All Episodes

August 15, 2025 16 mins
Fluent Fiction - Czech: The Poker Gambit: Secrets and Shadows in Praha's Underground
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-08-15-22-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Půlnoc byla blízko a Praha, navzdory letnímu horku, se ponořila do ticha.
En: Midnight was near, and Praha, despite the summer heat, was enveloped in silence.

Cs: Jde-li o podzemní bar v temných ulicích města, ticho tam nikdy není.
En: However, when it comes to an underground bar in the city's dark streets, silence is never present.

Cs: Do malého lokálu, plného kouře a tlumeného světla neonu, vlézají hlasy hráčů, kteří se většinou potýkají se svými vlastními démony.
En: Into the small venue, filled with smoke and muted neon light, the voices of players drift in, most of whom are grappling with their own demons.

Cs: Jen jediný stůl se odlišuje.
En: Only one table stands out.

Cs: Pokrový stůl.
En: The poker table.

Cs: Jiří sedí u stolu, oči upřené na karty.
En: Jiří sits at the table, eyes fixed on the cards.

Cs: Měl zlomený úsměv a oči plné napjatého očekávání.
En: He had a broken smile and eyes full of tense anticipation.

Cs: Před, po jeho levici, neochvějně seděla Tereza.
En: To his left sat Tereza with unwavering calm.

Cs: Byla chladná, elegantní, její oči jiskřily pokusem zjistit vše, co by se dalo o Jiřím říct.
En: She was cold, elegant, her eyes sparkling with the attempt to uncover everything there was to know about Jiří.

Cs: "Hraješ si na hrdinu, Jiří?"
En: "Are you playing the hero, Jiří?"

Cs: zeptala se Tereza s úsměvem, ale v jejím hlase byla ostrost, jako by věděla víc, než měla.
En: Tereza asked with a smile, but there was a sharpness in her voice, as if she knew more than she let on.

Cs: Se sklonem hlavy a váhavým úsměvem odpověděl: "Hrdinů jsme tady všichni, ne?"
En: With a tilt of his head and a hesitant smile, he replied, "We are all heroes here, aren't we?"

Cs: Karel, dealer s tajemnou povahou, pomalu rozdával karty.
En: Karel, the dealer with a mysterious nature, slowly dealt the cards.

Cs: Jiří se cítil podivně.
En: Jiří felt odd.

Cs: Ztratil víc, než vyhrál, a pokaždé, když to vypadalo, že by měl štěstí, karta mu záhadně nevyšla.
En: He had lost more than he had won, and every time it seemed like luck was on his side, the card mysteriously failed him.

Cs: Podezíral, že ho někdo sabotuje, ale kdo?
En: He suspected someone was sabotaging him, but who?

Cs: Prošvihnutá příležitost by dnes mohla stát víc než jen peníze.
En: A missed opportunity tonight could cost more than just money.

Cs: Jak kola pokračovala, Jiří si všiml malých gest, které mu neunikly.
En: As the rounds continued, Jiří noticed small gestures that did not escape him.

Cs: Tereza, když šel zahrát svou ruku, měl netradičně dlouhý pohled na Karla.
En: Tereza, when he went to play his hand, unusually lingered her gaze on Karel.

Cs: Bylo něco v jejích očích, co Jiřího znejistělo.
En: There was something in her eyes that unsettled Jiří.

Cs: "Rodino, je to all in," prohlásil Jiří a velkou část svých žetonů posunul doprostřed stolu.
En: "Family, it's all in," declared Jiří as he pushed a large portion of his chips to the center of the table.

Cs: Musí riskovat, aby přežil.
En: He had to take the risk to survive.

Cs: I přes pochybnosti chtěl hrát.
En: Despite his doubts, he wanted to play.

Cs: Napětí rostlo.
En: The tension mounted.

Cs: Když Karel rozdával poslední kartu, Jiří věděl, že přišel čas.
En: When Karel dealt the final card, Jiří knew the time had come.

Cs: "Konečně," zašeptal, když vyložil vítězné karty.
En: "Finally," he whispered, as he revealed the winning cards.

Cs: Na Jiřího tváři se pomalu rozlil úsměv.
En: A smile slowly spread across Jiří's face.

Cs: Zvedl se od stolu, peníze bezpečně schované u sebe.
En: He rose from the table, his money safely tucked away.

Cs: Když opouštěl bar, cítil, jak ho někdo lehce postrčil.
En: As he was leaving the bar, he felt someone lightly shove him.

Cs: Ohlédl se, ale lidé nespěchali.
En: He turned around, but people weren't in a hurry.

Cs: Ucítil, že mu někdo něco vtiskl do kapsy.
En: He felt someone slip something into his pocket.

Cs: Podíval se a uviděl jen záda neznámého muže, který rychle mizel v davu.
En: He looked and saw only the back of an unknown man, quickly disappearing into the crowd.

Cs:
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid Fluent RG.

Speaker 2 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction Check, the podcast where we bring
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,
we'll present a short story in both English and Check
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3 (00:25):
In this episode, we'll venture into the smoky depths of
prahas Underworld, where a high stakes poker game uncovers a
chilling conspiracy that turns a gambler's night into a thrilling
quest for truth.

Speaker 2 (00:36):
Right after this commercial break.

Speaker 4 (00:42):
At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story at a time.
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

(01:05):
also sustains our mission to bring stories in diverse languages
to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org
and become a Plus subscriber today. When you do, you
become a champion for global language learning and enjoy an
ad free experience. So please join us at plus dot
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

(01:28):
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction
dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1 (01:46):
Blisk apra loves do domale, ponoko at lumenos, vito, vlasa, rachu, teresa, vicino,

(02:06):
potika is a las d'emoni, yeah, gistus odi shu pocrovi
stool sag ustolo, nakartel lomeni usivai pet poolevit la terza

(02:32):
bella ladna elegant ni chillipo so readsardino easy the tala teresa,
um ala ostrost jacobi vid la vit nesmila seskronemla avaamovidl

(02:56):
herdinus meta car el, dealer sta m no povajo poml
ros davlcrte l podne stratio, vit nes viral a, PoCA gristovi,
padeloti cart musa ne visla podziral gehon alec doogitos business

(03:25):
mala stat viti and panize ya cola plaiz shimo marik
guest termun uniqui terreza griel zaatz vorukoel netra dinna carla
blochi soi rostillo prodino itto all in prolacelizi a velco

(03:50):
chaste do proststoro musiries covad abegil poet napieti rostlos carel
ros daval posnicarto zi vigel jeprichial chass connectne zaptal gris

(04:13):
vili carte nairi rovol rosevel usnev vedo ostolo peni a
bespo ube oppostel bar si kill yagoni postegildo alelide ne

(04:33):
spiegali uti kill gemon cisco do capsi padival ovigeli and
zada name teririmiselv davo vencona oliziemn l rii connecni oevre
obalco belno her informati terenas nachovari nohem Vizenesian manipulatire ve

(05:02):
pra scretestatram t nebra conseem alesa chatkemra.

Speaker 3 (05:28):
Let's take another listen. Listen closely to any part you
may have missed.

Speaker 1 (05:33):
Polls copra navs dolenmorku sea.

Speaker 3 (05:42):
Midnight was near and bra, despite the summer heat, was
enveloped in silence.

Speaker 1 (05:49):
Barni tista Kii.

Speaker 3 (05:55):
However, when it comes to an underground bar in the
city's dark streets, silence is never present.

Speaker 1 (06:01):
Do male holo calu pone ho co atlomene VLEs ay
la sra chu Terisa Vicino poti kai svime vlasni mid Moni.

Speaker 3 (06:17):
Into the small venue, filled with smoke and muted neon light,
the voices of players drift in, most of whom are
grappling with their own demons.

Speaker 1 (06:25):
Yen Nie yinis stool Oui.

Speaker 3 (06:30):
Only one table stands out, Pocrovi stool the poker table, Yizzi, Segyi, Ustolochi.
Nakarte Yi sits at the table, eyes fixed on the cards.

Speaker 1 (06:46):
Nielmeni us Cavai.

Speaker 3 (06:53):
He had a broken smile and eyes full of tense anticipation.

Speaker 1 (06:57):
Pet poo le vice.

Speaker 3 (07:01):
Teresa to his left, sack Kearraza with unwavering calm.

Speaker 1 (07:06):
Bilahladna elegantni ye ochize krilipok szis sobirids.

Speaker 3 (07:18):
She was cold, elegant, her eyes sparkling with the attempt
to uncover everything there was to know about.

Speaker 1 (07:23):
Yehiasina herdino eazy.

Speaker 3 (07:28):
Are you playing the hero.

Speaker 1 (07:29):
Yehi zetlateresasvem alevila ostros yekobevig ravid.

Speaker 3 (07:39):
Neshmella Teresa asked with a smile, but there was a
sharpness in her voice, as if she knew more than
she let.

Speaker 1 (07:47):
On sesclonem lavi a vaavimus vigil herginu smetai ne.

Speaker 3 (07:57):
With a tilt of his head and a hesitant smile,
he replied, we are all heroes here, aren't we?

Speaker 1 (08:02):
Carel di leestayem no po vajo po maru ros davlcrte.

Speaker 3 (08:10):
Carel. The dealer with a mysterious nature slowly dealt the cards.

Speaker 1 (08:14):
Yizi seti kil podivine.

Speaker 3 (08:18):
Yevi felt odd.

Speaker 1 (08:19):
Stratil vit neschvehral a pocage de grishtovi padelo jebimnelteschi carta
muza hadnya ne vishla.

Speaker 3 (08:32):
He had lost more than he had won, and every
time it seemed like luck was on his side, the
card mysteriously failed him.

Speaker 1 (08:39):
Podsirel gihonnigo saboturie alegdo.

Speaker 3 (08:45):
He suspected someone with sabotaging him.

Speaker 1 (08:47):
But who prochevenuta pri le jitos bidns moastad vitz neschienpaize.

Speaker 3 (08:56):
A missed opportunity tonight could cost more than just money.

Speaker 1 (08:59):
Yekla zis if shimo mari gest term.

Speaker 3 (09:07):
As the rounds continued, Yui noticed small gestures that did
not escape him.

Speaker 1 (09:12):
Teresa zaatzvo ukul netra dino.

Speaker 3 (09:19):
Cala Terreza, when he went to play his hand unusually
lingered her gaze on.

Speaker 1 (09:24):
Carel bovi o chi soizi ros ne stillo.

Speaker 3 (09:32):
There was something in her eyes that unsettled.

Speaker 1 (09:33):
Rihiroino ito all in pro la selizi a velko chasts
viget podu pros tretto.

Speaker 3 (09:45):
Family. It's all in, declared Ubi, as he pushed a
large portion of his chips to the center of the table.

Speaker 1 (09:51):
Musi riskovat abigil.

Speaker 3 (09:56):
He had to take the risk to survive.

Speaker 1 (09:58):
Ipsois di Kilrath.

Speaker 3 (10:02):
Despite his doubts, he wanted to play napiechi rostro. The
tension mounted.

Speaker 1 (10:10):
Rosvalto eisi vie gil geprichel chass.

Speaker 3 (10:18):
When Carl dealt the final card, Yevey knew the time
had come.

Speaker 1 (10:21):
Conne zaetalilvikizn carte.

Speaker 3 (10:28):
Finally, he whispered as he revealed the winning cards.

Speaker 1 (10:32):
Naisi rose lil.

Speaker 3 (10:38):
A smile slowly spread across Yuvs' face.

Speaker 1 (10:43):
Pennisee Bespechnisovanne.

Speaker 3 (10:47):
He rose from the table, his money safely tucked.

Speaker 1 (10:50):
Away Barzi kill ye gil.

Speaker 3 (10:58):
As he was leaving the bar, he felt someone lightly shove.

Speaker 1 (11:01):
Him ohldlse ale eli de ne spichhali.

Speaker 3 (11:07):
He turned around, but people weren't in a hurry.

Speaker 1 (11:10):
Uzi kill giemunig do nizzovchisko dukopsi.

Speaker 3 (11:16):
He felt someone slip something into his pocket.

Speaker 1 (11:18):
Bodival s u vigili and zad and nezname ho muge
khteri rich flemiseeo v davo.

Speaker 3 (11:27):
He looked and saw only the back of an unknown man,
quickly disappearing into the crowd.

Speaker 1 (11:32):
Vencura olizzi fem ne ulichze yizi konechnia o tevrel obalco.

Speaker 3 (11:41):
Outside on the street, in a dark alley, Uve finally
opened the envelope.

Speaker 1 (11:45):
Belv ni son informati kh ter naznacho varim nohem vitzeneschien manipulazzi.

Speaker 3 (11:53):
Here inside was a summary of information suggesting much more
than just gay manipulation.

Speaker 1 (12:00):
Vere pray.

Speaker 3 (12:05):
The entire underground scene of Brio was at play. Scritesa,
a hidden alliance that threatened the lawful boundaries of this
ancient city yistraem.

Speaker 1 (12:30):
Yeh.

Speaker 3 (12:31):
He looked around the deserted alley and felt something between
fear and.

Speaker 1 (12:34):
Enlightenment tra conseem ale zachatkem.

Speaker 3 (12:41):
This game wasn't an end, but a beginning.

Speaker 1 (12:46):
Apras.

Speaker 3 (12:51):
It was no longer just about debts, but about uncovering
the truth in the heart of the empty night.

Speaker 2 (13:02):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in check, then in English.

Speaker 1 (13:17):
Bonozilla, bonozilla, bona, enveloped, botti, kai botti, kai potigi, kai.

Speaker 3 (13:27):
Grappling de mooney, de money, de money, demons, unwavering, O,
chicavani O chikavani chicaani, anticipation, elegantny, elegantny, elegantni, elegant zi,

(13:53):
stit zi stit z sti uncover vahavim, vahavim, vahaviim hesitant sisti,
schisti is ti luk sabotue, sabotue, sabote, sabotaging djovala drjovala, djovala, lingered,

(14:20):
napie ti, napie ti, napier ti, tension, rostlo rostlo rostlo, mounted, postraccil, postrecil, ostrechil, shove,
deaf deaf, deaf crowd soharen soharen, soharen summary, manipulazzi, manipulazzi, manipulazzi, manipulation,

(14:52):
Spoyenitz tree, spoyen Itz three, Spoyenitz tree, alliance, oh rogue
oroju orojuie threatened oswetznim oswetznim osvieznim, enlightenment, dolury, glury, blurry, death, harnitze, hearnitze, heranite, boundaries,

(15:21):
zaship tal za, shiptal za, ship thal, whispered, gesta, giesta, vista,
gestures opushchinae opushchine o pushtiene deserted, od heleni, od heleni,
od haleni, uncovered, y iskrilly, yisk crilly, ysk silly, sparkling, postreccil, postrichil,

(15:51):
ostritchil shove o south O, south of south faith strachidl
ni strashidel nie, straschi del ni eerie.

Speaker 2 (16:10):
We hope you've enjoyed this episode of fluent Fiction Check.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

(16:32):
no ads, custom episode requests and more. Visit www dot
fluentfiction dot org slash premium check. Thanks for listening, and
now a final word from our sponsors
Advertise With Us

Popular Podcasts

Stuff You Should Know
My Favorite Murder with Karen Kilgariff and Georgia Hardstark

My Favorite Murder with Karen Kilgariff and Georgia Hardstark

My Favorite Murder is a true crime comedy podcast hosted by Karen Kilgariff and Georgia Hardstark. Each week, Karen and Georgia share compelling true crimes and hometown stories from friends and listeners. Since MFM launched in January of 2016, Karen and Georgia have shared their lifelong interest in true crime and have covered stories of infamous serial killers like the Night Stalker, mysterious cold cases, captivating cults, incredible survivor stories and important events from history like the Tulsa race massacre of 1921. My Favorite Murder is part of the Exactly Right podcast network that provides a platform for bold, creative voices to bring to life provocative, entertaining and relatable stories for audiences everywhere. The Exactly Right roster of podcasts covers a variety of topics including historic true crime, comedic interviews and news, science, pop culture and more. Podcasts on the network include Buried Bones with Kate Winkler Dawson and Paul Holes, That's Messed Up: An SVU Podcast, This Podcast Will Kill You, Bananas and more.

The Joe Rogan Experience

The Joe Rogan Experience

The official podcast of comedian Joe Rogan.

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.