All Episodes

August 10, 2025 17 mins
Fluent Fiction - French: Summer Surprises: An Art Student's Unexpected Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-10-22-34-02-fr

Story Transcript:

Fr: La douce brise de l'été caressait les visages des passants au Café des Artistes.
En: The gentle summer breeze caressed the faces of the passersby at the Café des Artistes.

Fr: Dans ce lieu pittoresque de Montmartre, Élodie, une jeune étudiante en arts, était assise à une table près de la fenêtre.
En: In this picturesque place in Montmartre, Élodie, a young art student, was sitting at a table near the window.

Fr: Son carnet de croquis couvert de dessins divers reposait devant elle.
En: Her sketchbook, covered with various drawings, lay in front of her.

Fr: La lumière du soleil était parfaite pour travailler sur son projet d'été, un tableau qu'elle devait présenter à son programme d'été.
En: The sunlight was perfect for working on her summer project, a painting she had to present to her summer program.

Fr: Bastien, son frère aîné, était assis en face d'elle.
En: Bastien, her older brother, was sitting across from her.

Fr: Toujours attentif, il la regardait avec un sourire encourageant.
En: Always attentive, he watched her with an encouraging smile.

Fr: « Tu es presque là, Élodie.
En: "You're almost there, Élodie.

Fr: Je suis sûr que ton travail sera superbe », dit-il.
En: I'm sure your work will be superb," he said.

Fr: Élodie hocha la tête, mais son visage était tendu.
En: Élodie nodded, but her face was tense.

Fr: Depuis le matin, elle ressentait une douleur sourde dans son abdomen.
En: Since the morning, she had felt a dull pain in her abdomen.

Fr: Le café était animé.
En: The café was lively.

Fr: Les serveurs s'affairaient, et dehors, la rue fourmillait de touristes et d'artistes de rue.
En: The waiters were bustling around, and outside, the street was teeming with tourists and street artists.

Fr: Luc, un étudiant en médecine, était assis à une table non loin, les yeux plongés dans un manuel médical.
En: Luc, a medical student, was sitting at a nearby table, his eyes immersed in a medical textbook.

Fr: D'un regard distrait, il observait les allers-retours dans le café.
En: With a distracted gaze, he watched the comings and goings in the café.

Fr: Soudain, la douleur d'Élodie devint insupportable.
En: Suddenly, Élodie's pain became unbearable.

Fr: Saisie, elle laissa tomber son crayon et se plia en deux, son visage marqué par l'angoisse.
En: Seized by it, she dropped her pencil and doubled over, her face marked by anguish.

Fr: Bastien se leva instantanément, paniqué.
En: Bastien stood up instantly, panicking.

Fr: « Élodie, ça va ?
En: "Are you okay, Élodie?"

Fr: » demanda-t-il, inquiet.
En: he asked, concerned.

Fr: Luc leva les yeux, attiré par l'agitation.
En: Luc looked up, drawn by the commotion.

Fr: Voyant Élodie, il se leva et s'approcha d'eux.
En: Seeing Élodie, he stood and approached them.

Fr: « Bonjour, je suis étudiant en médecine.
En: "Hello, I’m a medical student.

Fr: Puis-je aider ?
En: Can I help?"

Fr: » demanda-t-il, avec calme.
En: he asked calmly.

Fr: La douleur d'Élodie augmentait, et elle peinait à répondre.
En: Élodie's pain was increasing, and she struggled to respond.

Fr: Luc posa des questions rapides sur ses symptômes.
En: Luc asked quick questions about her symptoms.

Fr: Lorsqu'elle décrivit la douleur aiguë à droite de son abdomen, il comprit aussitôt.
En: When she described the sharp pain on the right side of her abdomen, he understood immediately.

Fr: « Cela pourrait être une appendicite », annonça-t-il.
En: "It could be appendicitis," he announced.

Fr: « Vous devez aller à l'hôpital tout de suite.
En: "You need to go to the hospital right away."

Fr: » Bastien, avec l'aide de Luc, aida Élodie à se lever.
En: Bastien, with Luc's help, aided Élodie in getting up.

Fr: Ensemble, ils l'accompagnèrent hors du café, abandonnant pour l'instant le projet artistique.
En: Together, they accompanied her out of the café, abandoning the art project for now.

Fr: Luc les guida jusqu'à l'hôpital le plus proche.
En: Luc guided them to the nearest hospital.

Fr: Là, Élodie fut prise en charge par des médecins.
En: There, Élodie was taken care of by doctors.

Fr: Quelques heures plus tard, Bastien et Luc
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid Fluent RG.

Speaker 2 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,
we'll present a short story in both English and French
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3 (00:25):
In this episode, will follow Eldie's journey from an art
project at a bustling Parisian cafe to an unexpected medical emergency,
highlighting the bonds formed and lessons learned along the.

Speaker 2 (00:35):
Way right after this commercial break.

Speaker 4 (00:41):
At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story at a time time.
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

(01:04):
also sustains our mission to bring stories in diverse languages
to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org
and become a Plus subscriber today. When you do, you
become a champion for global language learning and enjoy an
ad free experience. So please join us at plus dot
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

(01:27):
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1 (01:45):
La duspris de l t care visge di pason, Cafe
des artists, don sieur pitosque de montmart Elodi ingenity tta Sisa,
dablo prede so hoppi, couver de de saint divers repose
de vale l'lnieer dis sole de parfetes portravais or saint

(02:07):
progge dette and tableaukell deve presentaire son Programditte Bastien sin freny,
the Tetaisian fast dell to Jose antif i, la regarde
ve cansurier and courajion to e prescula elodi joseficio quetnt
travais or a superb detail elodiou chalatt messon visage tetn ji,

(02:33):
the pillmatin el roscentaine du ler sur ded'nsonn as domain,
the cafe tetnime le serversa ferre idur lari fonmier de
tourist de dartist de d'rre uk Anthidiano, medicine, tetasia and
table noon nois lisiu punji anzamagne, mediekales d'arrediardstre ilope cervelle

(02:58):
is a lerotodle cafe, sudan la dulaur delodi deva answi
portable cesi elisatainlesson creon recipeond some visage marque allongas dastian
sulivan anstantinemo, panice elo d sava de mondetill and quie

(03:21):
riquevaleisieux atiripa leagitacum voyan elo, d is solova a s
a prociad bonjour justicetidomid scene pig de de mondetill ave
calm la dulaur delo di rougemonte yelpenne a repondre luc

(03:43):
posa de christian rappid so s samp tom lrsquel dicreville
a duller reguiderd do sunad domain yiconcreocito, solapuette, trinapandi sit
announce a til vudevielle a loopitale to the suit bastien
aveclede de lucue dieloda solve en song in la campaigner raud,

(04:07):
cafe abandon, polstound, the progia artistic up didagiesclopital u preproch
la elodifi prison charge parde mede sound, guercusar puta, Bastian
lucaetn de ave, concited la saldatnt a maid sound triler

(04:28):
an encirclo peracium lelodice, the Trabian passy els repose e,
pourentreal a maison landoma, loscello, disaurrevella el te faty de messulages,
bastia la visited suvon pronounce a, convalescence eresiaesquner soon proge
yellow summetronimericmo so professor, impression, nepas, determinacion eletravai reali mad

(04:55):
really circumstance. We fed the concrement's illogiu al fando sette
prev elodic, prelasante el realiza Usik accepted the lad nite
de febles me de sages luke do van ani PRIs
de la fannie it tutois retruver parfo cafe des artist

(05:17):
the prevo, Johnny decisive and Antikia, the common extress, Souterminappa
and los san precious the nouvelles ani nui elodi de
preta rivli di fia venireve pridenci courage.

Speaker 3 (05:34):
Let's take another lesson. Listen closely to any part you
may have missed.

Speaker 1 (05:39):
Pla duce bris de t carelli visage di person Cafe
des artist.

Speaker 3 (05:46):
The gentle summer breeze caressed the faces of the passers
by at the Cafe des artist.

Speaker 1 (05:51):
Don su pitoesque de montmartre elodi in genity gianna teta
casa in table prete.

Speaker 3 (06:02):
In this picturesque place in Momata Ilodi, a young art
student was sitting at a table near the window.

Speaker 1 (06:08):
Son canet de copi couvert de di sain die verropose
de vall.

Speaker 3 (06:15):
Her sketch book, covered with various drawings lay in front
of her.

Speaker 1 (06:19):
Le' ligniere de sole t tarfettravalliso sg diti and tableuqu
de ve present so programedetti.

Speaker 3 (06:30):
The sunlight was perfect for working on her summer project,
a painting she had to present to her summer program.

Speaker 1 (06:36):
Bastien senfre reni vie te sien fas del.

Speaker 3 (06:43):
Bastiao. Her older brother was sitting across from her, Tu.

Speaker 1 (06:46):
Jose d'anti I la reguerde ve cancurier cour.

Speaker 3 (06:50):
Rejeon, always attentive. He watched her with an encouraging smile.

Speaker 1 (06:56):
Tue prescue la elud.

Speaker 3 (07:00):
You're almost there, Ilodius.

Speaker 1 (07:02):
Sur cuet travels so rassiu perb ditill.

Speaker 3 (07:07):
I'm sure your work will be superb, he said.

Speaker 1 (07:10):
Elu dieu chell e tete messon Vietni.

Speaker 3 (07:15):
Ilody nodded, but her face was tense.

Speaker 1 (07:18):
De pillre mattin el roissonte du la sur de do'n
soon ab do men.

Speaker 3 (07:25):
Since the morning she had felt a dull pain in
her abdomen.

Speaker 1 (07:28):
Bre Cafe te tim. The cafe was lively, Les serversa
ferre duur larri fonmier de touris de d'artiste d'urri.

Speaker 3 (07:41):
The waiters were bustling around, and outside the street was
teeming with tourists and street artists.

Speaker 1 (07:47):
Ut anicidion midicine te te siller entable noon nois lisieu
puni narza manie me di Cael.

Speaker 3 (07:57):
Lick, a medical student, was sitting at a nearby table,
his eyes immersed in a medical textbook.

Speaker 1 (08:03):
D'ar reder d'Estree illup serveli zell routoda guefy.

Speaker 3 (08:10):
With a distracted gaze, he watched the comings and goings
in the cafe.

Speaker 1 (08:14):
Soudan le du leo de laud de va an s bortebe.

Speaker 3 (08:20):
Suddenly, Ilides Payne became unbearable.

Speaker 1 (08:23):
Sisi e esa Tonveson trellon resupiaon d'Eu son visage marquis
par Longoise.

Speaker 3 (08:32):
Seized by it, she dropped her pencil and doubled over
her face marked by anguish.

Speaker 1 (08:37):
Bastien souleu vainnmn pernicki.

Speaker 3 (08:42):
Bastia stood up instantly, panicking.

Speaker 1 (08:45):
Eludi seva.

Speaker 3 (08:48):
Are you okay?

Speaker 1 (08:48):
Elidi de mondetill renquier.

Speaker 3 (08:53):
He asked, concerned.

Speaker 1 (08:55):
Riquevellisieu etierripa legeciu.

Speaker 3 (09:00):
Luke looked up, drawn by the commotion.

Speaker 1 (09:02):
Voillen Ilodi y suluvain esproche du.

Speaker 3 (09:08):
Seeing led, he stood and approached them.

Speaker 1 (09:11):
Bonjour gesetidon midzin.

Speaker 3 (09:15):
Hello, I'm a medical student.

Speaker 1 (09:17):
Piget di.

Speaker 3 (09:19):
Can I help de mond'etill a ve call, he asked,
calmly la du la de lu di rugumnte yelpee repoun.
Ilodia's pain was increasing, and she struggled to respond.

Speaker 1 (09:36):
Lit pos de Cristo rappid so Si sanctom.

Speaker 3 (09:41):
Luck asked quick questions about her symptoms.

Speaker 1 (09:44):
Las quel di riville du la reguerd rat de sounab
domain ye councrieucito.

Speaker 3 (09:52):
When she described the sharp pain on the right side
of her abdomen, he understood immediately.

Speaker 1 (09:57):
Su la purete trinapan de sit ennsertille.

Speaker 3 (10:02):
It could be appendicitis. He announced, Vu.

Speaker 1 (10:05):
De villelli ellu pitel tou de suit.

Speaker 3 (10:10):
You need to go to the hospital right away.

Speaker 1 (10:12):
Bastien avec de diuques de elude suluvi.

Speaker 3 (10:18):
Bastia, with lucas help, aided Illogy in getting.

Speaker 1 (10:21):
Up encan le compaignerol d caufi a bondo proger tistique.

Speaker 3 (10:30):
Together they accompanied her out of the cafe, abandoning the
art project for now.

Speaker 1 (10:36):
Uti dii de giesquelu pite lu pu proche.

Speaker 3 (10:41):
Luke guided them to the nearest hospital.

Speaker 1 (10:43):
La eludfu prison Chadnizzan.

Speaker 3 (10:49):
There, Ilogi was taken care of by doctors.

Speaker 1 (10:52):
Queer quisur puterre, Bastien luquetn de a ve com l
selle d'etnes.

Speaker 3 (11:00):
A few hours later, Bastia and luc anxiously waited in
the waiting room.

Speaker 1 (11:04):
Ahmits sin trei le r nonsacle peracion de ludice te
treden passi.

Speaker 3 (11:11):
A doctor came in and informed them that ilidesse surgery
had gone very well.

Speaker 1 (11:16):
El surrepose ipourentree la maison le landom.

Speaker 3 (11:22):
She was resting and could go home the next day.

Speaker 1 (11:25):
Lasquelloudi seur re velle elli te fetid mes su legi.

Speaker 3 (11:31):
When Ilidy woke up, she was tired but relieved.

Speaker 1 (11:34):
Bastien la risite suvon ponnsa con valle sance.

Speaker 3 (11:39):
Bastiao visited her often during her recovery.

Speaker 1 (11:42):
El Reysi esquer soon proget yellou sume trini ne riquement.

Speaker 3 (11:49):
She managed to scan her project and submitted digitally.

Speaker 1 (11:52):
Soon professur a precioni parse diter minecion ville travail relisi
mai rellisier constance de concrements.

Speaker 3 (12:04):
Her professor, impressed by her determination and the work done
despite the circumstances, gave her high praise.

Speaker 1 (12:11):
Alafand de setti prev illud concree la de santi.

Speaker 3 (12:18):
At the end of this ordeal, led understood the importance
of her health.

Speaker 1 (12:22):
El Ree Liza Usquet dee de febles ne de ses.

Speaker 3 (12:31):
She also realized that accepting help was not a sign
of weakness, but of wisdom.

Speaker 1 (12:36):
Luc de van Ani PRIs de la ferni ittutrois ro
truver tarfo cefi des artist de privun de sive.

Speaker 3 (12:47):
Luke became a precious friend to the family, and the
three of them sometimes met at the Cafe des Artiste
to reminisce about that decisive day.

Speaker 1 (12:56):
Si anitie ve comnsier vextres socios de nouvenui.

Speaker 3 (13:06):
Thus, a summer that had started with stress ended with
a valuable lesson and new friendships.

Speaker 1 (13:11):
Elud te preta di fia venire vec pridensi courage.

Speaker 3 (13:19):
Ilodi was ready to approach future challenges with caution and courage.
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

Speaker 1 (13:45):
Lebriz, lebriz, lebriz, the breeze, guarisi, guarisi, guarisi, to caress
bito esque, peito esque, pico esque, picturesque letir de crooquie,
let de crooquie, le girn de croqui, the sketchbook, bladissin, ldissin,

(14:11):
ldissin the drawing boroposi, borhopos or possi to wait, to
rest attentif atentif atentif attentive, bushe lette, bushe lette ushe
let it thenard su du lare, su du lare, sur

(14:35):
du laire, dull pain, animi animi animi lively safire sefirae
sefeiye the basso formi formier formiyi, the team legitacium, leggitacium, legeasium,

(14:58):
the turmoil sissy, seizi, seizi to seize supion, supion, supi
yond to double over blong wise long wise long was anguish, panicky, panicky, thaniki.

Speaker 3 (15:20):
To panic this tree, this tree, this tree, to.

Speaker 1 (15:25):
Distract, plunge, plunge, plunge to immerse the sanctum, the sumptum,
the symptom.

Speaker 3 (15:37):
The symptom, dig you dou lair, dig you dou lare,
dig you dou lair sharp pain.

Speaker 1 (15:44):
In a pande see the apende sit in a boundee seat.
Appendicitis a company, a compangnie, a company to a company,
abandonie abandonee, a bond to abandon surre pussy surre pussy,

(16:05):
sourre pussy, to rest la con valisance, la con valissance,
la con valissance, recovery, sumet sumetre sumet to submit, licomprims,
licompre mons, licmpri mons, praise le prev le prev le

(16:30):
prev ordeal like sages, le sages, le sagees wisdom.

Speaker 2 (16:44):
We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

(17:05):
no ads, custom episode requests and more. Visit w w
W dot fluent fiction dot org Premium French. Thanks for listening,
and now a final word from our sponsors.
Advertise With Us

Popular Podcasts

Stuff You Should Know
My Favorite Murder with Karen Kilgariff and Georgia Hardstark

My Favorite Murder with Karen Kilgariff and Georgia Hardstark

My Favorite Murder is a true crime comedy podcast hosted by Karen Kilgariff and Georgia Hardstark. Each week, Karen and Georgia share compelling true crimes and hometown stories from friends and listeners. Since MFM launched in January of 2016, Karen and Georgia have shared their lifelong interest in true crime and have covered stories of infamous serial killers like the Night Stalker, mysterious cold cases, captivating cults, incredible survivor stories and important events from history like the Tulsa race massacre of 1921. My Favorite Murder is part of the Exactly Right podcast network that provides a platform for bold, creative voices to bring to life provocative, entertaining and relatable stories for audiences everywhere. The Exactly Right roster of podcasts covers a variety of topics including historic true crime, comedic interviews and news, science, pop culture and more. Podcasts on the network include Buried Bones with Kate Winkler Dawson and Paul Holes, That's Messed Up: An SVU Podcast, This Podcast Will Kill You, Bananas and more.

The Joe Rogan Experience

The Joe Rogan Experience

The official podcast of comedian Joe Rogan.

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.