yiddish
Yiddish language and culture and literature since like the beginning
of the twentieth century.
Speaker 3 (27:36):
They were like tremendous waves of immigration.
Speaker 4 (27:38):
So even though you know, people who like to pretend
like they're purists like me will be like, no, you know,
Eastern Europe is like the nexus and everything goes back
to there. Like the truth is that Yiddish is multipolar.
But there are two very big polls. One in the
US that's probably the biggest, and then the next biggest
(27:59):
is probably in Israel. So Hebrew would be would be
the second language if unless we're talking about monolingual speakers
a lot of the maybe not the majority, but there
is definitely a significant portion of the Yiddish speaking communities,
which are primarily ulto orthodox Placidic communities that often discourage
(28:21):
speaking other languages because they were very tight sometimes kind
of closed community. So for some people that they're monolingual Yiddish,
but yeah, otherwise they'd be English, Hebrew, maybe French or Belgium.
Speaker 3 (28:36):
Sorry, wow, Belgian, that's.
Speaker 4 (28:38):
Embarrassing, flesh, because there's a big center in Belgium as
well in Antwerp.
Speaker 5 (28:44):
So yeah, so you would only offend the American English
speakers with.
Speaker 3 (28:50):
Yes.
Speaker 4 (28:50):
But also I love in America, and I feel like
the majority of sales happen in America.
Speaker 3 (28:55):
And yeah, my friends would laugh at me.
Speaker 2 (28:58):
So I like it. I think it's very funny.
Speaker 6 (29:04):
I love it.
Speaker 2 (29:06):
I liked that question a lot, Eric, because I.
Speaker 1 (29:10):
My father in laws from Israel, and his cousin has
been in the United States for a few months. He
got like accepted into a really cool program at Pratt
doing like design just awesome stuff. I think he was
one of seventeen and completely international students that got like
(29:31):
invited to this program. So he was living at Pratt
and then also living at like my in law's house
for some time. So like we got like some like
Israeli insight having him around. But we got into a
conversation about Yiddish and how like like sometimes because both
are used, I guess I mean also English. She says
(29:54):
English is taught just as much as Hebrews taught. Where
he lives in Israel, but certain parts of Yiddish, it's
almost like code switching. It's like, oh, I don't know
the word for that in Hebrew, but I do know
the word for that in Yiddish, So I'm just gonna
say it in Yiddish because it also.
Speaker 2 (30:11):
Feels more right.
Speaker 1 (30:12):
And we were just we were talking about like the
Yiddish language too, in that conversation. We're talking about how
it's just such like a it's like a richer language
because everything just has so much more than just the
meaning of the word. Like it's not just like, oh,
you've got schmutz on your face. It's like, oh, but
schmutz is not just like dirt on your face. It's
(30:35):
like specifically that you've got dirt just like right here.
Like like so in my head, I'm like, oh, that's
like Harry getting He's got like some schmutz on his nose,
Like Iron's got schmutz on his nose. Like just thinking
of like something like that, I'm like, oh, yeah, that's
like the perfect bird in an instance like that. But
everything is like so much more specific, and it's just like, Okay,
(30:56):
you have a schmatza, but a schmatz is not just
like it's not just like a piece of fabric. It's
like this dirty rag that you use up all the time. Like,
but if you need to mean something like that ultra
specific like it, they would he would code switch and
use Yiddish in that instance instead of using Hebrew.
Speaker 2 (31:15):
So I like the idea that, like, like.
Speaker 1 (31:18):
What you were saying, how okay, a lot of people
that speak Yiddish will also speak Hebrew as an l two.
But I feel like for him, he was kind of
saying that it's kind of simultaneous, which is really cool.
Speaker 6 (31:32):
Yeah.
Speaker 4 (31:32):
I mean, for anybody whose family comes from Eastern Europe,
Yiddish is like was the medium for sure that their
great grandparents live their lives in. And there's so much
of culture and family lore that gets passed down through
the language, even even if that no.
Speaker 3 (31:47):
Longer becomes like the dominant language in the family.
Speaker 4 (31:50):
So like, you know, Melanie sounds like you like you've
inherited a lot of these words as well, so an
emotional significance.
Speaker 1 (31:58):
So yeah, it's it's such a it is it's like
a very like emotionally like driven language, but not in
that like I don't know, it's not the same as
like a romance language where you hear it and it's
just just beautiful and it just makes you think of like, oh,
it's just like this a city of love because I'm
just hearing this beautiful language. It's like Yiddish is more
(32:20):
just about like the coziness of the language that has
so many, it's multiple meanings to it. It's so hard
to explain, but it's like, yeah, it's it's the lore.
Speaker 2 (32:34):
I love that word for it.
Speaker 1 (32:35):
I feel like that is that's a very good word
to describe how I feel about this language.
Speaker 4 (32:42):
There's a lot of history bound up in it, and
I think like people who there's a lot of people
who are buying the translation who don't speak a word
of Yiddish, but they're like, Yiddish is in my recent past.
Speaker 3 (32:51):
I want this on my shelf. But I'm not sure.
Speaker 4 (32:55):
I can't say this for sure, but I don't think
that would necessarily be the case for somebody who's great
grandmar and great grandparents.
Speaker 3 (33:01):
Came from Italy.
Speaker 4 (33:01):
They wouldn't necessarily be like, oh, I need to have
the Italian Harry Potter on my on my shelf. So
and I think this may be the case for a
lot of minority languages. You know, people have a lot
of pride in what they see as their family heritage.
Speaker 2 (33:13):
Yeah, it's it's so cool. I just feel like this
is just awesome.
Speaker 1 (33:20):
All right, going back, going back to the questions, this
is good. I'm going to like combine a couple of
questions because a lot of people are like asking about
your process, meaning like like this is a good example,
like do you do the book completely in order, like
one chapter at a time, one paragraph at a time.
(33:42):
Do you skip around because that might be a little
bit easier, or another part of this question, like someone
wanted to know how far in advance do you read ahead?
Like would you read a chapter in English and like
that's the chapter that you focus on, or do you
read the whole book in English? That gives you That
(34:02):
was a big question, but I think you get where
I'm going with it.
Speaker 3 (34:07):
Yeah.
Speaker 4 (34:09):
I want to say that I reread Book three sometime
earlier or early in twenty twenty four, but I don't remember.
I mean, I've read I've read it like enough times
that I've forgotten the last time that I read it.
Speaker 3 (34:27):
But in terms of the translation process.
Speaker 4 (34:30):
I don't skip around and The reason why I don't
skip around is because I would then end up doing
all the fun parts first, and then the rest would
just be like a huge slog And there's so much
slogging in translating, and I would much rather like come
across like fun nuggets like spontaneously, rather than kind of
(34:54):
use them all up at once, Like I'm trying to
remember like the it was it a limerick or like whatever,
like the singing valan sign I'm trying to remember.
Speaker 5 (35:07):
I don't.
Speaker 4 (35:07):
I feel like there wasn't that much else, like super
like fun from a translation perspective, that happened in that chapter.
And I feel like if I had been flipping flipping
through looking for the fun stuff first, that immediate would
have caught my eye and be like, I'm gonna do this,
and then I have to go back and just translate
the chapter.
Speaker 3 (35:24):
And I don't get to do that because I already
did it. That would be very sad. So yeah, I
try to just go linearly and then and then I
go back and I edit the whole thing linearly, and
then I do that like five four times.
Speaker 6 (35:40):
What's been the most fun part that you've translated.
Speaker 4 (35:44):
The Yeah, okay, probably, So you know the part where
they're they're visiting hermione, right, she got like petrified, And.
Speaker 3 (36:00):
Is that the word petrified?
Speaker 4 (36:01):
Yes, At this point, I know the Yiddis term is
better than the English terms. And you know, they find
a piece of paper in her hand and they open
it up.
Speaker 3 (36:12):
Wait hold on, it's like yeah, yeah, And it has
like the.
Speaker 4 (36:15):
Passage about the basilisk, right, and then then about yeap
just making sure. So I don't think there's anything like
particularly unusual about that passage in the English. But in theory,
it's supposed to come from like an old library book.
(36:36):
Like it's clearly we don't get to, like I think,
see exactly what book it came from, but like it's
clearly meant to be like an old text. So I
just went back and found like I looked at some
classic Yiddish texts from the late nineteenth century, and like,
(36:57):
the grammar is definitely a little bit different. It's not
like as different like Old English or Middle English.
Speaker 3 (37:02):
It's not like.
Speaker 4 (37:02):
Chaucer, but it has very peculiar spelling. It Like, yeah,
like the grammar is like slightly different. So I went
back and I I basically translated it as though it
were late nineteenth century.
Speaker 6 (37:21):
Yiddish, so I love that.
Speaker 4 (37:26):
I sent it to an expert in old Yiddish to
get some some feedback on on whether it was good.
Speaker 3 (37:32):
He had, he had some he had some notes for me.
Speaker 4 (37:36):
So yeah, that was probably the most fun. And actually, well,
many of the printed Yiddish texts from the nineteenth century
were like legends and like myths and like things about Yeah,
I guess, like some things about monsters and demons and stuff.
So it felt very appropriate to kind of place it
(37:58):
in its sort of history context.
Speaker 3 (38:01):
So that was a lot of fun. That's definitely the
one I'm the most proud of.
Speaker 6 (38:05):
I love that somewhat.
Speaker 2 (38:07):
Yeah, that's awesome.
Speaker 7 (38:09):
Hopefully people are reading it also think that and they're
not just like what's up with the spelling of these words.
Speaker 8 (38:17):
They'll totally get it. I'm sure they'll listen to the
podcast and they'll know.
Speaker 2 (38:23):
All right. Last question to wrap it all up.
Speaker 1 (38:29):
Little Bow, is there anything that you could like that
you wish you could go back and translate in a
different way.
Speaker 7 (38:38):
Oh, and maybe even like back to book one now
that you've done Book two, Like something that re like
a recurrence of something which is often, like when we
see entire series that have been retranslated by a completely
different person, where you know, like you didn't realize that
something was actually supposed to mean something else in book
(38:59):
six or something, you know, so they have to like
just change the name altogether, or they didn't translate a
name of something and just kept the English word for it,
and then like, oh, that was supposed to be kind
of like an allegory to something else.
Speaker 4 (39:15):
Yeah, I mean, I think I've said that. I said
this in the last episode as well. But I'm so
fortunate that I get to translate the series when it
exists already, and I grew up reading them, so and
of course I I've had to reread the series a
couple of times just to make sure that, like you know,
I'm not like like you're saying, like the illusions or whatever,
(39:36):
I'm not messing those up. I think there's there's two
things that come to mind. One is uh serious. Black
is mentioned in the in the first book, right, Hagrid says,
is black something something? Let me, let me the bike,
let me the motorcycle, and and I translated his name
(39:59):
as Citius Black, and I got a lot of a
lot of pushback, like why did I translate it as
black and not as Schwatz, which that's the that's the
Yiddish word for black. And I kind of had two reasons.
One is, Schwatz is a it's like a very common,
uh Jewish last name, Schwartz, And it just I just
(40:22):
felt like it was like a little bit too close
to home, like I didn't want to make it seem like,
you know, we're not cosplaying Harry Potter here, like we're
like doing serious translation. And like, on a on a
related note, I think like while there are some monolingual
(40:43):
Yiddish speakers, they're probably not the ones who're reading the book.
The people who are reading the translation reading the translation
have read in English before. And I don't want to
like go changing things that draw people's attention unnecessarily, Like
they know serious.
Speaker 3 (41:03):
Black, they don't know Satagh spots.
Speaker 4 (41:05):
It's not like I'm the Spanish translator in Spain for
people who have never read the book before. So I
don't really want to like go changing the names of characters,
especially because then they start thinking like, oh, his name
means black, like I wonder what that means, which I
don't know. I feel like I never thought that when
I was reading the English books, which like his name
is serious.
Speaker 5 (41:24):
Black, Yeah, that's I just thought it was a lasting yeah.
Speaker 4 (41:26):
Yeah, exactly. And also not translating it with Yiddish words
means that if I want, I can like maybe try
to paun on like blackness and darkness or I don't know,
something like that in the later books without it being
awkward that you know, his name is spots and I'm
using the words spots as an adjective, so I feel
like that leaves and doors open, So I don't That's
(41:50):
not one thing I regret, but it's something that I
often think, like was it the right decision or not?
And I'm not really sure and maybe like in book five,
I'll be like, oh, yeah, that's totally wrong the other
one is.
Speaker 7 (42:03):
Or you'll like slam dunk can be like yeah.
Speaker 4 (42:09):
Like I spent a lot of time while I was
editing Book one, like I went to like all the
Harry Potter wikis and like I like made a list
of all of the names of magical creatures and whatever,
and I was like, I got to make sure that
like I'm not like using this word for this word
when like, really I need to save it for, like,
you know, I need to save it for a doxy
(42:29):
or whatever. And I'm sure that's gonna it's gonna happen that,
like I'll use one word when I usually use.
Speaker 3 (42:35):
Another one, and then I'm just stuck with it.
Speaker 4 (42:38):
But one thing that's interesting about English is that it
tends to have a lot of synonyms.
Speaker 3 (42:43):
Which in the.
Speaker 4 (42:46):
Original series get very specialized meanings. So you have like
a spell and a charm, and a hex and a curse.
There's like five other words, and I tried very hard
to like use like one word for charm and one
(43:06):
word for spell and one word for magic. Like it
basically it was the equivalent of me saying, like a
magic and be magicing and a magicness, And in retrospect.
Speaker 3 (43:23):
That was really silly.
Speaker 4 (43:24):
I don't think it like took away from the quality
of the translation per se, but I think, like as
I was doing book two, and especially now that I'm
in book three, I feel a lot more freedom to
translate things in a way that would just be natural
in Yiddish. And in Yiddish, the most natural thing is
to just use the word for spell every single time.
(43:47):
And if I really need to, like be specific in
a particular case because hermione is saying like, oh, you like, no,
there's a difference between this and this and this. Then like,
obviously I'm gonna use different words, but try to like
be super specific just for the sake of being specific
when it doesn't really add anything, can be kind of
confusing for the reader. So all that is to say,
(44:10):
I feel like I'm getting better at translating, and I
feel like, uh JK was kind of getting better at
writing also as.
Speaker 3 (44:17):
She went through the books.
Speaker 4 (44:18):
So I feel like I'm I feel like I'm emulating
that journey.
Speaker 3 (44:23):
That's what I tell myself, That's what I'm telling you.
Speaker 5 (44:26):
That just makes me.
Speaker 2 (44:27):
That makes the translating mantra.
Speaker 7 (44:29):
That makes me think, now like there have to be
languages where the number of synonyms just do not exist,
where just like the amount of adjectives are way limited.
And now I'm just wondering, like I wonder what that
translator chose to do when there just are not enough
words to differentiate all of those things, And is it
(44:51):
doesn't get boring and mundane because it's the same word
over and over.
Speaker 4 (44:54):
This happens a ton where you have like he dashed
across the room, he sprinted across the room, he bolted
a It's like English has like twenty different words for
this and and and JK uses all of them, and
it's really annoying and like them like, oh why am
I Why do I keep saying he ran across the room.
But like there's other ways to vary it. You can
(45:16):
use adjectives, you can use adverbs. But also if you
like take a step back and then just like reread
the chapter, like not looking at the English, You're like, yeah,
this reads good, and you don't like really feel like
you miss anything. It's just like when you start comparing
the original with the translation word by word, like you'll
find all kinds of things that you know are kind
(45:38):
of off. But sometimes the source or the rather the
target language just requires you to do things a certain way.
Speaker 3 (45:45):
You got to respect it. You can't you can't put
a square in a circle.
Speaker 7 (45:49):
I think it just like verifies once again that there
is a difference between putting something in Google Translate.
Speaker 5 (45:57):
And just translating it.
Speaker 7 (45:58):
And it's so hard to get kids that are learning
a language, a brand new language, Like I'm saying, like
a middle school or high school Spanish or French class, Like,
kids don't get that right away, and I don't think
any of us did when we were in high school either.
They're like, oh, why can't I just type it in?
The teacher says, she'll know, But will she know? It's like, well, yeah,
she'll know. It's pretty obvious. So it just it validates
(46:22):
that it's more of an art form than just do
I know this word in two languages?
Speaker 5 (46:28):
And when you explain things about.
Speaker 7 (46:30):
Translating the basslust page or even like the snitch in
the first book, and how you just interweave it with
you know, not only the language itself, but the culture
behind the language. It's just it's so cool to like
hear you talk about your thought process with that. And
it's also super nice that you have a sounding board
like with your family as well, Like right there you
(46:52):
can get an immediate feedback from somebody instead of like
you know, going days without figuring to answer up.
Speaker 5 (46:59):
Yeah, that's just it's super cool.
Speaker 7 (47:00):
I just am so impressed and at this process, And frankly,
I'm surprised it doesn't take like ten years, because it's
like it's just overwhelming, and this is a book two
is not very long think about book five.
Speaker 4 (47:14):
I'm not the about book five. I cannot put me
into a well of despair. I'm just going to keep
thinking about book three for now, and hopefully.
Speaker 3 (47:24):
I'll just uh what is it called, Like, I'll.
Speaker 4 (47:28):
Oh, manifest this. I'm going to manifest it. Yeah, that's
what's going to happen.
Speaker 2 (47:34):
Which is your least favorite book?
Speaker 1 (47:36):
Like content wise, like if you were to say, like, oh,
my favorite Harry Potter book is blank, my least favorite
Harry Potter book is blank.
Speaker 3 (47:44):
This is kind of funny.
Speaker 4 (47:45):
I feel like I used to say, I still kind
of feel like Chamber of Secrets is like my least favorite.
I just feel like things aren't happening yet, and like
I don't know, there's like I don't feel like there's
a ton of super interesting drama, and like you have this,
I mean it's not annoying, it's it's kind of brilliant
(48:07):
the way that she does it.
Speaker 3 (48:08):
But like you have like a re explanation of what
Quidditch is.
Speaker 4 (48:13):
I mean she does in a really clever way where
it's like it was like tagging on and it's like, oh,
he resigned himself that he was going to have to
explain the rules again.
Speaker 5 (48:20):
Wink wink.
Speaker 3 (48:21):
Reader, I'm going to tell you how quid.
Speaker 4 (48:22):
It works, and I'm like, we just did this in
the last book, like could stop this.
Speaker 3 (48:27):
I also get it.
Speaker 1 (48:27):
She does that in the beginning of every beginning and
you notice it and it's.
Speaker 3 (48:31):
Like, oh, it's shorter and shorter.
Speaker 2 (48:34):
Yeah exactly.
Speaker 5 (48:35):
So yeah, No.
Speaker 1 (48:38):
I was just going to say, like, the reason why
I asked is because like we're talking about how like,
oh my gosh, daunting the idea of translating Order of
the Phoenix would be, and like that's honestly, I feel
like would be my worst nightmare because like Order of
the Phoenix, besides buck that it's the biggest book, is
also my least favorite content wise, so I would just
have such a miserable.
Speaker 2 (48:58):
Time like.
Speaker 1 (49:01):
Sitting there and having to dissect and analyze and translate
a book that I'm just like, oh, I don't like
this book.
Speaker 2 (49:09):
And also it's so big.
Speaker 3 (49:11):
Wait, what's wrong with Orders of Phoenix? I like it.
Speaker 7 (49:16):
I like it if I don't think too hard about it.
There's so many moments of like, why don't you just
do this.
Speaker 1 (49:22):
I'm gonna sum it up by just saying the fact
that Serious Black literally hand delivers Harry a mirror that says,
if you ever need me, if you ever need anything,
if there's anything, if you need to reach out to
me by any means, here you go.
Speaker 2 (49:39):
Here's the one thing that you could do to reach
out to me.
Speaker 1 (49:42):
And nah, Harry's going to just go do the dangerous thing,
put all his friends at risk so he could go
use the flu network in Umbradge's office instead of using
the perfect two way magical mirror, and then oh what
happens is Oh I that Serious is in trouble. Let's
just get everyone to go to the ministry. Imagine when
(50:03):
he could have just used the mirror and then Serious
wouldn't have died.
Speaker 7 (50:09):
I remember reading that for the first time, thinking like
when he's like I need to talk to Sirius and
I'm like, oh, he should go get that, should get
that mirror, and then like it never happened, and then
like you know, like a couple of pages go by,
and I'm like, yeah, he's got that mirror up in
his trunk that every might be's like we need to
get to Umberge's office for the fireplace.
Speaker 5 (50:30):
No, you fool the mirror.
Speaker 1 (50:32):
JK Rowlings like her cop out for like him not
using the mirror is like he receives the mirror for
Christmas and he's like, because of Sirius's risky personality, Harry
vowed he would never use the mirror to communicate with him.
And I'm like, that's a cop out. That is why
give the mirror in the first place. Oh, because I'm
(50:52):
gonna need it for book seven. That's why I need
to introduce this mirror now, Okay, JK. Rowling, thank you
so much for that.
Speaker 4 (51:00):
This is like the fan fiction of or not fan fiction, sorry,
the fan theory of Gandalf saying fly you fools, and
it's like, why don't you just go fly in the
eagles to Mount Doom?
Speaker 1 (51:10):
Like, oh my gosh, I know every single every time,
every single time we watch Lord of.
Speaker 7 (51:16):
The Rings, we're gonna walk. We're walking. We might get
rides from trees, but we are walking.
Speaker 2 (51:25):
Oh my gosh, look for the Rings.
Speaker 1 (51:29):
I mean, we have to get to the most exciting
part of talking about these Yiddish books and dive deep
and have a talk about.
Speaker 2 (51:40):
One of our Yiddish books. So let's do that in
our translation to the show.
Speaker 7 (52:16):
All right, So unsurprisingly, the translation of the show for
this episode is the Yiddish translation of Harry Potter and
the Chamber of Secrets, who before we rate this book
physically because we can't really, you know, just go into
reading it. And a Roune just told us all about
how wonderful it is on the inside, so we just
know the content is fantastic.
Speaker 5 (52:37):
Aroun.
Speaker 7 (52:38):
I don't know if you listened to the last episode,
but we gave the first book a very good score, so.
Speaker 4 (52:43):
Did listen to that episode, and I it made me
very happy that I'm working with my publisher.
Speaker 5 (52:49):
Good because we.
Speaker 7 (52:53):
It's just I don't want to like spoil all of this,
but this book is also great, and we can go
into why we think.
Speaker 5 (52:59):
So, but yeah, it's just awesome.
Speaker 7 (53:04):
And I don't think we need to go into a
huge background on the Yiddish language in general, because we've
already done that in the previous episode of the run,
So go back and listen to that if you want more.
Speaker 5 (53:15):
I guess a little summary of.
Speaker 7 (53:17):
The history of Yiddish and what we could do in
thirty seconds, because I'm sure the actual history of Yiddish
is more than.
Speaker 5 (53:23):
Thirty seconds of me talking, right, I would.
Speaker 7 (53:27):
Assume I would say yes, But I think before we
go into talking about the book itself, I think we
should say how we got ours. I got mine very
easily from the publishers at Sea shop, which is where
any of you can buy this book. So that's yep,
how I got mine's super easy. It showed up in
the mail, although I did buy Mistake by two because
(53:51):
I couldn't remember if I bought one and I couldn't
find an email, and that that, Melanie, is.
Speaker 2 (53:58):
How I got my book.
Speaker 1 (53:59):
Yayry was hand delivered special special delivery from Eric who
made a mistake and got two books, because then I
got to get one, so I like it.
Speaker 2 (54:13):
Mine came special delivery.
Speaker 5 (54:15):
We had a Chinatown handoff.
Speaker 6 (54:19):
It sounds like something in a video game.
Speaker 1 (54:22):
It sounds like it would be like a song title
like book deals outside of wohap.
Speaker 8 (54:27):
Yeah, I got mine from the you know, the usual place,
the at the shop, and I actually have the link
for that on my website right now in the Yiddish
on the Yiddish page. So I try to make it
pretty easy easy to access because it's just they're great books.
Speaker 5 (54:48):
How'd you get your?
Speaker 3 (54:51):
I actually got mine? Uh, last because.
Speaker 4 (54:56):
My my publisher is so dedicated to his customers that
he forgot to send my copies.
Speaker 3 (55:04):
Like everybody was getting theirs, and.
Speaker 4 (55:05):
I was like, this is so great, Like, let me
go get mine. I was like, wait, I haven't gotten
mine yet. So I got mine like a couple of
weeks after everybody else, which is fine. I've seen it.
I guess I haven't seen it yet, but i've Yeah,
I spent enough time with it that I was happy.
Speaker 3 (55:20):
To wait with it.
Speaker 7 (55:22):
It's very funny, so rarety in value, it's not hard
to get. Right now, you can still purchase it. Carly
will post the link in our show notes. Value the
cost of the new book plus shipping from Sweden, Yeah,
which does add a little bit of cost because it's
coming from Sweden, but it's all in all.
Speaker 5 (55:41):
I know. Do you remember how much you were in for, Carly.
Speaker 8 (55:44):
I want to say I got two as well. I
want to say less than between forty and fifty. Wasn't
like shipped.
Speaker 5 (55:53):
I think it was thirty something.
Speaker 3 (55:55):
It should be it should be a flat twenty nine
including like international shipping. Yeah, probably plus tacks. That's that. Yeah,
about thirty.
Speaker 5 (56:06):
Yep, that's what mine was all right, are we ready?
Have you ready to go through it? All right? First
thing we have to do is smell the book. Everyone.
You get to open it up and give it a smell.
Oh and do you know our scale?
Speaker 3 (56:20):
Remind me so?
Speaker 7 (56:21):
It is the owl's scale from the book. So the
the best score is outstanding, followed by E for exceeds expectations.
Ap Okay, curly, it seems like you've made a decision
on the smell.
Speaker 6 (56:39):
I really like it. I'm trying to decide where it
is though.
Speaker 7 (56:50):
It's in your nose, it's in your I just I
love when there's like we do this on with with
video feed and all of a sudden, everyone's.
Speaker 5 (56:58):
Face is just show deep into it's just so good.
I like it.
Speaker 7 (57:05):
It doesn't do anything amazing for me, But I still
stand by acceptable as a very good smell score for
books because it's not overpowering, it's not underpowering.
Speaker 5 (57:15):
It's it's it's a good it's a good smell.
Speaker 7 (57:19):
And yeah, A for me is pretty pretty run in
the mill when I smell books, unless it's like the yeah,
why am I blanking the Slovak books?
Speaker 5 (57:30):
I looked right at him too, right there for I
know they're so good. Give it an A plus.
Speaker 3 (57:38):
This goes without saying.
Speaker 4 (57:39):
But I don't know if you've done these before with
a translator in the zoom room, but you know you
should feel free to to give it a troll if
if that, if that's where it is, I won't be
offended because I did not make the book.
Speaker 2 (57:56):
We'll be honest. Don't worry.
Speaker 3 (57:58):
I know you would, but I feel like I have to.
Speaker 5 (58:02):
Now if we had the publisher in the room, that
would be different.
Speaker 8 (58:07):
I'm gonna say, ah, go on, Nope, nope, go ahead.
Speaker 6 (58:11):
I was gonna say probably a plus.
Speaker 2 (58:15):
A plus.
Speaker 1 (58:16):
All right, I'm gonna go for a straight A. It
smells very like cool, but it doesn't have the smell.
I feel like it's not overpowering, so I would give
it an A for acceptable.
Speaker 3 (58:31):
Oh, I didn't realize I was writing this.
Speaker 4 (58:33):
Also, I feel like I'm so bad at I'm so
bad at I guess I like, I have no basis
for comparison.
Speaker 3 (58:41):
I've never I haven't smelled the other books before.
Speaker 5 (58:43):
It's all subjective. Don't worry.
Speaker 4 (58:46):
It smells like fresh paper, so I think that's I
think it's good.
Speaker 3 (58:51):
So yeah, I'll give it an a.
Speaker 4 (58:54):
I'm gonna I'm gonna stay in line with you, guys,
I'll say in a straight a.
Speaker 5 (59:01):
Not as good as the straight ooh ooh is the
best one?
Speaker 1 (59:04):
All right?
Speaker 7 (59:05):
Next one is the size and Proportions. I'll let someone
else start with this one.
Speaker 8 (59:11):
I love the size and proportions, so I'm going to
say outstanding.
Speaker 2 (59:16):
Yeah, I agree with size and proportion.
Speaker 1 (59:19):
I always love when it's like when a size and
proportion is like slightly like almost off in a certain way.
I love that this is so it's like quite narrow,
yet it's still a very thick book, which I absolutely love.
So yeah, size and proportions, I would give an outstanding.
Speaker 7 (59:43):
I agree, same reasons. It's the perfect size book for
a hardcover book.
Speaker 4 (59:48):
Also, I like that it fits with the other books
on my shelf. I feel like the the stand out
just like attracting too much attention, attention to themselves.
Speaker 3 (01:00:04):
It's very very low on the humility scale.
Speaker 4 (01:00:08):
So yeah, i'll give it.
Speaker 3 (01:00:11):
I'll give it a no Carly car outstanding.
Speaker 5 (01:00:18):
Okay she did, yeah she okay?
Speaker 2 (01:00:21):
Early.
Speaker 7 (01:00:22):
Now how the book feels in your hands? I want
to start with this one because I do want to
put the disclaimer out that I've never actually read a
book right to left, with the exception of I have
a lot of manga comics from Japan that are in English,
but they're all soft cover, so I don't know how
the hardcore would feel. But if I'm holding it like
(01:00:44):
in English book, I still I love the texture of
the cover. I think that the jacket texture is fantastic.
I think the pages feel great and it does open
super nicely. I always say if you can read the
first page just as easy as you can read the
page or the last page, that is a fantastic book.
So I'm giving in an oh. I think this book
(01:01:06):
just feels awesome. It's like that buttery smooth texture and melanie.
Speaker 5 (01:01:10):
So you're going to.
Speaker 1 (01:01:11):
Say maybe, yeah, definitely, I was going to say that, yeah.
I would absolutely give it an outstanding for how it
feels in your hands, for pretty much the same things
Eric said. The buttery texture of these jackets is so nice.
It's not one of those covers that it's going to like.
It's buttery soft, but it's not going to leave smudges.
(01:01:32):
I also love all of like the metallic detailing on
the covers, but specifically like how it feels when you
run your hands over it. I love that, like slight stick,
I think is so fun. And also I love like
that the book just falls open anywhere and it's like
(01:01:52):
it's inviting to read just based on how it is
in your hands. So definitely an outstanding across the board.
Speaker 8 (01:02:02):
I'm gonna also say outstanding. I love how the jacket feels,
like everyone said. Also, if you want to take the
jacket off freed, the boards also feel really nice and smooth.
So it's really it's just a really pleasurable book I
would think to read.
Speaker 3 (01:02:18):
Melanie.
Speaker 4 (01:02:19):
I love the way that you describe the slight stick
as you run your hand over the metallicy detailing. That's
the word I was looking for. I was going to
say friction, but stick, that's exactly a kind of Yeah,
it's nice. Yeah, it's no for me.
Speaker 1 (01:02:33):
You're just falling right in line with us with all
this stuff. You're doing great for your first thoughts.
Speaker 7 (01:02:39):
Well, I feel like all of this leads into the
quality of the book, which it's an outstanding. I don't
need to talk all about it, Carly. Why don't you
talk about why it's standing? Because I think, well.
Speaker 5 (01:02:50):
We're going to agree.
Speaker 8 (01:02:51):
I think it's outstanding because I think I think it's
bound well. I think it's bound like I think if
were to be read cover to cover a few times,
I think.
Speaker 6 (01:03:00):
It would handle the reading very well, which I'm a
fan of.
Speaker 8 (01:03:04):
I love to see books bound well because it means
they're going to be they have the potential to be
read well many times before you know, being totally consumed.
Speaker 6 (01:03:13):
I enjoy that about a book.
Speaker 8 (01:03:15):
And I think the quality of the jacket's good. It's
great paper, it's great board. I think it's well thought through.
The ink is nice, the paper quality is good, So
it's an outstanding for me.
Speaker 2 (01:03:32):
Yeah, for all of those same things.
Speaker 1 (01:03:34):
I think the way that it's bound absolutely is like
one of the top notch features of the quality of it,
especially because like I feel, like a hardcover book, it's
so easy to bind it too tight and then you
can't open it or have a straight binding that will
crack the spine. Like this book is absolutely not going
(01:03:56):
to do that. It's just bound very properly. So yeah,
I absolutely would give it an outstanding for quality as well.
Speaker 4 (01:04:07):
Yeah, I'm going to fall in mine here. I could
definitely imagine, well, yeah, not just imagine, I kind of
I look forward to reading this to my kids when
they're a little bit older, and you know, I can.
I feel like I could hold it in my hand
and it's not too heavy, and when you open it
up like the page, it doesn't like try to close
or flip to a different page. Also, I've never thought
(01:04:30):
about all these details, and this explains why it takes
my publisher like two weeks to answer my emails, so
busy planning out exactly you know, how the book should
be bound.
Speaker 7 (01:04:42):
That's good to know because that means they're actually planning it,
because there are definitely some translations where I think the
physical printing of the book was like done in a
eight minute meeting with two people that were like, oh,
looks good, gidding some google images, google image, clip art,
copy paste, boom, we got it. Cover art or interpretation
(01:05:07):
of cover art this I don't know. I always toy
I want to give it an outstanding because I think
it's spectacular. I don't I don't particularly personally love the
Johnny Doudle art compared to some of the other art
that is used. However, man just the title and how
(01:05:27):
it's shimmery shiny, and the stars on the back are
shimmery shiny, and I know that's pretty standard on at
least the English Johnny.
Speaker 5 (01:05:35):
Udle cover art.
Speaker 7 (01:05:37):
It just it fits really well, Like this alphabet looks
so great on this cover. Oftentimes, sometimes we see an
English cover that is used by another language and it
just doesn't quite fit like it the way the font
is or the way you know, the placement is supposed
to go, like in an archway, and it's just kind
(01:05:57):
of overlaps and doesn't really, you know.
Speaker 5 (01:05:59):
Look like it's supposed to be there.
Speaker 7 (01:06:00):
Everything on this cover looks like it's supposed to be there,
and it looks like you could have convinced me this
was the original cover for this book because it's same
I was thinking the same.
Speaker 5 (01:06:10):
So I.
Speaker 7 (01:06:12):
For that reason, I think I'm going to give it
an outstanding, just because I don't see how you could
take an existing cover art that was made for English
and use another language and do it any better than.
Speaker 5 (01:06:24):
This this publisher did, so I'm giving it an outstanding.
Speaker 8 (01:06:28):
I'm going to give it an outstanding one. Green is
my favorite color, so that is already easy.
Speaker 5 (01:06:33):
But it's a bonus point.
Speaker 7 (01:06:34):
Yes, that knocks everything up a score for car there
are there.
Speaker 8 (01:06:38):
I would say I would put this up there with
the Icelandic douttle books. I would say Icelandic and the
Yiddish are actually my two favorite douddle books because the
ink saturation is so wonderful.
Speaker 6 (01:06:51):
The ombre is still very noticeable on the book.
Speaker 8 (01:06:53):
It almost looks like the middle of the book is
glowing because the ombre is so present and the stars
are so much. And I would say it just it
uses the art that is available to it and they
make it their own.
Speaker 6 (01:07:05):
It's really nice.
Speaker 8 (01:07:06):
You can tell the Yiddish book very easily because of
how nice just the spine is or the back of
the book is.
Speaker 6 (01:07:11):
Because the color saturation is so good.
Speaker 4 (01:07:14):
I'm going to go for an A plus slash E minus. Actually,
I love I love how this cover looks.
Speaker 3 (01:07:23):
I just feel like, yeah, I don't know, it's it's
very warm.
Speaker 4 (01:07:26):
I'd never seen this cover art until I well, I
hadn't seen the cover art for the double cover art
for the book one before I did Book one, and
I hadn't seen books before. I guess I just wasn't, uh,
I wasn't thinking about it, and then when I saw
it I was like, Wow, this is beautiful, but it's
got a basilisk on the on the front. But why
would you give away your your your plot point, like
(01:07:49):
the major twist. I mean, I don't know.
Speaker 6 (01:07:51):
Soukian in the.
Speaker 5 (01:07:55):
Back of Ukrainian has quarrel with the vulte of the More.
Put it on the if it happened in the book.
Speaker 7 (01:08:04):
It's on the cover of Ukrainian. You name it, It's
on there. Trees, people, animals, wands, two headed folks, two
headed folks, castles, children, dragons, flowers, dogs, owls, letters, centaurs, broomsticks.
Speaker 6 (01:08:20):
It's all the busiest covers.
Speaker 5 (01:08:22):
Yeah. And then it's like boom, spoiler alert on the
back and.
Speaker 3 (01:08:25):
It's actually it's multiple spoilers.
Speaker 4 (01:08:27):
Actually it's because also Fox is there, Like, I don't know,
it's I think it's a little silly.
Speaker 1 (01:08:33):
Yeah, no, you're not wrong, but it's beautiful. I I
agree with that score for this for the same reasons
I love the double art.
Speaker 2 (01:08:49):
I will agree that.
Speaker 1 (01:08:51):
Like like for the interpretation component of this category, like
the interpretation in the way that everything fits. I completely
agree with Eric and I do like how it was
put on here. I think for all of the reasons
like what we were talking about before, with like the
coziness of the Yiddish language and all of the culture
(01:09:15):
behind the language.
Speaker 2 (01:09:17):
I what a missed.
Speaker 1 (01:09:19):
Opportunity not having original cover art, And I just feel
like peged that there is an original cover art and
it would have been so cool to see original artwork.
Speaker 2 (01:09:31):
So I can't I can't give it. I can't give
it that high of a score.
Speaker 4 (01:09:36):
Has a book ever? Has a series ever changed halfway
through it? Okay, so all is not lost, all is not.
Speaker 1 (01:09:43):
Lost, it is that has happened before? Uh Vietnamese? Only
Book three has different artwork than like the rest of
the set, what what else? Some of them possibly American
for this one except for that one book. There are
(01:10:03):
some that have the British art and then switch to
the US art or vice versa. Yeah, COMI has like
Book one is yeah, so you know there's still happen.
There's still but but also like not for nothing like
(01:10:25):
that the hopes that obviously all of these are going
to be translated, Like I want to see a cohesive
set as well, Like my OCD wants to see a
cohesive set, but my soul wants to see some original
Yiddish art.
Speaker 2 (01:10:40):
Would just be the coolest of all time.
Speaker 7 (01:10:42):
I don't have this book in any language besides Yiddish,
do we? So this is a dumb question. Is the
image mirrored on the front of this one or is
it the same as the English one?
Speaker 6 (01:10:54):
I was actually I don't know.
Speaker 5 (01:11:00):
Was the first one mirrored? Well, I can just get
the first.
Speaker 2 (01:11:05):
I was going to say it's too far for me
to grab, but it's like it's literally.
Speaker 5 (01:11:09):
No, the first one is not mirrored.
Speaker 6 (01:11:13):
I don't think this one is either, But differences.
Speaker 2 (01:11:16):
Though I know I.
Speaker 3 (01:11:19):
Have it here.
Speaker 1 (01:11:25):
Look at the richness of the color though between like
the original. Yeah, it's like more emerald green versus like
a lime Like that's beautiful.
Speaker 8 (01:11:36):
The ink and color like that's Yiddish and the Icelandic
are my favorite double books. They're so well done.
Speaker 2 (01:11:43):
I'll give it an e guys.
Speaker 1 (01:11:46):
I wasn't going to stop talking about it not getting
an outstanding, but it'll get any That.
Speaker 5 (01:11:51):
Would be a room. That'd be a great question.
Speaker 7 (01:11:53):
I don't know if you would ever ask your publisher that,
or if we could email them and they'd ever get
back to us. But we all want to know, like
why certain art gets picked, Like, is it cheaper to
go with an existing art? Is it cheaper to hire
someone to make original art?
Speaker 5 (01:12:07):
If you hire?
Speaker 6 (01:12:08):
We've often asked, are there a lot.
Speaker 7 (01:12:10):
Of the processes for going through that and getting it
approved by all the people involved?
Speaker 5 (01:12:15):
Up?
Speaker 7 (01:12:15):
The latter probably is a lot more tedious and time
consuming than just using one that's already been approved by
the Blair Partnership and everybody, and then the decision to
like mirror it or not mirror it if it's an
existing one, because there are lots of which one's mirror.
Chinese Mandarin mirrors. I'm pretty sure doesn't they.
Speaker 6 (01:12:38):
I've got the I've got Arabic Arabics mirrored.
Speaker 7 (01:12:41):
Arabics mirrored, so is traditional Chinese is mirrored? Also that
those are the two off the top of my head that.
Speaker 4 (01:12:48):
I can't hold on a second. It is, So this
is really interesting. The front is not mirrored, but the
back is because you have to follow it right, So
like this is going from I guess from because it's
right to left instead of left to right. You have
(01:13:10):
to mirrore it otherwise you don't get continuity of the image. Right,
Oh well, yeah, because otherwise it's wrapping around the wrong side.
Speaker 3 (01:13:20):
Oh, you have to. It has to be mirrored.
Speaker 4 (01:13:24):
It's not just mirrored, it's like you have to cut
and paste the back to the like.
Speaker 7 (01:13:29):
Yeah, no, I see you're saying. But on the spine though,
is the spine image the same or different?
Speaker 6 (01:13:39):
That the same?
Speaker 7 (01:13:40):
So that's the same because like this, the Yiddish one,
when you open it, it kind of looks like at
first glance it's connected to the rest of the snake.
Speaker 5 (01:13:48):
But it's not.
Speaker 3 (01:13:50):
Whoa, oh that's so.
Speaker 5 (01:13:54):
That's kind of a jarring cut on that one.
Speaker 3 (01:13:57):
That's super interesting.
Speaker 4 (01:13:59):
Yeah, because because in the in the Bloomsberry when it's
just or in the English when it's just it's coming
out of nothing.
Speaker 5 (01:14:05):
Yeah. Wow.
Speaker 2 (01:14:07):
Interesting.
Speaker 7 (01:14:08):
Yeah, So these are these are always like all questions
that we always have when when what's with the art?
Speaker 5 (01:14:13):
So we need to talk to a publisher.
Speaker 3 (01:14:16):
I can, I can ask him. I'm sure if you'd
be able to tell me.
Speaker 4 (01:14:19):
Okay, I feel like there was probably uh a consideration
of like Yiddish is already kind of like a minority
language and off the beaten path, and like you want
to like immediately have that brand recognition.
Speaker 3 (01:14:33):
So but yeah, there's a lot.
Speaker 4 (01:14:35):
Of artists in the Yiddish world. I agree, it would
be super cool to have some original original art.
Speaker 3 (01:14:41):
I don't know.
Speaker 4 (01:14:42):
Maybe we do the audiobook and we release it on
what do you release things on these days?
Speaker 3 (01:14:46):
You don't write. I guess like.
Speaker 8 (01:14:47):
The ads get their own own art released though.
Speaker 3 (01:14:51):
Yeah, that's what I was thinking. That could be cool,
that would be cool. I'll send a memo.
Speaker 7 (01:15:00):
And then really quick, because we've talked so long about
all this X factor.
Speaker 5 (01:15:04):
For me, it's just that it exists. Honestly, it's so
bad name.
Speaker 6 (01:15:08):
It's that it's here, which.
Speaker 7 (01:15:11):
That's such a cop out answer, because we love all
of it.
Speaker 2 (01:15:14):
I have a really good I have a really good
one for my factor.
Speaker 5 (01:15:17):
What's yours?
Speaker 7 (01:15:18):
That it has a room's name on the inside as
the publisher or the translator, and we're talking to.
Speaker 2 (01:15:25):
No, I'm not going to say that because lack of sticker.
Speaker 1 (01:15:27):
Hello, how much did we talk about the sticker on
the first book that he got a sticker. There's no
sticker stick So that's a negative X factor. No, my
X factor is the map that's inside, and that like
the little like things on the map are also translated,
(01:15:48):
and also like they're translated into its script Hebrew, which
is another like nostalgic little like nod because like when
you when you write Hebrew majority of the time, like
you write it in scripts like So, I don't know,
I just thought that it just like brought me back
to Hebrew school, like that is so fun.
Speaker 2 (01:16:11):
So yeah, that's my ex factor.
Speaker 5 (01:16:14):
It be something you noticed, because it did not bring
me back to Hebrew school.
Speaker 1 (01:16:18):
I had an X factor and a negative X factor.
The lack of sticker was.
Speaker 7 (01:16:22):
My negative black sticker. Did you just get the stickers
on a roll this time, aroun? So you can just
pass them out as you go by people on the street,
like just stick them on their jackets.
Speaker 4 (01:16:31):
Whereas the insert was doable this time because it's not
I guess it's not technically attached to the book and
therefore it's like not as legally whatever. Like I don't
think I would be allowed to make a sticker. I
feel like I don't know, I don't know. I mean,
I guess there's nothing wrong with me making a sticker
that says translated by me.
Speaker 3 (01:16:53):
Who's gonna sue me for that?
Speaker 5 (01:16:54):
But put it on your own copy?
Speaker 4 (01:16:56):
Yeah, yeah, it may not be allowed to stick it on,
like as soon as I stick it on, like an
owl comes and drops a letter of being like you
you violated.
Speaker 7 (01:17:05):
It was like a stick of your face with like
a thumb pointing.
Speaker 1 (01:17:12):
Who has two thumbs and translated the Yiddish book.
Speaker 4 (01:17:19):
I think my X factor is that, uh, well, you
guys said it's here, or somebody said it's here for me,
it is that it is no longer taking up space
in my head. So it is.
Speaker 3 (01:17:30):
Gone, and I'm very happy about that because.
Speaker 2 (01:17:33):
There's a different perspective of it being here.
Speaker 3 (01:17:37):
Away from me and to you with love.
Speaker 6 (01:17:42):
I love that, love that.
Speaker 1 (01:18:04):
So with all of that, this was such a jam
packed episode, so much fun.
Speaker 2 (01:18:10):
Aarun.
Speaker 1 (01:18:10):
We love having you on. You're welcome anytime. It doesn't
have to be like we don't have to wait for
you to translate the next one, for.
Speaker 3 (01:18:18):
You to tell me that I can't talk to you
again until.
Speaker 1 (01:18:25):
All right if you insist. But if you want to
get in touch with us, or if you want to
get in touch with a room, there's.
Speaker 2 (01:18:34):
A plethora of different ways that you could do.
Speaker 1 (01:18:37):
So we all are on Instagram, we have a website.
You can support us on Patreon and that gives you
access to our discord. Aroun Is on our discord, which
is really cool, so you could get in touch with
all of us on there.
Speaker 2 (01:18:58):
Wow.
Speaker 1 (01:18:58):
I really just like my dad would call it the
evelyn Wood version. I just really like shortened up that
that end piece. I didn't say anything specific, but we're
in so many places, and should I mention any of this?
Should I mention specifics? I don't know, it's like my brain,
my brain stopped working.
Speaker 6 (01:19:19):
No, we know where we are.
Speaker 1 (01:19:21):
You guys know where we are. You know you've listened
to our podcast before. You know how to find us
all those things. I don't think I have to say
in a million times, but what I will say a
million times is thank you, thank you, thank you, Thank
you so much Aaron for coming back on again. We
absolutely love having you, so thank you.
Speaker 4 (01:19:40):
Thank you for having me. This is way better than
having a translator community. Honestly, I feel so lucky and
just like, how did I like weirdly fall into this,
But it's so awesome.
Speaker 3 (01:19:50):
So thank you for having me.
Speaker 7 (01:19:52):
Thank you for taking time with two children. Now I
know that's impossible.
Speaker 5 (01:19:59):
For now, sleeping for now.
Speaker 3 (01:20:01):
Turns out in the morning.
Speaker 2 (01:20:03):
Who thought of that, Yeah, that's them.
Speaker 1 (01:20:10):
I'm still living in anxiety land of like, oh my gosh,
my baby's going to be awake in like three hours.
But that's fine because my husband will get up with
him and then I'll tell myself that he won't get
up again until four.
Speaker 2 (01:20:21):
But last night it was three, So you know, I
love that. I love that. I love the unknowns of newborns.
They're just he's lucky.
Speaker 3 (01:20:30):
He's just so cute, so cute.
Speaker 1 (01:20:35):
But with all of that stuff being said, it is
now time to walk back through the arch right into
our daily lives.
Speaker 2 (01:20:42):
We'll catch you next time.
Speaker 6 (01:20:44):
Wow bye. They uh y