Fluent Fiction - Mandarin Chinese:
Brewing Legends: Inspiration in Every Sip at the Simiao Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-20-22-34-01-zh Story Transcript:
Zh: 春天的早晨,阳光透过茶馆的窗户洒在木桌上。
En: On a spring morning, sunlight trickled onto the wooden tables through the windows of the chaguan (teahouse).
Zh: 茶馆里弥漫着茉莉花茶的香气,让人感到放松和安宁。
En: The air inside was filled with the fragrance of molihuacha (jasmine tea), which offered a sense of relaxation and peace.
Zh: 窗外,可以看到古老的寺庙在薄雾中若隐若现,像是沉睡在深山中的巨大守护者。
En: Outside the window, an ancient simiao (temple) could be seen faintly through the thin mist, like a giant guardian slumbering in the deep mountains.
Zh: 丽芬是一位内向的艺术家,正坐在角落安静地品茶。
En: Lifen was an introverted artist, sitting quietly in a corner enjoying her tea.
Zh: 她的画布和颜料袋放在一旁,似乎正等待着新的灵感。
En: Her canvas and bag of paints lay beside her, seemingly waiting for new inspiration.
Zh: 她的目光时不时飘向窗外,但那些寺庙的轮廓似乎无法触动她内心深处的创作灵感。
En: Her gaze occasionally drifted to the window, but the outline of the simiao seemed unable to stir her inner creative spark.
Zh: 坐在她对面的健宇,则是一位务实的历史学家。
En: Opposite her sat Jianyu, a pragmatic historian.
Zh: 他正在凝神静气地整理自己的笔记,准备为一本杂志撰写关于寺庙的文章。
En: He was deeply focused on organizing his notes, preparing to write an article for a magazine about the simiao.
Zh: 然而,眼前的寺庙正在装修,不能入内参观,让他感到略有挫败。
En: However, the renovation of the temple, which prevented him from visiting, left him slightly frustrated.
Zh: “这茶真香。”丽芬轻声说道,打破了沉默。
En: "This tea is really fragrant," Lifen said softly, breaking the silence.
Zh: “是啊,听说这家茶馆的茶叶都是手工采摘的。”健宇微微一笑,抬起头应道。
En: "Yes, I've heard that the tea leaves here are hand-picked," Jianyu responded with a slight smile, looking up.
Zh: 两人正交谈时,一个年迈的老人走进茶馆。
En: As they conversed, an elderly man entered the chaguan.
Zh: 老人衣着朴素,满脸皱纹却带着和蔼的笑容。
En: He was dressed simply, his face full of wrinkles yet bearing a kind smile.
Zh: 他坐在丽芬旁边,耳朵里衔着一本小册子。
En: He sat down next to Lifen, with a small booklet tucked in his ear.
Zh: “听说你们对寺庙感兴趣?”老人问道。
En: "I heard you're interested in the simiao?" the old man asked.
Zh: 丽芬和健宇互相对视,然后点头。
En: Lifen and Jianyu exchanged a glance and nodded.
Zh: “年轻人,你们可听说过寺庙的故事吗?”老人神秘地笑着,抬头望向窗外。
En: "You young folks, have you heard the story of the simiao?" the old man asked with a mysterious smile, gazing out the window.
Zh: “愿闻其详。”健宇回答,他的好奇心被勾起。
En: "How about telling us more?" Jianyu replied, his curiosity piqued.
Zh: 老人开始讲述寺庙的起源。
En: The old man began to tell the origin story of the simiao.
Zh: 那个土石交织的地方,曾是一个充满灵气的修行之所。
En: That place, woven with earth and stone, was once a spiritually rich site for meditation.
Zh: 他说道:“很久以前,这里有位和尚,他常常在春天的温暖阳光下冥想。
En: He said, "Long ago, there was a monk who often meditated under the warm spring sun.
Zh: 传说,他从山上的溪水中看到未来,便留下来修建了这座寺庙。”
En: Legend has it that he foresaw the future from the mountain stream and thus decided to establish this temple."
Zh: 随着老人的讲述,丽芬闭上眼睛,仿佛置身于传说之中。
En: As the old man narrated, Lifen closed her eyes, as if she was part of the legend.
Zh: 她开始在脑海中勾画出画面,寺庙、和尚、溪水和山雾都在她的意识中渐渐鲜活起来。
En: In her mind, she began to sketch scenes of the temple, monk, stream, and mountain mist, which gradually came to life in her consciousness.
Zh: 当故事结束时,丽芬迫不及待地打开画布,开始描绘刚才在脑海中酝酿的画作。
En: When the story concluded, Lifen could no longer wait and opened her canvas, eager to paint the scenes that had just brewed in her mind.
Zh: 健宇则提笔,用心记录下老人讲述的每一个细节。