All Episodes

August 23, 2025 16 mins
Fluent Fiction - Norwegian: Journey of Hope: Finding Light in a Forgotten World
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/no/episode/2025-08-23-22-34-02-no

Story Transcript:

No: Under solen som steg opp over den ødelagte byen, begynte Eirik og Astrid sin lange reise mot det ryktede trygge stedet.
En: Under the sun that rose over the ruined city, Eirik and Astrid began their long journey toward the rumored safe haven.

No: Det var sommer, men luften var kjølig, med en vind som bar duften av ruinene.
En: It was summer, but the air was cool, with a breeze carrying the scent of the ruins.

No: Gater som en gang var fulle av liv, lå nå stille, som om tiden hadde glemt dem. Evige minner fra verden før verden brøt sammen.
En: Streets that were once full of life now lay silent, as if time had forgotten them—enduring memories from the world before the world fell apart.

No: Eirik gikk foran, med sterke skritt og øyne som holdt vakt.
En: Eirik walked ahead, with strong strides and eyes that kept watch.

No: Han hadde overlevd på grunn av sin evne til å holde følelsene i sjakk.
En: He had survived due to his ability to keep his emotions in check.

No: For ham var håp en farlig ting.
En: For him, hope was a dangerous thing.

No: Astrid gikk ved hans side.
En: Astrid walked by his side.

No: Hun gikk ikke like fort, men hvert steg hun tok var fylt med noe Eirik manglet—troen på bedre dager.
En: She didn't walk as fast, but every step she took was filled with something Eirik lacked—the belief in better days.

No: "Vi må ta denne veien," sa Eirik og pekte mot en smal sti som ledet oppover mot fjellene.
En: "We must take this path," said Eirik, pointing toward a narrow trail leading up toward the mountains.

No: "Det er kortere, men farligere."
En: "It's shorter, but more dangerous."

No: Astrid så skeptisk på ham.
En: Astrid looked at him skeptically.

No: "Vi kan følge elven lenger ned, det er tryggere," foreslo hun.
En: "We can follow the river further down, it's safer," she suggested.

No: Hennes stemme var mild, men besluttsomheten var tydelig.
En: Her voice was gentle, but the determination was clear.

No: Eirik ristet på hodet.
En: Eirik shook his head.

No: "Vi har ikke tid. Vinteren kommer snart igjen, og vi kan ikke risikere å bli fanget her."
En: "We don't have time. Winter is coming soon again, and we can't risk getting trapped here."

No: Motvillig ga Astrid etter, og de satte kurs gjennom den farlige ruten.
En: Reluctantly, Astrid relented, and they set their course through the dangerous route.

No: Terrenget var vanskelig, med bratte skrenter og skarpe steiner som minnet dem om naturens kraft.
En: The terrain was difficult, with steep slopes and sharp rocks reminding them of nature's power.

No: Alt omkring dem syntes stille, men de visste at farene lurte i skyggene.
En: Everything around them seemed silent, but they knew dangers lurked in the shadows.

No: Da de nådde et trangere parti av stien, ble stillheten brutt.
En: When they reached a narrower part of the trail, the silence was broken.

No: En gruppe fremmede dukket opp foran dem.
En: A group of strangers appeared in front of them.

No: Eirik grep straks en stein som våpen, men Astrid strakte ut armen for å stagge ham.
En: Eirik immediately grabbed a rock as a weapon, but Astrid extended her arm to restrain him.

No: "Vent," sa hun og trådte fremover.
En: "Wait," she said, stepping forward.

No: "Vi vil ikke skade dere. Vi er bare på reise."
En: "We don't want to harm you. We are just travelers."

No: Med ord full av vennlighet, brukte Astrid sine forhandlingsferdigheter.
En: With words full of kindness, Astrid used her negotiation skills.

No: Hun snakket om håp og vilje til å overleve, om et felles ønske om trygghet.
En: She spoke of hope and the will to survive, of a shared desire for safety.

No: Gruppen, rørt av hennes ord, tillot dem å passere uten skade.
En: The group, moved by her words, allowed them to pass unharmed.

No: Da de endelig nådde høyden, glitret lyset fra en sol som begynte å gå ned over horisonten.
En: When they finally reached the summit, the light from a sun beginning to set glittered over the horizon.

No: Foran dem lå det ryktede tilfluktstedet.
En: Before them lay the rumored sanctuary.

No: Men hva som møtte øynene deres var en spøkelsesby.
En: But what met their eyes was a ghost town.

No: Tom.
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid fluent Dorg.

Speaker 2 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction Norwegian, the podcast where we bring
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,
we'll present a short story in both English and Norwegian
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 1 (00:25):
In this episode, will traverse a world fallen silent, where
Irick and Astrod embark on a perilous quest through ruins
and resilience, seeking sanctuaries that may yet hold hope.

Speaker 3 (00:35):
Right after this commercial break.

Speaker 4 (00:40):
At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story at a time.
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

(01:03):
also sustains our mission to bring stories in diverse languages
to everyone.

Speaker 5 (01:08):
It's simple.

Speaker 4 (01:10):
Visit plus dot Fluentfiction dot org and become a Plus
subscriber today. When you do, you become a champion for
global language learning and enjoy an ad free experience. So
please join us at plus dot fluentfiction dot org. Let's
transform the way we experience the power of stories. Your
journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together we

(01:33):
can keep the world's stories flowing.

Speaker 5 (01:44):
U nursule substego luc debien vien tairikosch. There were some
men Menvin got there so mangongva fu la live lo
no stilda samontida de glemteen e vyemine frawarden fur waden

(02:05):
brought summon irik ikfern mister tarkiskrit o a ina, some
halt waked another over lamp pogrinas in evna till hola
ferlsnee shock for ram quahope and farleting ostrichik vonsida eunikikilikifut.
When vatch stagan took vua filed, whenu eiric manglet threw

(02:27):
on po edra dager vimotad navayan saw iric opect modern
small stea, some ladded of povamotviveelna deacorterre menfarleira austrisos kept
this poem. We come for le elvin langyennid da trigra
fororisch lewen henneste mava mil member schutzomertin watidle iric risted

(02:52):
pohuda we hrikitid vinten commesnarthian o econicharisi keirable fong gitar
smot villega austrietter or desartakusian on the farlei uten terng
vavanskle mebratskrenter o skarpesteiner some mint them on not two
hunch craft altom kingdom seen testil. When the we stod

(03:16):
far neluti shigina do they not the trunk report sten
le steal hatten brute en grippe remede dukitop from them
irikrab strucks and steins and open when ostristructed armand from
stackgum went saw hun o trotefremov v willi kiskada dere

(03:39):
via barre preiser meurful a ven leet brik the ostris
in the for handlingsvar theater unsnakhom hope villetel ovleva omed
fells and skomtri yet grippen ruota hennesour telutemo passer uten's
kada do they end lenardo hayden glittery li se franzoulsaintado

(04:04):
horizontan for from them lord Richta de tilflict stada. When
there is warens perkisspi tom for lot oustri sunk near Benstein.
Also sortongti tu magotna I riks yachts do hard TASKI
fulsa mandansa pastre insnveolangtopad broke them. We clark to the

(04:30):
hit san stille, or we will for chetter oustrisop mat
swarkt smel. We will feet stand sahen it' stand some
yere manning the sutam and soul sactor for schwan parkfelna
not tune sells inerd shannette bin toomstue to damponi he

(04:54):
then satan for studiotrais vallangfro over. When they heard warandros
forto hope some menvilla define citim.

Speaker 1 (05:06):
Let's take another listen. Listen closely to any parts you
may have missed.

Speaker 5 (05:10):
Yu nursul san stego over and erd lochtebillen vi entairico
austrisi lngere semodrichte de triguisteerde.

Speaker 1 (05:21):
Under the sun that rose over the ruined city, I
reckon ostri began their long journey toward the rumored safe haven.

Speaker 5 (05:28):
There was somewhere menluftna sieurle menvin somboduftna ruin.

Speaker 1 (05:35):
It was summer, but the air was cool, with a
breeze carrying the scent of the ruins.

Speaker 5 (05:40):
Got there some mangong va fu la live lor no
still somontdino deglemen eh vie mine fravarden fevardenbrut summon.

Speaker 1 (05:52):
Streets that were once full of life now lay silent,
as if time had forgotten them, enduring memories from the
world before the world fell apart.

Speaker 5 (06:01):
Heiriq iique fourram mister kis grito e in the samholt walked.

Speaker 1 (06:07):
Irek walked ahead with strong strides and eyes that kept.

Speaker 5 (06:10):
Watch another over lev pogirunas in evna till hola ferlsnich shock.

Speaker 1 (06:17):
He had survived due to his ability to keep his
emotions in check.

Speaker 5 (06:21):
For Ram vahoppe and far letting.

Speaker 1 (06:24):
For him, hope was a dangerous thing.

Speaker 5 (06:27):
Austrik vencid.

Speaker 1 (06:30):
Ostri walked by his side.

Speaker 5 (06:32):
Unikikiliki furt vnvachstegen took va filt minor airich manglt thrown
po edre daghi.

Speaker 1 (06:41):
She didn't walk as fast, but every step she took
was filled with something. Irek lacked the belief in better days.

Speaker 5 (06:48):
Villemotalda nevayen saw eirico peg Tmutten's small stie some leedetovmurtfelne.

Speaker 1 (06:56):
We must take this path, said Ireq, pointing toward a
narrow trail leading up toward the mountains.

Speaker 5 (07:02):
Dea cortire menfar leire.

Speaker 1 (07:06):
It's shorter but more dangerous.

Speaker 5 (07:08):
Austriso skipti poem.

Speaker 1 (07:12):
Ostri looked at him skeptically.

Speaker 5 (07:14):
Vicome for les ilven legnanid the trigire furieschleuen.

Speaker 1 (07:20):
We can follow the river further down. It's safer, she suggested.

Speaker 5 (07:24):
Hennis te mevamil member stuzzomertin wartidle.

Speaker 1 (07:30):
Her voice was gentle, but the determination was clear.

Speaker 5 (07:33):
Airikiristut pohjolda.

Speaker 1 (07:37):
Aeric shook his head.

Speaker 5 (07:38):
Vi herikitid vinten comes noirtien ovicon nikirisikier bri fongitar.

Speaker 1 (07:48):
We don't have time. Winter is coming soon again, and
we can't risk getting trapped here.

Speaker 5 (07:53):
Mutvilliga austrieti o di sotti kiuch yen non the far
le ruten.

Speaker 1 (08:00):
Reluctantly. Ostri relented, and they set their course through the
dangerous route.

Speaker 5 (08:05):
Tereng ie vavonsklee me brats grente o skarpesteinn neer sa
MiNet deem on not touenschkraft.

Speaker 1 (08:14):
The terrain was difficult, with steep slopes and sharp rocks,
reminding them of nature's power.

Speaker 5 (08:20):
Al tom crindem seen teestill mende vistat far ne lu
di schigine.

Speaker 1 (08:27):
Everything around them seemed silent, but they knew dangers lurked
in the shadows.

Speaker 5 (08:32):
Though they not de trong reportierstillinn le stillheten brut.

Speaker 1 (08:38):
When they reached a narrower part of the trail, the
silence was broken.

Speaker 5 (08:42):
Ngripe frem mede di quetop from them.

Speaker 1 (08:46):
A group of strangers appeared in front of.

Speaker 5 (08:48):
Them irik greebstruck senstein samvopin when austristrachtut armenne for rostaggam.

Speaker 1 (08:57):
Irec immediately grabbed a rock as a weapon, but Astri
extended her arm to restrain him.

Speaker 5 (09:02):
Then sahun o trote fremover.

Speaker 1 (09:07):
Wait, she said, stepping forward.

Speaker 5 (09:09):
Vi vili kiscar de derre vie bar reparais.

Speaker 1 (09:16):
We don't want to harm you. We are just travelers.

Speaker 5 (09:19):
Meurful a venleet brichta austrisine for handlings fardetre.

Speaker 1 (09:26):
With words full of kindness, Ostri used her negotiation skills.

Speaker 5 (09:31):
Yun snachumhope or vilie til auvelev omit felisa and scomtrigiet.

Speaker 1 (09:38):
She spoke of hope and the will to survive, of
a shared desire for safety.

Speaker 5 (09:43):
Gruppen ruerta hennesssur tilutem or passer utenskade.

Speaker 1 (09:50):
The group moved by her words allowed them to pass unharmed.

Speaker 5 (09:54):
Do the end lenard de hayden clitrili se fransoul sambintegnedov santen.

Speaker 1 (10:02):
When they finally reached the summit, the light from the
sun beginning to set glittered over the horizon.

Speaker 5 (10:08):
For from them Lord Richte de til friuchtzterde.

Speaker 1 (10:12):
Before them lay the rumored sanctuary.

Speaker 5 (10:15):
Menvolstein there is van sperkispi.

Speaker 1 (10:20):
But what met their eyes was a ghost town tom
empty for lote abandoned.

Speaker 5 (10:29):
Austri sant near postein oh so stun ritu magotna.

Speaker 1 (10:35):
Ostri sank down on a rock and looked sorrowfully across
the empty streets.

Speaker 5 (10:40):
Erik sistoski fulsa.

Speaker 1 (10:44):
Irika's heart pounded hard with disappointment.

Speaker 5 (10:47):
Mendan so postre in Saint volantopa de brachte.

Speaker 1 (10:53):
But when he looked at Ostri, he realized how far
hope had brought them.

Speaker 5 (10:57):
Vi clarto de hit s stillne.

Speaker 1 (11:02):
We made it here, he said quietly, U vi vilforchette,
and we will continue austrisop mate swacht smil. Ostri looked
up with a faint smile.

Speaker 5 (11:16):
Vi vilfignette sten sarahen.

Speaker 1 (11:20):
We will find a place, she said.

Speaker 5 (11:23):
It stayed samyre mierning.

Speaker 1 (11:26):
A place that makes sense.

Speaker 5 (11:28):
The satam and soul sacte forchewan Parkfelna.

Speaker 1 (11:33):
They sat there as the sun slowly disappeared behind the mountains.

Speaker 5 (11:37):
Not tune sellly Signeur de chernette bin tomstuta d'amponi.

Speaker 1 (11:44):
Nature, even in its desolate beauty, started to envelop them.

Speaker 5 (11:48):
Anew i then neta se erniettn for stud'etraesen va longfro over.
When the held varran d rostrkennibo de foschkieto hop.

Speaker 1 (12:00):
In this silent agreement, they understood that the journey was
far from over, but they had each other and the
strength in both caution.

Speaker 5 (12:06):
And hope some menville de fin citim.

Speaker 1 (12:11):
Together they would find their home.

Speaker 3 (12:18):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in Norwegian, then in English.

Speaker 5 (12:34):
Er de locta, de docta de lochte, ruined stead stead,
steed haven, vin, vin, vin breeze, ere via a via
e via, enduring, teringna, tergna, teringna.

Speaker 1 (13:00):
Terrain, scrit, scrit, skirt, strides, skep disc, skep disc, skept, skeptically, mooth, wille, mooth, wille, mooth,
will le, reluctantly, scrender, scrender scrender slopes, sigir, schigir, shiger, shadows, trung, mirr, trung, mirror, trung, mirr, narrower,

(13:35):
stuck ge, stuck ge, stugger, restraint for humblings or for humblings,
ford for hundlings, d negotiation, hayden, hayidden, hayidden, summit, till, flictstad, till,

(13:57):
flictstather teal flict, stair, the sanctuary, sperkle, sisp, sperkle, sisp, sperkle,
sesp ghost town sorig tung sorig tung, zrig tung, sorrowfully,
yachtshlu hot, yachtishlu hot, yachtshlu hot, heart pounded, skuffulser, skuffulser,

(14:24):
skuff fulsa, disappointment, glitter, glitter, glittre, glittered, om, schluitter, om
schluitter oms schlutter.

Speaker 5 (14:38):
Envelope, murder, murder, murder, desolate en heten n eten n heten,
agreement for shikt heat for shik dehet for shikht heat, caution,
fell lisenski fell listen sk fell lessen ski shared desire

(15:04):
for lot, for lot for lot, abandoned, far in the lute,
Far in the luta, Far in the lute.

Speaker 1 (15:16):
Dangers lurked Hayden Hayden, Heyden, summit, weschlutzometen we schlutzometen beschlut
soomheten determination, go it, go it, go it relented.

Speaker 2 (15:41):
We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Norwegian.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a Premium subscriber Today you'll get more stories, no ads,

(16:03):
custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction
dot org Premium Norwegian. Thanks for listening, and now a
final word from our sponsors.
Advertise With Us

Popular Podcasts

Stuff You Should Know
New Heights with Jason & Travis Kelce

New Heights with Jason & Travis Kelce

Football’s funniest family duo — Jason Kelce of the Philadelphia Eagles and Travis Kelce of the Kansas City Chiefs — team up to provide next-level access to life in the league as it unfolds. The two brothers and Super Bowl champions drop weekly insights about the weekly slate of games and share their INSIDE perspectives on trending NFL news and sports headlines. They also endlessly rag on each other as brothers do, chat the latest in pop culture and welcome some very popular and well-known friends to chat with them. Check out new episodes every Wednesday. Follow New Heights on the Wondery App, YouTube or wherever you get your podcasts. You can listen to new episodes early and ad-free, and get exclusive content on Wondery+. Join Wondery+ in the Wondery App, Apple Podcasts or Spotify. And join our new membership for a unique fan experience by going to the New Heights YouTube channel now!

24/7 News: The Latest

24/7 News: The Latest

The latest news in 4 minutes updated every hour, every day.

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.