Fluent Fiction - Mandarin Chinese:
Mei's Instinct: A Heartbeat Away from Family Harmony Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-08-27-22-34-02-zh Story Transcript:
Zh: 梅坐在厨房的长桌旁,耳边是外面孩子们的欢笑声和厨房里袅袅的饭香。
En: Mei sat at the long table in the kitchen, the sounds of the children's laughter and the aroma of food wafting through from the kitchen.
Zh: 家里热闹又温馨,是她们南半球夏天的标志之一。
En: The home was lively and cozy, one of the hallmarks of their southern hemisphere summer.
Zh: 阳光通过花园里的古老树叶洒下斑驳的影子,给这座大房子增添了一份宁静。
En: Sunlight filtered through the ancient leaves in the garden, casting mottled shadows and adding a sense of tranquility to the large house.
Zh: 梅的奶奶李靠在椅子上,时不时地轻咳。
En: Mei's grandmother, Li, reclined in her chair, occasionally coughing lightly.
Zh: 这声音像一把轻轻撩动梅心弦的小提琴弦,唤起她对往事的回忆,那些与家人有关的不愉快场景。
En: The sound was like a violin string gently plucking at Mei's heartstrings, evoking memories of unpleasant scenes from the past involving family.
Zh: 梅心里一直有个挥之不去的担忧,生怕家人们重蹈覆辙。
En: Mei had a persistent worry in her heart, fearing that her family might repeat past mistakes.
Zh: “奶奶,你的咳嗽不见好转,我觉得我们应该去看医生,”梅温柔地说道,眉头微微皱起。
En: "Grandma, your cough isn't getting better. I think we should see a doctor," Mei said gently, her brows slightly furrowed.
Zh: 昌,是梅的哥哥,却摇头说:“梅,不用那么紧张。奶奶这只是季节性过敏。夏天是这样,每年都差不多。”
En: Chang, Mei's brother, shook his head and said, "Mei, don't be so anxious. Grandma's just experiencing seasonal allergies. That's how summer is; it's almost the same every year."
Zh: 听到昌这么说,梅心中闪过一丝怀疑。
En: Hearing what Chang said, a trace of doubt flashed through Mei's mind.
Zh: 也许真的是她多虑了?
En: Could she truly be overthinking it?
Zh: 可是,这种感觉是那么揪心。
En: Yet the feeling was so troubling.
Zh: 她知道,她必须下个决定,这是她做为家人守护者应负的责任。
En: She knew she had to make a decision, as it was her responsibility as the family's protector.
Zh: 夜晚降临,月光如水,照亮了厨房的地板。
En: As night descended, the moonlight, like water, illuminated the kitchen floor.
Zh: 梅静静地坐在那里,心中犹豫不决。
En: Mei sat there quietly, torn with indecision.
Zh: 可当她再次听见李轻轻的咳嗽声,犹如回荡在她内心深处的一声钟响,她坚定地决定要做正确的事情。
En: But when she once again heard Li's gentle cough, echoing like a bell ringing deep within her soul, she resolved to do the right thing.
Zh: 第二天早晨,梅鼓起勇气,对昌说:“我还是觉得奶奶需要见医生。请相信我。”
En: The next morning, Mei mustered the courage and said to Chang, "I still feel that Grandma needs to see a doctor. Please trust me."
Zh: 昌疑惑地看着梅,但他没有再争论。
En: Chang looked at Mei with doubt, but he didn't argue further.
Zh: 毕竟,他知道妹妹的心意,像这柔和夏日的阳光一样坚定和温暖。
En: After all, he knew his sister's intentions were as steadfast and warm as the gentle summer sunlight.
Zh: 医生的诊断很快就有了结果,
En: The doctor's diagnosis was soon in.
Zh: 李的咳嗽并不严重,只是小问题,如果不处理可能会变坏。
En: Li's cough was not serious, just a minor issue that could worsen if left unaddressed.
Zh: 梅松了一口气,她知道,她的坚持是对的。
En: Mei sighed with relief, knowing she had been right to persist.
Zh: 她感到一种久违的平静。
En: She felt a long-lost sense of peace.
Zh: 家人们围坐在餐桌旁,窗外树影摇曳,夏日的微风轻轻捎来温馨的气息。
En: The family gathered around the dining table, with the shadows of trees swaying outside, as the summer breeze gently brought in a warm, cozy feeling.
Zh: 梅抬眼,看见奶奶慈祥的笑容,
En: Mei looked up and saw Li's kind smile.
Zh: 她心中自豪,自己终于相信了自己的直觉,为奶奶的健康做出了正确的决定。
En: She felt proud for trusting her instincts and making the right decision for her grandmother's health.
Zh: 故事在这片温暖中结束。
En: The story concludes in this warmth.
Zh: 梅学会了如何信任自己的判断,无论他人反对与否。
En: Mei learned how to trust her own judgment, regardless of opposition.
Zh: 这是一个对她而言,更加坚定成熟的开始。
En: This marked the beginning of a more determined and mature phase for her.
Vocabulary Words:
- laughter: 欢笑
- wafting: 袅袅
- tranquility: 宁静
- reclined: 靠
- persisted: 坚持
- steadfast: 坚定
- illuminate: 照亮
- pluck: 撩动
- cognizant: 知晓
- hallmarks: 标志
- mottled: 斑驳
- evoking: 唤起
- doubt: 怀疑
- courage: 勇气
- mature: 成熟
- peace: 平静
- gathered: 围坐
- decision: 决定
- opposition: 反对
- indecision: 犹豫不决
- instincts: 直觉
- swaying: 摇曳
- aroma: 饭香
- ancient: 古老
- torn: 揪心
- frown: 皱眉
- descent: 降临
- resolve: 决定
- judgment: 判断
- gentle: 温柔