Episode Transcript
Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Listen to this conversation.
Speaker 2 (00:02):
Sabahel Hirios des is zaiyak.
Speaker 3 (00:05):
Quays madame chakrin.
Speaker 2 (00:07):
Ah interptive hamarabi.
Speaker 3 (00:09):
Au amidam shueya, mish quays.
Speaker 4 (00:11):
Oi inta Emrichios des aua, like an interuptive hamarabi kuoius oi.
Speaker 1 (00:18):
In the conversation, you heard the word lakin, which means
but listen to the conversation again.
Speaker 2 (00:25):
Sabahl Hirios dez is.
Speaker 3 (00:27):
Zajak quays madame chakron.
Speaker 2 (00:30):
Ah interptive, hamarabi.
Speaker 3 (00:31):
Au amidam shueya, mish quays.
Speaker 4 (00:34):
Oi inta Emrichios des aua, like an interptive hamarabi kuayus oi.
Speaker 1 (00:41):
Tell me the name of the Arabic language in Arabic
arabi harabi, say I understand Arabic an abbeth haamarabi an
(01:02):
abeth haamarabi. Now say a little shweya, say I understand
Arabic a little.
Speaker 3 (01:20):
An abef hamarabi shweya.
Speaker 1 (01:26):
Repeat after the speaker to check your pronunciation.
Speaker 3 (01:30):
An abeth hamarabi shweya an abef hamarabi shweya.
Speaker 1 (01:43):
Suppose someone said something to you in Arabic and you
wanted to respond that you don't understand Arabic, how would
you say this?
Speaker 3 (01:53):
And ambeth I'm sharabi, and ambeth I'm sharabi.
Speaker 1 (02:03):
You might add, pardon me.
Speaker 5 (02:07):
Lam aksa.
Speaker 1 (02:11):
Let's practice the pronunciation of a say again, pardon me.
Speaker 5 (02:28):
La Moaksa.
Speaker 1 (02:32):
Ask the man how he's feeling.
Speaker 2 (02:37):
Isaiak ustairs.
Speaker 5 (02:42):
Iszaiak?
Speaker 1 (02:46):
How does he answer? Very well? Thanks?
Speaker 3 (02:52):
Quaysauis chokrn quais aUI chokrn.
Speaker 1 (03:03):
Say thank you, ma'am.
Speaker 3 (03:08):
Chokra ye madame, chokran ye madame.
Speaker 1 (03:17):
How do you say good morning in Arabic?
Speaker 3 (03:22):
Sabahal heer saba al her?
Speaker 1 (03:29):
How would you respond.
Speaker 2 (03:33):
Sabahanur?
Speaker 1 (03:37):
And how do you say goodbye?
Speaker 5 (03:42):
Ma?
Speaker 3 (03:43):
Selemma mas celemma.
Speaker 1 (03:50):
Ask the man again how he is.
Speaker 2 (03:56):
Isaiah kostairz.
Speaker 5 (04:02):
Iszayak.
Speaker 1 (04:05):
How would he answer? Not very well?
Speaker 3 (04:11):
Mishkwais aUI.
Speaker 1 (04:15):
Say I don't understand Arabic.
Speaker 3 (04:20):
And am abeuf I'm sharabi.
Speaker 1 (04:25):
And how would you say, I understand Arabic A little.
Speaker 3 (04:31):
An above ha'm arabi shwaya an above him.
Speaker 1 (04:40):
Now, ask me if I'm American?
Speaker 2 (04:45):
Inta amriki into amriki eustairs.
Speaker 1 (04:53):
That is how you would ask a man if he's American.
Now listen to how you would ask a young woman the.
Speaker 3 (04:58):
Same question anti amricha anissa.
Speaker 1 (05:02):
Practice the feminine form of the word American. Listen and
repeat Amrika.
Speaker 3 (05:10):
Kea kea amri amrika amrika.
Speaker 1 (05:25):
Now practice distinguishing between the masculine and feminine forms. Listen
and repeat.
Speaker 3 (05:31):
Qui kea kei kea amriki amrika amriki amrika.
Speaker 1 (05:54):
Say American to a man.
Speaker 3 (05:58):
Amriki.
Speaker 1 (06:02):
Now to a woman.
Speaker 3 (06:05):
America.
Speaker 1 (06:09):
Ask the young woman if she's American.
Speaker 3 (06:14):
Inti America, annisa, inti America.
Speaker 1 (06:24):
Now ask the man the same question.
Speaker 2 (06:30):
Into americiostairs into Amerki.
Speaker 1 (06:40):
Now say for him, yes, I'm American.
Speaker 3 (06:46):
Are you a anna amriki?
Speaker 1 (06:52):
And how would the woman say, I'm American.
Speaker 2 (06:58):
Anna America Anna amriquella?
Speaker 1 (07:08):
Say again, I'm American for a man.
Speaker 3 (07:13):
Anna amriki.
Speaker 1 (07:17):
Here is how a man would say, I am Egyptian.
Listen and repeat, and a musri.
Speaker 3 (07:25):
Musri musri, and a musri.
Speaker 1 (07:34):
Say I am Egyptian.
Speaker 3 (07:39):
And a musri.
Speaker 1 (07:43):
Try to guess how the woman would say this.
Speaker 5 (07:48):
And a musria raya raya musriya masriya.
Speaker 1 (08:06):
Say the two forms together. To practice the contrast.
Speaker 2 (08:14):
Musri Masriya and a Musri and a Masria.
Speaker 1 (08:27):
Now ask me if I am Egyptian Intamasri, how would
I answer, I am American.
Speaker 3 (08:41):
An amriki.
Speaker 1 (08:45):
And now ask the young woman if she is Egyptian.
Speaker 3 (08:52):
In Timasria anisa, in Timasriya.
Speaker 1 (09:01):
How would she say? I am American?
Speaker 5 (09:06):
An America?
Speaker 1 (09:10):
And now try to say for her, I am not Egyptian.
Speaker 5 (09:17):
And amish Maasriya, mish.
Speaker 1 (09:25):
And amish Maasriya, speaking for yourself, tell me that you're
not Egyptian. If you're a man, you'll say it one way,
and if you're a woman you'll say it another.
Speaker 3 (09:41):
An Amishmasri.
Speaker 5 (09:45):
And amish Masriya.
Speaker 3 (09:50):
And amish maasri.
Speaker 5 (09:54):
And amish Maasriya.
Speaker 1 (09:59):
Suppose you wanted to ask him and you listen and.
Speaker 2 (10:02):
Repeat, winta, why why winta?
Speaker 1 (10:15):
What is the word for and in Arabic?
Speaker 5 (10:20):
Why why.
Speaker 1 (10:25):
Ask him?
Speaker 6 (10:26):
And you.
Speaker 2 (10:29):
Winta?
Speaker 1 (10:32):
How would she say to him, I'm American and you.
Speaker 2 (10:39):
An amriquella winta winta.
Speaker 1 (10:48):
Can you guess how he would say to her, I'm
American and.
Speaker 3 (10:51):
You anna amriki. WENTI wo anti.
Speaker 1 (11:05):
Say to the woman you are American?
Speaker 3 (11:10):
Anti America.
Speaker 1 (11:14):
And to the man.
Speaker 5 (11:18):
Into Amriki.
Speaker 3 (11:22):
And now say to her, you're not American, Intimish America,
mish America in Timish America.
Speaker 1 (11:43):
And how would you say to him you're not American.
Speaker 6 (11:49):
Into mish Amriki, say you're.
Speaker 1 (11:55):
Not American, ma'am.
Speaker 3 (12:00):
Antimisha amrika a madame ye madame, say you're not American, Sir.
Speaker 4 (12:15):
Intamish emrikioustairs intamish amerkui eoustairs.
Speaker 1 (12:28):
How does she say, I'm not Egyptian.
Speaker 5 (12:33):
An Amish Masriya.
Speaker 1 (12:38):
Ask the man and you.
Speaker 2 (12:42):
Winta.
Speaker 1 (12:45):
How does he say I'm not Egyptian.
Speaker 3 (12:50):
An Amish Maasri.
Speaker 1 (12:54):
Now ask the woman and you.
Speaker 3 (12:58):
WAENTI enty.
Speaker 2 (13:04):
N t.
Speaker 1 (13:06):
Say again I'm not Egyptian. Say it one way for
a man, another for a woman.
Speaker 3 (13:15):
And Amishmasri.
Speaker 5 (13:20):
And Amish Musra.
Speaker 2 (13:21):
Yeah.
Speaker 1 (13:24):
Now you want to say, but I understand Arabic. Listen
and repeat the word.
Speaker 3 (13:29):
But lackin kin kin lah lah lackin lacking.
Speaker 1 (13:52):
Now you say but.
Speaker 3 (13:56):
Lacking and now and.
Speaker 5 (14:03):
With with.
Speaker 1 (14:08):
He says, but I understand leakin an abethhim, But I
understand Arabic leakin anabethham Arabi leak in annabetham Arabi ask
(14:37):
the woman and you.
Speaker 3 (14:41):
Went ti.
Speaker 1 (14:44):
Ask her? Are you Egyptian? Antimasraya ask a man the
same question, are you Egyptian?
Speaker 6 (15:00):
Must ask him?
Speaker 1 (15:04):
Do you understand Arabic.
Speaker 2 (15:09):
Inductive hamarabi.
Speaker 1 (15:14):
Now let's learn how to say please in Arabic. It
literally means from your grace or from your kindness. Listen
and repeat.
Speaker 7 (15:23):
Menfud lick lick lick, fudd fud lick, men, menfud lick, menfudlick.
Speaker 1 (15:49):
How do you say please?
Speaker 3 (15:54):
Menfud lick.
Speaker 1 (15:57):
That was to a woman. Now here is how you
would say please to a man. Listen and repeat.
Speaker 2 (16:03):
Menfod luck, luck luck, fud luck, menfod luck.
Speaker 1 (16:20):
How do you say please to a man?
Speaker 2 (16:25):
Menfod luck, fud luck, menfod luck.
Speaker 1 (16:35):
Listen and repeat the difference between please to a man
and please to a woman.
Speaker 7 (16:41):
Menfod luck, menfod lick, thud luck, fud lick, menfod luck,
menfud lick.
Speaker 1 (17:01):
Say please to a man.
Speaker 8 (17:05):
Minfood luck, say please, sir, menfood luck. Yourstairs say but.
Speaker 3 (17:24):
Lakin say excuse me, lemo lemos say no, miss Luck. Yeah, Anissa.
Speaker 1 (17:49):
Say, I don't understand Arabic and I'm a af imsharraby,
say to her, you are Egyptian Intimastria. How does she say,
(18:12):
I am not.
Speaker 2 (18:13):
American and amish America.
Speaker 1 (18:23):
Here's how to say to a woman you don't understand.
Listen and repeat.
Speaker 3 (18:28):
Intimative hamish hamish, hamish vitif hamish, maptive, Hamish, intimptive hamish
(18:53):
intimptive Hamish.
Speaker 1 (18:58):
Say to a woman you don't don't understand.
Speaker 3 (19:05):
Intimoptive hamish.
Speaker 1 (19:11):
Say to her, you are not American.
Speaker 3 (19:17):
In kimish amriquilla.
Speaker 1 (19:22):
Tell her that she doesn't understand English.
Speaker 3 (19:29):
Intimoptive hamish Gilisi.
Speaker 1 (19:35):
Say to a man, you are not Egyptian.
Speaker 5 (19:40):
Intamish masri.
Speaker 1 (19:45):
How does he say to a woman, I am American.
Speaker 6 (19:48):
And you.
Speaker 3 (19:52):
An amriki wenti?
Speaker 1 (19:58):
How does she say to a man, I am American
and you.
Speaker 2 (20:06):
Anna amriqueya winta.
Speaker 1 (20:13):
Ask a man are you Egyptian?
Speaker 5 (20:18):
Intamasri?
Speaker 1 (20:22):
How would you ask a woman are you Egyptian?
Speaker 3 (20:28):
Antimasriya?
Speaker 1 (20:33):
Now ask her how are you.
Speaker 3 (20:38):
Isaiic?
Speaker 1 (20:41):
Ask her if she is well.
Speaker 3 (20:46):
Antiquasa quayesa antiquayesa.
Speaker 6 (20:58):
She says, yes, thank you, A wa chakrn, a wa chakrin.
Speaker 1 (21:13):
She adds, I am well.
Speaker 5 (21:19):
And a quyusa.
Speaker 1 (21:23):
And how would she say, I'm not well.
Speaker 2 (21:29):
And amishkysa and amish coysa.
Speaker 1 (21:38):
How would a man say that he's not well?
Speaker 3 (21:44):
And amishkuays and amish quays.
Speaker 1 (21:55):
How do you say to a woman you don't understand.
Speaker 3 (22:02):
Intim aptive famish.
Speaker 1 (22:07):
Say to her you don't understand Arabic.
Speaker 3 (22:14):
Intim aptive hemi sharrabi, intim aptive hemi sharaby, say please, sir.
Speaker 2 (22:32):
Menfod luckiostairs minfood luckio stairs.
Speaker 3 (22:44):
Say yes, are you a?
Speaker 1 (22:50):
Are you a?
Speaker 3 (22:53):
Are you a? Annisa?
Speaker 1 (22:57):
Now, imagine that you see a young woman you've met before.
She is some distance away, so you want to call
to her. How would you do it?
Speaker 3 (23:09):
Yeah, Anissa, Yeah, Anissa.
Speaker 2 (23:14):
Awayostairs, greet her, sabas.
Speaker 1 (23:27):
Ask her how she is?
Speaker 3 (23:31):
Isaiak isaiak.
Speaker 4 (23:38):
Quaysa we chakranuosts tell her you're well, an aquaeus, say
excuse me, miss.
Speaker 3 (23:55):
Le mais.
Speaker 2 (24:00):
Are you one?
Speaker 1 (24:01):
Ask her if she understands English?
Speaker 3 (24:07):
Intip deefaming ghilizi antipdefeming guilisi.
Speaker 2 (24:17):
Let yo stairs.
Speaker 1 (24:19):
How does she tell you that she doesn't understand English?
Speaker 2 (24:26):
And I'm above hampshin Ghilizi, and I'm above hamshing Ghilisi.
Speaker 1 (24:39):
Now she's going to ask you a question which you
are to answer.
Speaker 3 (24:43):
Inta amriki, are you an anna amriki?
Speaker 1 (24:55):
And now try to say, but I understand Arabic.
Speaker 3 (25:02):
Lek in an abeve ham arabi lek in an above
ham Arabi.
Speaker 1 (25:13):
You'd better add a little.
Speaker 3 (25:17):
Shuey ya.
Speaker 1 (25:20):
Maybe you'd better say not very well.
Speaker 3 (25:26):
Mish quays Ali, mish quays Ali.
Speaker 1 (25:35):
Listen to her reaction and respond to it.
Speaker 2 (25:38):
Leak in your stays in the Hamarabi kuays.
Speaker 3 (25:41):
Owi chokran aissa chakran lek in mishquays Ali.
Speaker 1 (25:56):
Now she'll say something to you if you don't understand,
tell her you don't understand Arabic.
Speaker 2 (26:02):
Interted kamarbi kways ai.
Speaker 3 (26:08):
Anamaba, I'm sharabi la marsa anamabef I'm sharabi.
Speaker 1 (26:20):
Now say please miss.
Speaker 3 (26:25):
Minfudlikia Anissa, minfudlikia Anissa, are you what?
Speaker 1 (26:36):
At this moment, she sees a friend and runs off,
saying so long as she goes, respond to.
Speaker 2 (26:41):
Her marsalemiostairs.
Speaker 3 (26:49):
Ma Slemma anissa ma slemma.
Speaker 1 (26:57):
This is the end of Unit three. This is the
end of today's lesson. When you continue with the next
unit tomorrow, please begin with track number two.