Fluent Fiction - Norwegian:
Finding Roots: Sibling Bonds Forged in Viking History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/no/episode/2025-08-11-22-34-02-no Story Transcript:
No: Sommeren i Oslo var spesielt lysende den dagen.
En: The summer in Oslo was particularly bright that day.
No: Solstrålene skimret gjennom de store vinduene til Vikingskipshuset, og lot seg falle mykt på de majestetiske skipene.
En: Sunbeams shimmered through the large windows of the Vikingship Museum, softly falling upon the majestic ships.
No: Aksel sto ved inngangen og så på de eldgamle båtene med en tankevekker i blikket.
En: Aksel stood at the entrance, looking at the ancient boats with a pensive gaze.
No: Ved siden av ham sto Ingrid, klar for å dykke inn i en del av deres egen historie.
En: Beside him was Ingrid, ready to dive into a part of their own history.
No: Kjell, på den andre siden, så allerede utålmodig ut, som om han helst skulle vært et annet sted.
En: Kjell, on the other hand, already looked impatient, as if he would rather be elsewhere.
No: Aksel hadde organiserte dette besøket av en grunn.
En: Aksel had organized this visit for a reason.
No: Han ønsket å føle seg tettere knyttet til sitt opphav og sin familie.
En: He wanted to feel more closely connected to his heritage and his family.
No: "Kom, la oss gå inn," sa Ingrid med et smil og dro dem videre.
En: "Come on, let's go in," said Ingrid with a smile, leading them further.
No: Inne i museet fylte duften av gammel tre og saltvann luften.
En: Inside the museum, the scent of old wood and seawater filled the air.
No: De sto foran Gokstadskipet.
En: They stood in front of the Gokstad ship.
No: "Se på håndverket," sa Ingrid beundrende.
En: "Look at the craftsmanship," said Ingrid admiringly.
No: "Vikingene var virkelig dyktige.
En: "The Vikings were truly skilled."
No: "Kjell bare trakk på skuldrene.
En: Kjell just shrugged.
No: "Det er gammelt," svarte han ubekymret.
En: "It's old," he replied indifferently.
No: Aksel merket Ingrids frustrasjon og følte nølen som hang i luften.
En: Aksel noticed Ingrid's frustration and felt the hesitation hanging in the air.
No: Da de nærmet seg Osebergskipet, begynte Ingrid å forklare historiene og mytene knyttet til skipet.
En: As they approached the Oseberg ship, Ingrid began explaining the stories and myths connected to the vessel.
No: Aksel lyttet oppmerksomt, men han merket snart at Kjell så ut til å distansere seg mer.
En: Aksel listened attentively, but he soon noticed that Kjell seemed to distance himself even more.
No: "Kjell, kan du i det minste prøve å finne noe interessant?
En: "Kjell, can you at least try to find something interesting?"
No: " Aksel spurte, litt desperat.
En: Aksel asked, a bit desperately.
No: "Jeg bare skjønner ikke hva det har med oss å gjøre," svarte Kjell svakt.
En: "I just don't see what it has to do with us," Kjell replied weakly.
No: Det var da en engasjert diskusjon startet.
En: That's when an engaged discussion started.
No: "Dette er vår fortid, bror.
En: "This is our past, brother.
No: Det er en del av oss," insisterte Ingrid.
En: It's a part of us," insisted Ingrid.
No: "Vi er en del av noe større.
En: "We are part of something larger."
No: "Kjell sukket.
En: Kjell sighed.
No: "Jeg vil heller se fremover enn bakover," sa han.
En: "I'd rather look forward than backward," he said.
No: De sto der, diskuterende, rett foran det storslåtte Osebergskipet.
En: They stood there, discussing right in front of the magnificent Oseberg ship.
No: Det var som om de eldgamle planker lyttet til deres ulike perspektiver, nesten som vitner til familien deres indre kamp.
En: It was as if the ancient planks were listening to their different perspectives, almost like witnesses to their family's internal struggle.
No: I stillheten etterpå, da følelser hadde roet seg, gikk de videre til en av de mindre utstillingene.
En: In the silence that followed, after emotions had calmed down, they moved on to one of the smaller exhibitions.
No: Der fant Kjell et lite, dekorert skjold.
En: There, Kjell found a small, decorated shield.
No: Han plukket det opp, betatt av de intrikate utskjæringene.
En: He picked it up, captivated by the intricate carvings.
No: "Det minner meg om tegningene bestefar pleide å lage," sa han lavt, for seg selv