Episode Transcript
Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid fluent Dorg.
Speaker 2 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,
we'll present a short story in both English and Catalan
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.
Speaker 3 (00:25):
In this episode, we'll dive into the vibrant world of
La Bokyria, where hidden stories unveil a new tapestry of
culinary inspiration and visual artistry.
Speaker 4 (00:34):
Right after this commercial break.
Speaker 5 (00:40):
At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences one story at a time.
Description not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also
(01:03):
sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.
It's simple visit plus dot fluentfiction dot org and become
a Plus subscriber today. When you do, you become a
champion for global language learning and enjoy an ad free experience.
So please join us at plus dot fluentfiction dot org.
(01:24):
Let's transform the way we experience the power of stories.
Your journey awaits at plus dot, fluentfiction dot org. Together,
we can keep the world's stories flowing.
Speaker 1 (01:43):
Also del mati brilava, intensamen alvar.
Speaker 3 (01:48):
Askalfan as caes.
Speaker 1 (01:50):
A, muna, kali de lumdest labukaia umkup tivat marcada, kulivida,
butta rabam banarjea plends the personas als careza stavan, infrastadsda
turistas amans de la quina ye vitan's locals cercanl milio,
producta fresque, mark un photograph, freelance, casemprasarcavali, maja parfecta, kaminavapal marcata,
(02:19):
la camera, panjian lidelkoi alcel gustad laya una b lugera,
critic a, astronomica, muvi al cappa, cada, canto, sercana, kellia, nova, dalisia,
capuher revolutional monculinary pra a vui not totannavas agnzel casparavan
(02:41):
alsa stands familias sam blav and rapatitius al zuls the
mark alsculosi formas can urmal men in spiraba and la
Seva creativitad aralisam blav and mass ordinaries laya the la Sebabanda,
the Spressda, pravai u lura and kara no via truvada,
kalin gradien no calafes vra putseel problema noez al marquat
(03:06):
bamur Mura mark Franza, davan Una parada da Ardura put
se m d vaudou the z dun Ultra Perspectiva, Lalaya
Libamira and curiusida kevalsdi Libra Junta, mentra ra kuparab al
pass can a grand Cavanilla lagums Ambakeste the and men
(03:32):
mark bakum and Sasha rambals banadurs A Skultan persie men
La SVA's historias, Lalayas, santin Spirada parvel mattes and Kuriuzida
parla relationions personals, the redadls product as expuzats also those
as Vanperda and las combersas a skultan and eg dutas
(03:54):
over receptas and tigas kultius familias is a grets guardad
sallyar dalzan Lavos, Alphonse del marquad Bambara una Parada different
Una Siena and Cantadora Ufaria Una Vardura in nuzual Pleina,
the Culos vivrans As due to Marcat Negra Unabariatatatada Dababia,
(04:21):
bas Plicala, Bannadora and munsombri Ura calid La Seva historias
sobra commas cultivabamis force an unpatitor bacaptival Laya, imrc In
trigad Mark Balsala Seva Camara, Miranda Quadra cal To macat
and la Umsta caur lavadlceuculo ITAs Tura Laya, Enthusia's Mother,
(04:49):
Kuman Saba, Imaginar Receptas Nova zambakell Gradien Mentra Lasparaulas fluien
de la Seva men Alas natas quan Latara, the Kuman Sava, Kauda,
marquis Laya, the shave and labukaria A bun Now Enthusiasma
and Mark Basumbria, the Decan Unamira Da Kumfiada, Alaya, bells Lasistoria,
(05:16):
Zamagadas and swamble Mezena Badia mun raj the Powell core
I and al Sabos, the sempra a Ajilaya as podan,
the Skubria, Musion's nova sabscombus, carlas Akelda, al markat Labukaria
bada sha, the sen numezunyog, the compress asba kumbati a
(05:40):
nunta ledin spirazio is the scubrimin parandos pleads and sassions
in the scriptiplus eculos my avans vistos, also sumiab and
aa am lava properavan tura, culinaria, sabenka, sotal sold Barcelona
yon monsondascuri.
Speaker 3 (06:02):
Let's take another listen. Listen closely to any parts you
may have missed.
Speaker 1 (06:06):
Al sold al Mati, Brilava intense samen alvari, dead Bella,
ascalfan als ca a munakli de lund Still.
Speaker 3 (06:19):
The morning sun shone intensely in the sutat Vella neighborhood,
warming the streets with a warm summer light.
Speaker 1 (06:25):
La Bukia uncaptivad marcada kuli vida batava Banarjia.
Speaker 3 (06:34):
La Bokyria, a captivating market of color and life, pulsed
with energy.
Speaker 1 (06:39):
Blends the parsonas alscarsav I, farstadda turistes amanda la quina
ye vitens lucals cercanal milo purducta.
Speaker 3 (06:52):
Fresque filled with people. The streets were teeming with tourists,
food lovers, and locals searching for the best fresh produce.
Speaker 1 (07:01):
Mark unfutogra freelance casimpra madja parfetta, kaminava pal marcatam la
camera panjan li delkoi.
Speaker 3 (07:14):
Mark, a freelance photographer, always in search of the perfect image,
walked through the market with the camera hanging from his neck.
Speaker 1 (07:22):
Al sukustad Laya una blura critica rastrunomika, movi alkapa, cada, canto, cercana,
kellia nova d lisia kapura vulusunal monculinari.
Speaker 3 (07:40):
Next to him, Laya, a blogger and food critic, turned
her head in every direction, looking for that new delight
that could revolutionize the culinary world.
Speaker 1 (07:49):
But oh vu no tutanava sernz al kasparavan.
Speaker 3 (07:55):
But today not everything went as they expected.
Speaker 1 (07:58):
Alsa stands for me, yes, some blaveendra patitius al zulsd
marque alsculosi formas canurmalmen in spirab and la sa creativitad raly.
Some blaveen masurdnares.
Speaker 3 (08:15):
The familiar stalls seemed repetitive, to mark. The colors and
shapes that would typically inspire his creativity now seemed too ordinary.
Speaker 1 (08:23):
Laya the la sebavanda, the spres de pruvau lura andkar
a villa truvada kingdien ca la fees.
Speaker 3 (08:36):
Laya, on her part, after tasting and smelling, still hadn't
found that new ingredient that would make her vibrate.
Speaker 1 (08:43):
Putzel pruvlem noise al marquet bamurmura, marque fernanza, the van
una parada, the vardura.
Speaker 3 (08:54):
Maybe the problem is not the market, murmured Mark, stopping
in front of a vegetable stand puts.
Speaker 1 (09:00):
M de vaudo desdun altra perspectiva.
Speaker 3 (09:06):
Maybe we need to see it from a different perspective.
Speaker 1 (09:09):
La la Ya, Liva Midra and Curiusida.
Speaker 3 (09:14):
Liya looked at him curious.
Speaker 1 (09:16):
Keevalsdi librajunta mintra, rakuparavl pas capuna donna grand cavanill ums.
Speaker 3 (09:27):
What do you mean? She asked, as she resumed her
steps toward an elderly woman selling legumes.
Speaker 1 (09:32):
Ambageste the and men mark Bakuman sash rambals banadurs a,
skultan persiemn la sevas istorius.
Speaker 3 (09:45):
With this idea in mind, Mark began chatting with the venders,
patiently listening to their stories.
Speaker 1 (09:51):
Lala yes santin spirada parfel mates and curiusida parlalasions person
n alsdrrea d'lspruductas expuzet.
Speaker 3 (10:05):
Laya felt inspired to do the same, intrigued by the
personal relationships behind the products on display.
Speaker 1 (10:11):
Alstos as ban perdre and las cumberses a scultana neg
dutta sovra resetasnigas cultius familias is secretardze lerc d'alzen.
Speaker 3 (10:27):
The two got lost in conversations, listening to anecdotes about
old recipes, family farming and secrets kept over the years.
Speaker 1 (10:35):
Levos alfund del marquad banbura una parada di farin.
Speaker 3 (10:43):
Then at the back of the market they saw a
different stall.
Speaker 1 (10:46):
Unan sienna, cantada, ufaria una vardura in uzoal pleina the
coulos vivan.
Speaker 3 (10:56):
A charming old woman was offering an unusual vegetable full
of vibrant colors as.
Speaker 1 (11:02):
Thee to maca negra unabariata, laba baksplicaadora a munsumbriki.
Speaker 3 (11:13):
It's called a black tomato, a variety inherited from my grandmother.
The vendor explained with a warm smile.
Speaker 1 (11:21):
La storia sobra cooma scultivaba morius force an unpatitor bacup
tiva la ya i.
Speaker 3 (11:31):
Mark. Her story about how it was cultivated with love
and effort in a small garden captivated Laya and Mark.
Speaker 1 (11:39):
In trigat Mark bal sala miranda quadra l maka tam
la luma captura dal sukulo itakstura.
Speaker 3 (11:55):
Intrigued, Mark raised his camera, trying to frame that tomato
with just the right light, capturing the beauty of its
color and texture.
Speaker 1 (12:03):
Laya enthusias mother kuman saba imaginara SETAs nova zambakelingraden mintra
lasparaulas fluien de la sea men a las notas.
Speaker 3 (12:19):
Laya excited began to imagine new recipes with that ingredient,
while the words flowed from her mind onto her notes.
Speaker 1 (12:26):
Qua latarda, kuman sabacauda marquis Laya the cheven la bukaria
ammun no enthusiasma.
Speaker 3 (12:37):
As the afternoon began to fall, Mark and Leya left
La Bokyria with a renewed enthusiasm and.
Speaker 1 (12:43):
Mark Basumbria, the the can una Mirada, kumfiada a la laya.
Speaker 3 (12:51):
Mark smiled, giving liya a confident look.
Speaker 1 (12:53):
Bells lasistorias a magadas andvaanbaa ballesa mezenya badie a munrat
the bao alcor.
Speaker 3 (13:06):
See. Hidden stories make us sea beauty beyond, he said,
with a sense of peace in his heart.
Speaker 1 (13:12):
E and al sabos, the sempra a fajilaya Aspadan, the
skubria Musiun's novas sabs combus carlos.
Speaker 3 (13:23):
And in the familiar flavors added Laya. New emotions can
be discovered if you know how to look for them.
Speaker 1 (13:30):
A keldia al marquet laukia bada shah the seen numezunda compress.
Speaker 3 (13:39):
That day, the Labo carrier market stopped being just a
place for shopping.
Speaker 1 (13:43):
Asba kumbarti anunta ledin spiracio ida scubrimen, parramdos, pleads and
sassions in the scriptiplus Eculus my avanz vistus.
Speaker 3 (13:58):
It became a board of inspiration and disc govery for both,
full of indescribable sensations and colors never seen before.
Speaker 1 (14:05):
Also sumievenara amla Sebrupa, ventura, culinaria, Savenka, sutl Salda, Barsalona
yon Mounsen Sebardascuri.
Speaker 3 (14:20):
They both now dreamt of their next culinary adventure, knowing
that under the Barcelona sun, there is a whole world
to discover.
Speaker 4 (14:33):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.
Speaker 3 (14:49):
Al Saul, al Sau, al Saul, the sun, alvari, Albari, albari.
Speaker 1 (14:59):
The neighborhood, intense, samen intense, samen in tense, samen intense.
Al marquat, al marquat, al marquat, the market, cup tivado,
cup tivado, caupti vado, captivating, alsturistas, alsturistas, alsturistas, the tourists.
(15:27):
Lai Magia, Lai Magia, Lai Magia, The imagery, La camera,
la camera, la camera, the camera, La critica, gastrunamica, La critica, gastrunamika,
la critica gastrunomica. The food credit like spectativa, likexpectativa, lax pactativa,
(15:56):
the expectation, repatitius, the repatitius, repetitius, repetitive, Las Bardudas, Las barduras,
las barduras, The vegetables alsbanadurs alsbanadurs alsbanadors, the vendors. Lass
(16:19):
an egg, dutas, lass an egg, dutas, las an egg, dutas.
Speaker 3 (16:25):
The anecdotes, I'll cool TiO, I'll cool TiO, I'll cool TiO.
Farming Lar Recipta, laracipta, lar Recipta, the recipe Lord Lord Lord,
the Garden, and Cantado and Cantado and Cantado Charming, inuzual,
(16:53):
inuzual inusual.
Speaker 1 (16:57):
Unusual, La Barietat, labariatat, lavaria, tat.
Speaker 3 (17:04):
Variety, LUs furs, LUs fours, LUs farce, effort, La Parada,
La parada, La parada. The Stall, B Brands, B Brands,
B Brands, Vibrant.
Speaker 1 (17:24):
Lessi Storias, lessi storias, lassy storias.
Speaker 3 (17:30):
The Stories, La Pau, la Pao, La Pao, Peace.
Speaker 1 (17:36):
Al da scubri min al dascubri, min al da scub
min The Discovery, Lessen Sassions, lessen sassions, lesson sassions, The
sensations Lavanturda, Lavanturda, Lavantura, The adventure al Alsavos, al savos,
(18:05):
The flavors, Lai Maudga lay Madja lie madja the image.
Speaker 2 (18:18):
We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,
(18:40):
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot
org Premium Catalan. Thanks for listening, and
Speaker 4 (18:50):
Now a final word from our sponsors.