Episode Transcript
Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
This is the pread show.
Speaker 2 (00:01):
Let's get you hotep a trip for two to see
Jennifer Lopez her brand new Las Vegas residency. Jennifer Lopez
Up All Night Live in Las Vegas March thirteenth, twenty
twenty six, at the Coliseum at Caesar's Palace. Text Jennifer
to three seven three three seven right now for a
chance to win two tickets to the March thirteenth show
at two Night Hotel's Day March twelve through the fourteenth
(00:24):
at the Flamingo Hotel and Casino, Las Vegas and Round
Trevert Fair. A confirmation text will be sent Stannard message
and data rates may apply. All thanks to Live Nation.
Tickets are on sale now at ticketmaster dot com for
all shows running December thirtieth through January third, and March
sixth through the twenty eighth.
Speaker 1 (00:40):
So I want to try, I want to see you.
Speaker 2 (00:41):
You know who's who's up and moving And you know,
this is a little bit of a niche topic, but
we'll try. Paulina's over we here shopping for veneers and
buckets of coffee, and she's kind of forgetting to turn
the cameras off during the break, So a lot of
times you'll see me picking my nose or with the
absolutely worst posture ever in my share with my pun
in my hand. But anyway, every every possible role I
(01:03):
have you can see because I just crunt.
Speaker 3 (01:05):
I mean honestly, maybe that's your birthday present, like a girdle, yes,
and one of those straps to the chair thing where
your posture helps you with your postures.
Speaker 1 (01:13):
My posture is so bad. I don't want to be stretched. Well,
I had those when I was in a mental institution.
I don't like that. I don't I don't want that anymore.
Speaker 2 (01:21):
Well, so I saw this on the internet, and this
is a text conversation between uh two friends, and the
sort of the headline of the meme is my Chinese
friend is just learning English, and the conversation goes like this,
love you, love you too hard, good night, good night,
And then the Chinese person says good night, rest in peace.
(01:42):
And then the person in English is the second language,
I guess, or multiple languages, and then this person says,
you can't say that. Don't say that to anybody, because
rest in peace, I mean I I The literal translation
would be like have a peaceful sleep, like I get
I get that, but you typically r I p rest
in pieces is you know something you refer to a
dead person.
Speaker 1 (02:03):
It's the forever rest, you know that.
Speaker 2 (02:08):
So I'm just curious for anybody you know, for whom
English is a second language, or maybe English is your
maybe maybe there's another language it's a second language, and
you had a difficult time with a phrase or something.
I told the story on my Instagram story when I
was in Brazil, and I don't I still don't know.
People were telling me it was true, and people were
(02:28):
telling me I was getting punked. But I was talking
to a customs agent in sal Paolo, Brazil, about English,
or about Spanish and Portuguese, and how the words look
the same, Some of the words look very similar, but
the pronunciation is extremely different. And he was like, yeah,
I mean people see like on signs in the airport
it would say like the similar words to Spanish. But
(02:49):
but don't be fooled, like Portuguese is obviously very different
than Spanish. And so I was like, we'll give me
an example, and he said, well, slang Spanish for I
can't remember which way it was. I think it was
slang Spanish for little bus in Portuguese means vagina oh
good oh, And people were like, no, he was punking you.
(03:10):
But this was a very sincere conversation like that. I
didn't feel like this was somebody who was like, let
me pull one over on the American guy. I think
guy was very sweet because long story, but I was
talking to one person. She didn't speak English very well,
so she actually went and got somebody and we had
this like little three way conversation about something whatever.
Speaker 1 (03:27):
But it was very sincere. It was very sweet the
way this happened.
Speaker 2 (03:30):
But I'm just curious if anyone has found this experience
where like in your language you would say it this way,
and then translated to English, you realize that it's not
that's not the way that you say it. I realized
this is kind of niche. I don't know if anyone's
gonna we all speak English sort of kind of yeah,
But anyway, we can keep that sentiment going throughout the
(03:51):
morning and if anyone, I don't know, if anyone has anything.
Speaker 3 (03:53):
To share, there's like words in Polish that I like
will fight for the life of me to try to explain,
and I really like someone just don't translate, you get
what I'm saying.
Speaker 1 (04:02):
Try to give an example. Oh, but they're bad.
Speaker 3 (04:05):
Yeah, they're bad. There's like some that just you would
say if you were basically telling someone like like you know,
like like go beep yourself, Like it's basically that, but
like it's just.
Speaker 1 (04:17):
I'm always saying that it comes off stronger.
Speaker 3 (04:20):
I don't know.
Speaker 4 (04:21):
To me.
Speaker 3 (04:21):
I feel like that's my struggle because I'll say things
or I want to translate them or whatever, or even
like Okay, for example, I don't know how to say
this in English. I'm not even being funny, like if
I was to say, close the door, but you know,
when you don't close.
Speaker 1 (04:31):
It, you just leave it like this, I crack the door. Okay,
so it's crack the door.
Speaker 3 (04:34):
So I would always say, like to put the door,
you know, to the very closeness of before closing it.
That I have to literally say that to people because
I never knew it would just say.
Speaker 1 (04:43):
Crack the door, because in Polish you would say differently.
Speaker 3 (04:46):
You would say shimkney, which is kind of like it's
it's one word and it just basically means to yeah,
leave it cracked open, and I for the life, and
you could not translate that forever. So I'm like, just
leave it a little bit open, but don't close it,
but just give a little gap. Why are you leaving
doors so often? My mom would say that often growing up.
I don't know why I don't shut it. Yeah, I
don't shut it. I don't believe it like or shook
(05:06):
me like you got it, boss.
Speaker 2 (05:08):
I mean, I think when as I'm trying to re
learn Spanish, I think one is like we would say
in English, this isn't really necessarily a translation issue.
Speaker 1 (05:16):
It's more of like a vernacular I guess.
Speaker 2 (05:18):
But it's like we would say I'm oh, I'm sorry,
you know, like when if you bump into someone or
if you get in their way or whatever, like you
would say, but I guess in Spanish you wouldn't say
lociento for like that sort of a minor thing. You
would say like like pernon or you would say something
like that, like there's lesser severe words that people would
(05:39):
use if I say I guess. And really it's more
of a matter of me just enunciating the fact that
I'm not a local speaker, right, So it's not that
I'm saying anything wrong, but it's like it would be
like me going, I am so sorry you know when
I whatever I did that was like very minor, and
so there was stuff like that that my aunt was
trying to explain to me, or like others speakers will
(06:00):
be like, well that's not wrong per se, right, but
you wouldn't say that, but you wouldn't say like loci
would be reserved for like you know, I cheated on
you with your best friend and got here pregnant, like
that would be more of a lociento yeh.
Speaker 3 (06:13):
Yeah yeah, or like if I didn't hear you, like
I would say Monday, like like I would just say,
ask you that, like to repeat yourself, like excuse me.
But like Hawvey one time said it to a which
he's a Spanish speaker, but he said it to a restaurant,
a woman at a restaurant like that was or putting
our food together, and I had to correct him when
I then I was like shook it.
Speaker 1 (06:31):
And I was like, no, no, you don't.
Speaker 3 (06:32):
Say like k which would be like what I'm like,
that's rude. So I was like, you say Monday like
another one.
Speaker 2 (06:37):
Yeah, another one was like and again I don't I
think it's fair to say Mexican Spanish versus maybe other dialects.
But I was taught to say like yo kyoto, like
we hear yokido, taco bell whatever, like yo kiddo, un
guests or whatever you would say.
Speaker 1 (06:52):
But that's that's the equivalent.
Speaker 2 (06:54):
I guess I'm saying I want, yeah, And you wouldn't
in English say I want. You would say may I
please have you know, more like a kieta or something.
Speaker 1 (07:01):
Like or.
Speaker 2 (07:05):
Right right, And I guess in in In like in
in Uruguay they say it something totally different. So anyway,
it's it's again like the difference between You're not necessarily
offending anyone, but I'm not telling you to rest in
peace when I'm when I want you just to have
a nice sleep. Hey, Henry sleep, Hey Henry.
Speaker 1 (07:23):
Good morning?
Speaker 4 (07:24):
Man?
Speaker 2 (07:25):
Is it Henry or whatever you want to call it?
Speaker 1 (07:30):
Okay, because the way it's spelled is itchy n R
R T O.
Speaker 4 (07:35):
No, I didn't say that. Yeah.
Speaker 2 (07:37):
I think maybe Bella fell asleep on the keyboard. Anyway,
So you speak Spanish and male salvador, yes, And what
is it that doesn't translate?
Speaker 5 (07:48):
So the word is bo or, which to us as
little boy or little girl. Oh, and you use it
as an adult as well, like heyo, how are you as?
Speaker 4 (08:00):
To Puerto Ricans, it means a man's penis.
Speaker 2 (08:07):
A whole lot of seconds. But Henry, it's possible. I
meant the other things, so sometimes I mean the other thing.
So but that does a different word for that, which
we don't have to say. But there's a different word
for that. And the other thing is some of the
cuss words I've heard, they don't they don't translate. Like
there are cuss words that you might use in El
Salvador that people might use in Mexico that people wouldn't
(08:29):
use in South America. Like I was trying to teach
my aunt cuss words and she's like, I've never heard
any of that. And I'm a fluent Spanish speaker, but
it's South American Spanish, which I guess different.
Speaker 4 (08:38):
Right, Yeah, there's a lot of slang swear words that
obviously between Central America are and Mexican, they're they're similar,
but they sometimes they translate differently.
Speaker 2 (08:49):
Okay, all right, fair enough, thank you, Henry, have a
good day me And I'm not going to say the
other thing. I'm not gonna you know, I'm not going
to call you a biac whatever. Oh, here we go.
We got Polish speaker Audrey. Hi, Audrey, Hello, Hi, So
what is something that you did? You did you speak
Spanish or excuse me, Polish first or English first?
Speaker 1 (09:12):
I speak English, but I was raised Polish. And there's
a word for aunt.
Speaker 3 (09:20):
I was gonna say, oh, yeah, it can be a
woman's private I didn't know if I could say the
word wow.
Speaker 2 (09:29):
So I can be referring to my aunt, or I
could be referring to my huha yes, well yeah, oh boy, okay,
that could be problematic. I can see the issue there.
Oh yeah, okay, all right, I need to learn maybe
add to the list for my my du Alipa is.
Speaker 1 (09:43):
I need to learn.
Speaker 2 (09:44):
Polish too, I got you. I feel like it would
be super relatable for me.
Speaker 3 (09:47):
I think so as I said, it's a paulina the
word for aunt.
Speaker 1 (09:52):
Fair enough, Thank you, Audrey, have a good day you too.
Speaker 2 (09:56):
Let me see here, I'm reading this, okay, Well, cocoa
in my language, which is Haitian creole. Someone texted means
hu hah oh.
Speaker 1 (10:08):
That's cute my coco.
Speaker 2 (10:10):
Which I've heard people say that anyway. But I anyway,
now I speak a little Haitian creole which is exciting.
Speaker 1 (10:20):
Got more pread show next