All Episodes

June 21, 2025 • 30 mins
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Is small telephony.

Speaker 2 (00:02):
Listen to this telephone conversation. In it you will hear
is zail hell which means something like power things.

Speaker 1 (00:11):
Alo mona mysel here, sir is zil hel quay is
chakrun juliamna habitak maya empta mission bilil type sasaba type
heby techlifa.

Speaker 3 (00:28):
Mona thematamil Harram type.

Speaker 1 (00:31):
Type mass cell memona isma marata alo mona mysel.

Speaker 3 (00:37):
Here ura samir is zail hel quay.

Speaker 1 (00:41):
Is chakrun lama, habitak maya.

Speaker 3 (00:45):
Empta missionlilil type sa saba type hebelia.

Speaker 1 (00:53):
Mona smot amil Harram type type mass cell memon.

Speaker 2 (00:58):
Do you remember the word the post man might use
in handing a letter or a package to a man.

Speaker 1 (01:05):
It's for them, it's fort daly oustez.

Speaker 2 (01:12):
And what would he say to a woman as he
hands her a package.

Speaker 1 (01:18):
It's for dully, it's for Dahlia. Madam, say to her,
this is for you, dailiki. How does she ask for me.

Speaker 3 (01:36):
Lejah?

Speaker 2 (01:39):
The woman asks, what's this? Literally?

Speaker 3 (01:42):
What this?

Speaker 2 (01:43):
Try to say it.

Speaker 3 (01:46):
Aida dah eh ada.

Speaker 2 (01:56):
He says, I don't know. Marsh Ask again, what's this.

Speaker 3 (02:07):
Ada?

Speaker 2 (02:10):
How does she ask, this is.

Speaker 1 (02:11):
For me.

Speaker 3 (02:15):
Da layah layah dah layah.

Speaker 2 (02:24):
She's expecting a package with tea and coffee, say ah,
the tea.

Speaker 1 (02:32):
Ah is shay.

Speaker 4 (02:36):
Is shay.

Speaker 2 (02:40):
And the coffee.

Speaker 3 (02:43):
Will ahwa.

Speaker 2 (02:46):
How does she ask the postman how much it is?

Speaker 3 (02:51):
Bekum da?

Speaker 2 (02:54):
He says, this is one.

Speaker 1 (02:55):
Pound dahmgini bigini dah bigini, And how would he say
this is ten pounds dah Bascharagni.

Speaker 2 (03:18):
Ask her do you have ten pounds?

Speaker 1 (03:23):
And kacheg She didn't understand. She asks, excuse me, la mossa.

Speaker 2 (03:37):
Say I don't have any.

Speaker 3 (03:38):
Pounds mandish a hat mandiche.

Speaker 2 (03:51):
He asks her, you don't have any pounds?

Speaker 1 (03:58):
Mandi kisha a guinea had.

Speaker 2 (04:03):
Ask how much is this in dollars?

Speaker 3 (04:10):
Become da bildular.

Speaker 2 (04:16):
Ask her again, do you have ten pounds?

Speaker 1 (04:21):
An de kacha Agni?

Speaker 2 (04:25):
He says to her, give me pounds please.

Speaker 1 (04:32):
Ideli guinichette, menfadlich ideli guinichette.

Speaker 2 (04:42):
He says again, this is one pound.

Speaker 1 (04:47):
Da bigni.

Speaker 2 (04:51):
How does she say that she doesn't have any.

Speaker 3 (04:53):
Pounds mandichai ignihett.

Speaker 2 (05:03):
She says to him, I can give you dollars A
small eyde.

Speaker 3 (05:08):
Mmkin adelac, dolarote, A deal ac luck a d a
deal ac, mumkin a delac to larote.

Speaker 2 (05:33):
How do you say to a man, I give you.

Speaker 3 (05:38):
A deal ac a deal ac.

Speaker 2 (05:45):
Say to the man, I can give you dollars.

Speaker 3 (05:51):
Mumkin a delac do larote, I can't give you pounds
mushmumpkin adelac guineheat.

Speaker 2 (06:10):
Now suppose an Egyptian kman is speaking with his wife.
Can you guess how he would say to her, I
give you.

Speaker 1 (06:20):
A delik lick add adelik.

Speaker 2 (06:32):
How do you say to a woman, I give you
adelik say the masculine and feminine forms of I give you.

Speaker 1 (06:44):
Together at delak adelik.

Speaker 2 (06:56):
He says, I don't want any dollars.

Speaker 1 (07:03):
Michaill is a dolt.

Speaker 2 (07:10):
How would she say, I don't have any pounds.

Speaker 3 (07:17):
Mandich?

Speaker 2 (07:22):
He asks her? Excuse me? Le ma, He asks her,
you don't have any pounds mandikichet, He says to her,

(07:43):
give me pounds please, I.

Speaker 1 (07:49):
Deally guinea hetmanfudlich.

Speaker 2 (07:55):
How would she say, I can't.

Speaker 3 (08:00):
Mishmumkin.

Speaker 2 (08:03):
Now she asks him, you don't have any.

Speaker 3 (08:05):
Dollars mandukche e dolrat, She.

Speaker 1 (08:16):
Says to him, here's seventeen dollars.

Speaker 3 (08:23):
Etfordal sabatosher dular Ittfordal.

Speaker 2 (08:32):
How would he ask? What's this?

Speaker 1 (08:36):
Ada?

Speaker 2 (08:39):
She says to him, I give you seventeen dollars.

Speaker 3 (08:46):
A dealac sabatosher dular a dealac.

Speaker 2 (08:56):
How does he ask that's for me?

Speaker 1 (09:01):
Dahlia.

Speaker 2 (09:04):
He says, that's a lot.

Speaker 1 (09:08):
Da kr.

Speaker 2 (09:11):
Here's how to say money in Arabic.

Speaker 1 (09:14):
Ismauaid filous pilus philus is a feminine word. Now listen
and repeat, that's a lot of money. Isma waid d
felus kitira.

Speaker 5 (09:35):
D d.

Speaker 1 (09:39):
D flus kitira kitira, d felus kitira.

Speaker 2 (09:52):
What is the feminine word for this or that? D
say a lot of.

Speaker 6 (10:01):
Money fillus kitira filous filus kitira. He says, this is
a lot of money, d felus kititira. Do you remember

(10:26):
how to say a lot of.

Speaker 3 (10:27):
Pounds guineahead kititira.

Speaker 1 (10:35):
Kitira, Say again, this is a lot of money, d
felus kititira, kititira.

Speaker 2 (10:52):
Say to him, you don't have any dollars.

Speaker 3 (10:58):
Man daksha i dolrat.

Speaker 2 (11:03):
Say to him, here's eighteen dollars.

Speaker 3 (11:10):
It's fadl tamantosha du laar at fuddal.

Speaker 2 (11:19):
She says to him, I can give you eighteen dollars.

Speaker 3 (11:27):
Mumkin a delak tamantosha doulaar. Mumkin a delak tamantosha do laar.

Speaker 2 (11:41):
He says eighteen dollars. That's a lot of money.

Speaker 1 (11:50):
Tamantosha du laar di feluski tira.

Speaker 2 (11:58):
He says nine teen dollars.

Speaker 1 (12:03):
T dolar.

Speaker 3 (12:08):
Ti.

Speaker 2 (12:11):
He says this is too much money.

Speaker 1 (12:14):
Is d felus kititira awi kitira awi awi kithira awi.
D flus kitira awi.

Speaker 2 (12:35):
In Arabic, you say this is very much money. Say
again this is too much money. Be careful of the
word order.

Speaker 1 (12:46):
D felus kitira awi. D felus kitira awi.

Speaker 2 (12:57):
Now say this is a lot. Use the mass informs.

Speaker 1 (13:03):
Dakitr.

Speaker 2 (13:06):
Now try to say this is too much.

Speaker 1 (13:12):
Dahkitir aUI, dahkitir aUI.

Speaker 2 (13:20):
She asks him how many dollars.

Speaker 4 (13:21):
He has.

Speaker 3 (13:25):
Handa cam dolar and a cam doolar.

Speaker 2 (13:35):
I have twenty dollars.

Speaker 1 (13:37):
Ismao ayd andy is shrin do lar rien hush hey
sharen andy a srin do lar.

Speaker 2 (13:57):
She says to him, you have twenty dollars.

Speaker 3 (14:03):
And the casherine dolar ascherin dollar.

Speaker 2 (14:12):
That's too much.

Speaker 3 (14:15):
The kitirra awi.

Speaker 2 (14:19):
Now say that's too much money. Remember the forms.

Speaker 5 (14:27):
The flu s kitira awid flus kitira awi, twenty four
ismahuaid arba a shrine.

Speaker 1 (14:45):
Hashrien where shrin arba arba ai shrin.

Speaker 2 (15:00):
What does this mean? Literally it means four and twenty.
Now you say the number twenty four in.

Speaker 1 (15:06):
Arabic arba where shrin arbau a shrin.

Speaker 2 (15:19):
Tell her that you have twenty four dollars.

Speaker 1 (15:26):
Ani arbau a shrindular Ani arbau a shrin dular.

Speaker 2 (15:39):
Try to tell her you have twenty five dollars.

Speaker 1 (15:46):
Ani Hamsawei shrin dular ani hamsauei shrin dular.

Speaker 2 (15:59):
He asks, what's this ada Now he says, this is
a lot of money.

Speaker 1 (16:10):
T fluskitira.

Speaker 2 (16:14):
Now try to say the number twenty.

Speaker 1 (16:16):
Eight tamanya a shrin tamanya a shrin. She says to him,
you have too much money.

Speaker 3 (16:33):
And duk faluskitira awi andduk faluskitira Awi, I.

Speaker 1 (16:44):
Have thirty dollars esmauaid handi te Latin du lar teen
teen tell her telatine.

Speaker 2 (17:04):
He tells her he has thirty pounds.

Speaker 1 (17:10):
Handi Tellatine Guinea, Telatine, Telatine.

Speaker 2 (17:23):
Try to tell me you have thirty nine pounds.

Speaker 1 (17:30):
Handi tissau Telatine, Guinea. Tissau te Latin.

Speaker 2 (17:41):
Say no twenty nine.

Speaker 1 (17:46):
Le tiss our shrin tis our shrin.

Speaker 2 (17:56):
Ask is this too much?

Speaker 1 (18:00):
Dakti aUI.

Speaker 2 (18:03):
No, but this is enough?

Speaker 1 (18:05):
It's not aid.

Speaker 3 (18:08):
Lakin da kifaya kifaya faire faire que kifaya. Da kifaya.

Speaker 2 (18:31):
Say this is enough. In Arabic.

Speaker 3 (18:36):
Da kifaya.

Speaker 2 (18:40):
Say this is not enough.

Speaker 3 (18:45):
Damishkifeya say thirty five that's enough. Hamsltlatin. Dak paya.

Speaker 2 (19:03):
Say this is too much.

Speaker 1 (19:08):
Da kitira awi.

Speaker 2 (19:12):
Say this is too much money.

Speaker 1 (19:17):
D felus kitira Awi.

Speaker 2 (19:22):
Give me forty pounds please.

Speaker 1 (19:25):
It's my wid da Erberan GINEI and fudliic Ariberin Araberin.

Speaker 2 (19:38):
Say forty pounds.

Speaker 1 (19:43):
Adberan Guinea, Araberin Araberian Guinea.

Speaker 2 (19:54):
And now say fourteen dollars.

Speaker 1 (20:00):
Tochar Dular.

Speaker 2 (20:04):
She says to him, give me forty seven pounds.

Speaker 3 (20:11):
A daily. Sabau Arberin Guinea. Sabau Arberin, how.

Speaker 2 (20:22):
Do you say a lot of pounds.

Speaker 1 (20:27):
Guinehead Kitira.

Speaker 2 (20:31):
Say forty six that's enough.

Speaker 1 (20:38):
Sitau arberin dakfaya dak paya.

Speaker 2 (20:47):
He says to her, forty six dollars for.

Speaker 1 (20:49):
You, sito arberin dou lar riki.

Speaker 2 (21:00):
Licky. He says to her, I give you forty six dollars.

Speaker 1 (21:09):
At deli q sitta arberin dolar. A dlik at delik
sitta arberin dolar say that's too much money. D felus

(21:32):
kitira awi.

Speaker 2 (21:36):
She says, no, that's not enough.

Speaker 3 (21:42):
Le damiskifaya.

Speaker 2 (21:47):
She says to him, give me forty eight pounds please.

Speaker 3 (21:55):
A dili tamanno urberine guineam and fad luck. The dilli
tamanio arbern guinea.

Speaker 2 (22:10):
Say no thirty eight.

Speaker 1 (22:15):
La d'amanio telletin.

Speaker 2 (22:21):
Say no twenty eight.

Speaker 1 (22:26):
La d'amanio arshrine.

Speaker 2 (22:32):
He asks her, how many dollars would you.

Speaker 1 (22:34):
Like to havebycam dular, He asks her, would.

Speaker 2 (22:43):
You like a few dollars? Note that only the intonation
is different.

Speaker 1 (22:50):
Hebycamdolar.

Speaker 2 (22:53):
She says to him, yes, give me a few dollars please.

Speaker 3 (23:01):
I a deli comdul arm and fadluck.

Speaker 2 (23:08):
He says, I don't have any dollars. Mandich try to
ask him do you have money?

Speaker 3 (23:25):
And dukfuluse and duk fulus.

Speaker 2 (23:32):
How does she say? I want some money?

Speaker 3 (23:38):
Is ashway it fluse?

Speaker 2 (23:42):
He says, I don't have any money.

Speaker 1 (23:48):
Maniche aflus, She says.

Speaker 2 (23:54):
To him, give me some money please.

Speaker 3 (24:01):
A dealish waited foliceman fad luck.

Speaker 2 (24:07):
She says to him, you have a lot of money.

Speaker 3 (24:12):
And dak faluski tira.

Speaker 2 (24:17):
He says to her, Okay, here's twenty five pounds for you. Tai.

Speaker 1 (24:27):
It's vadali hamsaar shrinhini liki licky. It's vadali hamsaar shringhini liki.

Speaker 2 (24:44):
He says to her, I can give you twenty five pounds.

Speaker 1 (24:52):
Munkin adilik hamsaar shring Ghinea hamsawa shrin Ghinea, mompkin idyllic
Hamsawa shrin Ghinea.

Speaker 2 (25:12):
Say thanks, that's enough.

Speaker 3 (25:18):
Chakran dak paya dak phaya.

Speaker 2 (25:27):
Now some arithmetic problems in Arabic. Answer the questions.

Speaker 3 (25:32):
It meant leta kem, it mean utleta.

Speaker 1 (25:35):
Km hamsa.

Speaker 3 (25:41):
Hamsa hamsa tleta km.

Speaker 1 (25:48):
Tamanya tamanya.

Speaker 3 (25:54):
D'amanio hamse kem.

Speaker 1 (25:58):
Talatasha, talatasha, hidosha war bakhem, hamastocha, hamastocha, talatosha, war bakhm, sabatasha, sabatasha.

Speaker 3 (26:28):
Sha war bakhem.

Speaker 1 (26:32):
I srin i, srin.

Speaker 3 (26:38):
I seren uita kem.

Speaker 1 (26:43):
Shrine shrine.

Speaker 3 (26:51):
Tamenu a shrine war bakhem.

Speaker 1 (26:56):
It mean Talatin, it mean talatine.

Speaker 3 (27:05):
Its nan with Talatin with named kem.

Speaker 1 (27:11):
Arbaut t Latin arbaut te latine.

Speaker 3 (27:19):
Arbaut Latin with no charkem.

Speaker 1 (27:24):
Sit thou aarberine, sit thou, arberine.

Speaker 3 (27:33):
T letto Latin him.

Speaker 1 (27:38):
Teletto, alberin, teletto, alberine hamsa a shrink, sit down the Latin,
sit down Latin.

Speaker 2 (28:00):
Enough enough, that's enough, k D kiera. Now you are
going to speak with the gentleman. The secret of the
conversation you're about to have is that you should listen
for the verb. For example, if he says, can you
do so and so, then you say yes I can.
If he says have you so and so, then you

(28:21):
say yes, I have so and so. Let's begin.

Speaker 1 (28:25):
La mo andik flous.

Speaker 3 (28:30):
Are you a handi flus.

Speaker 1 (28:34):
Andik felus kitira.

Speaker 3 (28:39):
I wandi flus kitira.

Speaker 1 (28:45):
Andni dolrade.

Speaker 3 (28:49):
A wandi dolrate.

Speaker 1 (28:54):
Haby tamil hagai.

Speaker 4 (28:59):
I am hab a halwati.

Speaker 1 (29:09):
Is and habit shamaya say yes, thank you.

Speaker 3 (29:17):
Iowa chakarun.

Speaker 1 (29:21):
Lakin man monkin.

Speaker 3 (29:26):
I wa mom? Can mom?

Speaker 1 (29:30):
Can monkinish shake come in?

Speaker 3 (29:39):
Iowa, momken Mom, can a stish wad shake come in?

Speaker 1 (29:49):
Quay saui ma celemma, mar Celemma.

Speaker 2 (29:57):
This is the end of Unit sixteen.
Advertise With Us

Popular Podcasts

CrimeLess: Hillbilly Heist

CrimeLess: Hillbilly Heist

It’s 1996 in rural North Carolina, and an oddball crew makes history when they pull off America’s third largest cash heist. But it’s all downhill from there. Join host Johnny Knoxville as he unspools a wild and woolly tale about a group of regular ‘ol folks who risked it all for a chance at a better life. CrimeLess: Hillbilly Heist answers the question: what would you do with 17.3 million dollars? The answer includes diamond rings, mansions, velvet Elvis paintings, plus a run for the border, murder-for-hire-plots, and FBI busts.

Crime Junkie

Crime Junkie

Does hearing about a true crime case always leave you scouring the internet for the truth behind the story? Dive into your next mystery with Crime Junkie. Every Monday, join your host Ashley Flowers as she unravels all the details of infamous and underreported true crime cases with her best friend Brit Prawat. From cold cases to missing persons and heroes in our community who seek justice, Crime Junkie is your destination for theories and stories you won’t hear anywhere else. Whether you're a seasoned true crime enthusiast or new to the genre, you'll find yourself on the edge of your seat awaiting a new episode every Monday. If you can never get enough true crime... Congratulations, you’ve found your people. Follow to join a community of Crime Junkies! Crime Junkie is presented by audiochuck Media Company.

Stuff You Should Know

Stuff You Should Know

If you've ever wanted to know about champagne, satanism, the Stonewall Uprising, chaos theory, LSD, El Nino, true crime and Rosa Parks, then look no further. Josh and Chuck have you covered.

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.