Fluent Fiction - French:
Unveiling the Enigma: Montmartre's Secret Artist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-26-22-34-02-fr Story Transcript:
Fr: Les feuilles dorées tombent doucement sur les pavés de Montmartre tandis que le vent d'automne souffle légèrement.
En: The golden leaves fall gently on the cobblestones of Montmartre while the autumn wind blows lightly.
Fr: Les rues sont animées par des passants emmitouflés, pressés de se réchauffer dans un café, et par les murmures intrigants d'une nouvelle œuvre d'art qui est apparue presque magiquement.
En: The streets are bustling with bundled-up passersby, eager to warm themselves in a café, and with the intriguing murmurs of a new artwork that has almost magically appeared.
Fr: Les murs, d'habitude ternes, sont maintenant habillés de couleurs vives et de motifs mystérieux.
En: The usually dull walls are now dressed in bright colors and mysterious patterns.
Fr: Elodie, une jeune femme au regard curieux et aux mains froides, traverse la place du Tertre, son esprit en ébullition avec une seule question : qui est cet artiste mystérieux ?
En: Elodie, a young woman with a curious gaze and cold hands, crosses la place du Tertre, her mind buzzing with a single question: who is this mysterious artist?
Fr: Chaque matin, elle découvre un nouveau chef-d'œuvre, et chaque nuit, elle rêve d'exposer le génie inconnu.
En: Every morning, she discovers a new masterpiece, and every night, she dreams of showcasing the unknown genius.
Fr: Elle pousse la porte d'un petit bistrot et s'assoit près de la fenêtre, surveillant les allées et venues des habitants.
En: She pushes the door of a small bistro and sits near the window, watching the comings and goings of the locals.
Fr: C'est là qu'elle aperçoit Bastien, un habitué du quartier, silencieux et souvent perdu dans ses pensées.
En: That's where she spots Bastien, a regular in the neighborhood, silent and often lost in thought.
Fr: Il sait sûrement quelque chose, se dit-elle.
En: He surely knows something, she tells herself.
Fr: Le soir d'Halloween, Elodie décide de prendre son courage à deux mains.
En: On Halloween night, Elodie decides to muster her courage.
Fr: Munie d'un carnet et d'une lampe torche, elle se glisse dans les ruelles sombres de Montmartre, espérant croiser l'artiste au travail.
En: Armed with a notebook and a flashlight, she slips into the dark alleys of Montmartre, hoping to encounter the artist at work.
Fr: Ses pas la mènent vers un coin isolé, où elle croit percevoir une ombre en mouvement.
En: Her steps lead her to an isolated corner, where she thinks she perceives a moving shadow.
Fr: Elle démasque la silhouette et, à sa grande surprise, tombe nez à nez avec Bastien.
En: She uncovers the silhouette and, to her great surprise, comes face to face with Bastien.
Fr: Son cœur s'accélère.
En: Her heart races.
Fr: "Bastien ?
En: "Bastien?
Fr: C'est toi ?"
En: Is it you?"
Fr: Il sourit doucement, mais secoue la tête.
En: He smiles gently but shakes his head.
Fr: "Je ne suis pas l'artiste," murmure-t-il.
En: "I am not the artist," he murmurs.
Fr: "Je protège seulement son secret."
En: "I only protect their secret."
Fr: Elodie est déconcertée.
En: Elodie is puzzled.
Fr: "Mais pourquoi ?"
En: "But why?"
Fr: demande-t-elle en regardant autour d'eux, cherchant des indices.
En: she asks, looking around them, searching for clues.
Fr: Bastien s'approche de la fresque récente.
En: Bastien approaches the recent fresco.
Fr: "L'art est libre, Elodie.
En: "Art is free, Elodie.
Fr: Parfois, il est plus beau de le regarder sans connaître ses secrets.
En: Sometimes it's more beautiful to look at it without knowing its secrets.
Fr: L'important, c'est ce que ça nous fait ressentir."
En: What’s important is how it makes us feel."
Fr: Elle réfléchit un instant.
En: She thinks for a moment.
Fr: Peut-être a-t-il raison.
En: Maybe he's right.
Fr: Elle sent son désir de reconnaissance s’évaporer, remplacé par une admiration sincère.
En: She feels her desire for recognition evaporate, replaced by sincere admiration.
Fr: "Je garderai le secret," promet-elle enfin avec un sourire complice.
En: "I will keep the secret," she finally promises with a knowing smile.
Fr: Elle comprend désormais que savoir n'est pas toujours la réponse.
En: She now understands th