Episode Transcript
Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Charles and Anne are together in Egypt. She wants to buy.
Speaker 2 (00:04):
A book kitab, a very beautiful book, kiteb gamille aUI
a smile mohat sadi yah Charles Iowa isaiah.
Speaker 3 (00:15):
Isa stri hae Charles.
Speaker 2 (00:17):
Ah isaac ste eh.
Speaker 3 (00:19):
Kitteb kittab gamille awi.
Speaker 2 (00:21):
Iowachem kit da, mister relli Awi ram Sin Guinea Ram
singh Guinea da shrin dolar damisreli ai is.
Speaker 3 (00:31):
Any dili shwayit folusman fad.
Speaker 2 (00:32):
Luck type it's fade in Guinea dakpaya.
Speaker 3 (00:36):
Aiwa da kipea and a kamander anti schweitt pelus chakranya Charles.
Speaker 1 (00:41):
In this conversation, you heard the man ask with.
Speaker 2 (00:44):
M il kiteb da and how much is this book?
Isma maratana Yeah, Charles iowa isaa isaa stri hage Charles
ah isaac stey.
Speaker 3 (00:57):
Eh kitteb kitteb gamille.
Speaker 2 (00:59):
Awi awa upchamikitabda.
Speaker 3 (01:02):
Mister reli Awi Ramcin Guinea.
Speaker 2 (01:05):
Ram Singhine Dai shrin dolar la damigereli ai is an.
Speaker 3 (01:09):
I dili shuait felousman.
Speaker 2 (01:11):
Fadlack taibe it's fadali tela tinguine dakpaya.
Speaker 3 (01:14):
Aiwa da kipeya and a kamander anti schweitt felous chakra.
Speaker 1 (01:18):
Charles, do you remember how to say it's one o'clock?
Speaker 2 (01:25):
Is sera wada? Is sera wada?
Speaker 1 (01:33):
Remember wahda is the feminine word for one and is
used with the feminine word is, which means our. Now
say the masculine word for.
Speaker 4 (01:43):
One, wahid wahid. Wahid is used for counting. Do you
recall the number thirty one in.
Speaker 2 (01:57):
Arabic wh telatine te Latin?
Speaker 1 (02:08):
And how do you say the number twenty.
Speaker 2 (02:13):
Hi shrin.
Speaker 1 (02:17):
You are making a purchase, Say to the saleswoman, I
can give you.
Speaker 2 (02:20):
Pounds monkenadili guineahet.
Speaker 1 (02:31):
Ask what's this or what's that?
Speaker 2 (02:35):
Aida aida?
Speaker 1 (02:40):
How do you say money?
Speaker 2 (02:44):
Filouse the money, il philous, il philous.
Speaker 1 (02:59):
Say to her, I can give you fifty pounds.
Speaker 2 (03:07):
Mumpkin adili haramsine guinea ramsine.
Speaker 1 (03:17):
Now say to her, I will give you fifty.
Speaker 2 (03:20):
Pounds hadili haramsine guinea.
Speaker 1 (03:31):
And how would you say to a man, I can't
give you dollars.
Speaker 3 (03:39):
Mish mumpkin a delaclat.
Speaker 1 (03:45):
A dealac, say sixty one.
Speaker 2 (03:53):
Whereha do siteen where head seen.
Speaker 1 (04:03):
Say that's not expensive?
Speaker 2 (04:08):
Da michereli reali da Michereli.
Speaker 1 (04:19):
Say yes, that's expensive.
Speaker 3 (04:24):
Ay what dar reli?
Speaker 1 (04:29):
Now tell her that you will give her sixty pounds.
Speaker 2 (04:36):
Hadilic citing guinea sitin.
Speaker 1 (04:44):
What is the word for fast or quickly?
Speaker 2 (04:50):
Bessorah ask excuse me, la mois.
Speaker 1 (05:00):
How would you tell someone that he is talking too quickly?
Speaker 2 (05:07):
But it tell him? Bessorah awi, bessorah awi?
Speaker 1 (05:17):
How does a man say that he doesn't understand?
Speaker 2 (05:22):
Mish feihim? Mish feihim, ask me if I have enough money?
Speaker 3 (05:35):
And ukfualuskifaya.
Speaker 1 (05:40):
Feluskifheya tell me that you have twenty one.
Speaker 3 (05:45):
Pounds andy, where do I sher? In Guinea.
Speaker 1 (05:55):
Say thirty pounds.
Speaker 3 (06:00):
The latine Guinea.
Speaker 1 (06:03):
Now tell me that you have forty one pounds?
Speaker 3 (06:09):
And in Guinea.
Speaker 1 (06:15):
Tell him I will give you pounds.
Speaker 3 (06:20):
Had la geht.
Speaker 1 (06:25):
Say to him here's the money.
Speaker 3 (06:30):
At delflus.
Speaker 2 (06:34):
Elfhilus ask what's that? Hda hda.
Speaker 1 (06:46):
Say that's a lot of money.
Speaker 2 (06:51):
D flu skitira, D flu skitira.
Speaker 1 (07:00):
How would you say that's too much?
Speaker 2 (07:05):
Da kira awi, that's too much money? D felus kithira
awi d flus kithira awi.
Speaker 1 (07:25):
Say no, but that's enough.
Speaker 3 (07:31):
Lacking da kifaya da kifaya.
Speaker 4 (07:39):
Tell me that's not expensive, demish reli, that's not too expensive.
Speaker 3 (07:52):
Demishaili ai, demishaili awi.
Speaker 1 (08:00):
Say over there, that's not expensive.
Speaker 3 (08:07):
Hinek damish reli, hinek damish reli.
Speaker 1 (08:19):
Do you remember how to say later.
Speaker 2 (08:23):
Baden baden?
Speaker 1 (08:30):
Now try to say very expensive or too expensive?
Speaker 3 (08:36):
Raleigh o wi really ralei oi?
Speaker 1 (08:47):
Try to say here, that's too expensive.
Speaker 3 (08:54):
Hina da raili o wih the raili away.
Speaker 1 (09:05):
Ask me if I have enough money.
Speaker 3 (09:10):
And dak fuluskifaya, how do you say, I can give.
Speaker 1 (09:17):
You to a man.
Speaker 2 (09:21):
Mumpkin adilac?
Speaker 1 (09:25):
And how do you say, I will give you to
a man.
Speaker 3 (09:31):
Hajdilac. Hajdilac.
Speaker 1 (09:38):
Now say to her, I will give you forty four pounds.
Speaker 2 (09:46):
Hajdilik arbau ar marine guinea. Hajdilik arbau ar marine guinea.
Speaker 1 (10:02):
How do you say quickly or fast?
Speaker 3 (10:07):
Bessorah besorah?
Speaker 1 (10:13):
Try to say too quickly or very quickly.
Speaker 3 (10:18):
Besora awi besora ai.
Speaker 1 (10:26):
Say to him, now you're speaking too quickly.
Speaker 3 (10:33):
The what tipped it calimbsora, are we the what tip it? Calimbusora?
Are we?
Speaker 1 (10:47):
Now? She wants to say, my husband is over there.
Here's husband in Arabic.
Speaker 2 (10:52):
Is sma worried cause.
Speaker 3 (10:57):
Cause gouze.
Speaker 1 (11:03):
Now listen and repeat my husband.
Speaker 3 (11:06):
Gozi, gouze e gouzi.
Speaker 2 (11:15):
And what part of guzi means my.
Speaker 3 (11:20):
E e gozy.
Speaker 1 (11:28):
It's the e sound at the end of the word.
Say again, husband, gouze, my husband.
Speaker 3 (11:41):
Gouzi.
Speaker 1 (11:44):
Try to say my husband is over.
Speaker 3 (11:46):
There, gozyck gozyk.
Speaker 1 (11:56):
Here's the word for wife in Arabic isma.
Speaker 2 (12:01):
Meroth rot me merat merat, say the word for wife merot.
Speaker 1 (12:22):
Now try to say my wife.
Speaker 2 (12:26):
Meroti merati, say my husband.
Speaker 3 (12:35):
Guzi.
Speaker 1 (12:38):
Say again the word for wife.
Speaker 2 (12:42):
Meroth.
Speaker 1 (12:45):
Now say my wife is over.
Speaker 2 (12:47):
There merati nek merati neck.
Speaker 1 (12:59):
Do you remember how to ask where is abusa'id.
Speaker 3 (13:02):
Station mahatted abusaid fin.
Speaker 1 (13:13):
The word for station in Arabic is feminine. Now answer
it's over there, literally she over there?
Speaker 2 (13:23):
Heyahnick, hey yahnick.
Speaker 1 (13:30):
How do you say she in Arabic.
Speaker 2 (13:34):
Hey ya hey ya?
Speaker 1 (13:39):
Say again my wife.
Speaker 2 (13:43):
Marathi, and how do you say she hey ya hey ya.
Speaker 1 (13:55):
He wants to say she would like to drink something.
Here's how to say, she would like.
Speaker 2 (14:00):
Small aid the heab, the heab, the heab hey yet heb?
Speaker 1 (14:13):
How do you say she would like the head.
Speaker 2 (14:19):
Hey yet the heab.
Speaker 1 (14:23):
She would like to drink something. Here's how to say
to drink or literally drinks. When referring to a woman.
Speaker 2 (14:30):
Is small aid tis shrub tis shrub rub rub tis
shrub tis shrub hey yeah tishrub.
Speaker 1 (14:53):
How does he say, my wife.
Speaker 2 (14:57):
Marathi?
Speaker 1 (15:00):
Try to say she would like to drink something?
Speaker 2 (15:06):
The head better sha hey yet her better spa the
head better.
Speaker 1 (15:20):
Do you remember how to say to a man, you
would like to drink something.
Speaker 3 (15:27):
The head better shrap.
Speaker 1 (15:32):
Note that in this case the two forms are the same.
Now say I also would like to drink something, and
a command her. Do you remember how to say the
word for husband.
Speaker 3 (15:53):
Cause.
Speaker 1 (15:56):
Say my husband.
Speaker 3 (15:59):
Because gozy.
Speaker 1 (16:05):
She wants to say my husband would like to drink something.
Here's how to say, my husband would like.
Speaker 2 (16:11):
Ismaid gozy heb.
Speaker 3 (16:18):
Heb heb yeah yeah yeahib yeahib goozy yhib.
Speaker 1 (16:38):
And here's the word to drink, literally drinks when referring
to a man is said.
Speaker 3 (16:45):
Yes, shrub shrub shrub yeah, yeah, yes, gouzy ye shrump.
Speaker 1 (17:07):
How does she say my husband would like to drink something.
Speaker 3 (17:14):
Goozy? Heb be a shrup hager.
Speaker 1 (17:20):
Say my husband would like to drink coffee.
Speaker 3 (17:27):
Guzy, heb be a shrub aha, gouzi heb be a
shrub Ahowa.
Speaker 1 (17:39):
What is the word for she in Arabic?
Speaker 2 (17:43):
Hey?
Speaker 1 (17:46):
Now, can you guess the word for he.
Speaker 3 (17:50):
Hoa hoah?
Speaker 1 (17:55):
That's right, it's the same word that also means it
when you refer to s or street in Arabic, which
is masculine. Say again the Arabic word for he.
Speaker 3 (18:08):
Hoa hoah.
Speaker 1 (18:13):
Try to say he's over there, honick, dropping the word
for he in the first response.
Speaker 2 (18:24):
Say he drinks, yes, shrubhaiya shrub.
Speaker 1 (18:34):
Now say he drinks and she drinks together.
Speaker 3 (18:42):
Yes shrub dishrubhwaiya shrub? Hey yea tishrub.
Speaker 1 (18:56):
My husband would like to drink tea?
Speaker 3 (19:02):
Guzi head be a shrubchet Hawaii, heab be a shrub chet.
Speaker 1 (19:14):
Say he would like to drink tea?
Speaker 3 (19:19):
You head be a shrub chet Hawaii heab be a
shrub chet.
Speaker 1 (19:30):
Now say I too would like to drink some tea?
Speaker 3 (19:38):
And a command and a comman.
Speaker 1 (19:50):
Here's the word for water.
Speaker 2 (19:52):
It's now i'd maya maya, maya.
Speaker 1 (20:02):
Say to the waiter water please.
Speaker 2 (20:07):
Mayam in fud.
Speaker 1 (20:08):
Luck, he says, my wife would like to drink water.
Speaker 2 (20:18):
Maratit he better shrub maya maya, she would like to
drink some water to head. Better shrub it maya shuay
(20:40):
it maya.
Speaker 1 (20:43):
Now say ta for me.
Speaker 3 (20:48):
Shay leyah lejah shay Leyah.
Speaker 1 (20:58):
Say the word for wife, merot Say again my wife.
Speaker 2 (21:09):
Meroti your wife ismahayd.
Speaker 3 (21:16):
Merotoc, meroth, meroth, merotoc, merotoc.
Speaker 1 (21:33):
Pay special attention to the ending of this word, say
again your wife.
Speaker 3 (21:40):
Merotoc, merotoc.
Speaker 1 (21:47):
It's the ending of merotac that means your now say
to him, your wife is here.
Speaker 3 (21:57):
Merotak hennah maratha kenna.
Speaker 1 (22:04):
How does she say my husband.
Speaker 3 (22:08):
Gozy?
Speaker 1 (22:11):
Can you guess how you would say your.
Speaker 2 (22:13):
Husband gosick, goes ck gosick.
Speaker 1 (22:28):
Again. It's the ending that means your say again.
Speaker 2 (22:31):
Your husband, gosick, gosick.
Speaker 1 (22:41):
Say your husband's.
Speaker 2 (22:43):
Here, gozick, kennah goesick, Kenna, ask where's my husband?
Speaker 3 (22:58):
Goesy fane gozi fin, Ask.
Speaker 1 (23:06):
Where's my wife?
Speaker 2 (23:10):
Maroti fin, Say your wife isn't here.
Speaker 3 (23:19):
Marota Kshina, Marota Kshina, say your.
Speaker 1 (23:28):
Husband would like to drink something?
Speaker 2 (23:29):
Now, gouzi kiehbhrap Haga Delati ask my husband, Gozi.
Speaker 1 (23:48):
Say my wife would like some water?
Speaker 2 (23:55):
Maratit heheit Maya.
Speaker 1 (24:01):
Say she would like to drink some water.
Speaker 2 (24:07):
To he betishr it Maya.
Speaker 1 (24:14):
Say, my husband would like to drink some tea.
Speaker 3 (24:21):
Guzi hebb.
Speaker 1 (24:27):
Now try to ask who is over there?
Speaker 2 (24:32):
Mianhnek mean mianhnek say your wife.
Speaker 3 (24:45):
Merotoc.
Speaker 1 (24:48):
Try to ask what would your wife like to drink?
Speaker 3 (24:55):
Merotok to have betishrub e marotok the hebeti shrub e.
Speaker 1 (25:07):
He says, I don't know.
Speaker 2 (25:11):
Marash Marosh.
Speaker 1 (25:17):
Ask him what would you like to drink.
Speaker 3 (25:22):
The hebetis shrub e?
Speaker 1 (25:26):
Answer tea or water?
Speaker 2 (25:31):
Shay al Maya. Shay al Maya.
Speaker 1 (25:41):
Now ask him where his wife.
Speaker 3 (25:42):
Is merotak fin, merotak fin?
Speaker 1 (25:52):
How does he say, my wife is here?
Speaker 2 (25:57):
Marotihinna Ask her, would you like to drink something to
help me to sharbi Haga.
Speaker 1 (26:11):
Say yes, thank.
Speaker 3 (26:12):
You, Aywa Chakran.
Speaker 1 (26:19):
Ask her what she would like to drink.
Speaker 2 (26:24):
To have me to shrubby eh.
Speaker 1 (26:29):
How does she say some water.
Speaker 3 (26:33):
Shchwa it Maya.
Speaker 1 (26:37):
Ask her, would you like to drink tea.
Speaker 2 (26:42):
To have me to shrabichet.
Speaker 1 (26:47):
She says no, it's too expensive.
Speaker 3 (26:52):
La dar railei are I.
Speaker 1 (26:57):
Ask? In that case coffee.
Speaker 2 (27:02):
Is an aha is an aha?
Speaker 1 (27:09):
She says to him, give me tea please.
Speaker 3 (27:15):
It deally shame in fodd luck in deally shame in
fod luck.
Speaker 1 (27:26):
He says no, not tea.
Speaker 2 (27:30):
La missche la mische.
Speaker 1 (27:37):
She says, yes, yes, I will drink tea.
Speaker 3 (27:44):
A hush rup chet.
Speaker 2 (27:49):
Hush rub che, using.
Speaker 1 (27:53):
The form for counting, say to the waiter, one tea.
Speaker 2 (27:56):
Please, waheche I mean thud luck wahechay.
Speaker 1 (28:10):
When he brings the tea, the waiter says, here's the tea, ma'am.
Speaker 2 (28:17):
It's for d'lisha a madame. It's va dhalishah.
Speaker 1 (28:27):
This is the end of unit eighteen.