Fluent Fiction - Catalan:
Spring Breeze & Silent Strength: A Tale of Friendship and Growth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2025-06-03-22-34-02-ca Story Transcript:
Ca: Les fulles verdes dansaven amb la brisa suau de primavera fora de la biblioteca de l'escola.
En: The green leaves danced with the gentle spring breeze outside the biblioteca of the escola.
Ca: Dins, el silenci només era trencat pel soroll suau dels llapis contra el paper i el lleu sospir dels estudiants ansiosos.
En: Inside, the silence was only broken by the soft noise of pencils against paper and the faint sighs of anxious students.
Ca: Entre tots, hi havia en Marc i la Júlia, asseguts a una taula vella de fusta ratllada.
En: Among them were Marc and Júlia, sitting at an old scratched wooden table.
Ca: En Marc, amb les celles arrufades, mirava fixament el llibre de matemàtiques.
En: Marc, with furrowed brows, stared intently at the math book.
Ca: Tot i ser un estudiant diligent, estava embolicat en un mar de dubtes.
En: Although he was a diligent student, he was tangled in a sea of doubts.
Ca: "Si no trec bones notes, no tindré la beca...," pensava, aclaparat.
En: "If I don't get good grades, I won't get the scholarship...," he thought, overwhelmed.
Ca: Per l'altra banda, la Júlia dibuixava petitets esbossos d'escenografies al marge del seu quadern.
En: On the other hand, Júlia was drawing small sketches of stage designs in the margins of her notebook.
Ca: La Júlia era el suport d'en Marc, sempre confiada i positiva.
En: Júlia was Marc's support, always confident and positive.
Ca: Però aquest cop, estava distreta amb pensaments sobre la seva pròxima actuació de dansa.
En: But this time, she was distracted by thoughts of her upcoming dance performance.
Ca: "Penso que no podré fer-ho," va dir en Marc finalment, esmicolant el silenci amb la seva veu suau.
En: "I think I can't do it," Marc finally said, shattering the silence with his soft voice.
Ca: La Júlia es va girar cap a ell, sorpresa per la confessió.
En: Júlia turned to him, surprised by the confession.
Ca: "Què tens, Marc?"
En: "What's wrong, Marc?"
Ca: "Tinc por de no ser prou bo," va admetre, mirant cap a baix.
En: "I'm afraid I'm not good enough," he admitted, looking down.
Ca: Ella el va mirar amb compassió.
En: She looked at him with compassion.
Ca: "Escolta, jo també estic una mica nerviosa pel meu espectacle," va confessar.
En: "Listen, I'm a little nervous about my show too," she confessed.
Ca: "Però saps què?"
En: "But you know what?"
Ca: "Què?" va preguntar en Marc, mirant-la als ulls per primer cop.
En: "What?" Marc asked, looking into her eyes for the first time.
Ca: "Compartir les nostres preocupacions sempre fa que les coses siguin més fàcils," va dir la Júlia, donant-li una palmellada a l'espatlla.
En: "Sharing our worries always makes things easier," Júlia said, patting him on the shoulder.
Ca: Animat per les paraules de la Júlia, en Marc va decidir sol·licitar la seva ajuda per estudiar.
En: Encouraged by Júlia's words, Marc decided to ask for her help in studying.
Ca: "Júlia, em pots ajudar amb les matemàtiques?" va demanar tímidament.
En: "Júlia, can you help me with math?" he asked timidly.
Ca: "És clar que sí!" va dir ella, somrient.
En: "Of course!" she said, smiling.
Ca: Van passar les hores i, finalment, la Júlia va suggerir un pla d'estudi basat en les tècniques de relaxació que utilitzava abans de les seves actuacions.