Episode Transcript
Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid fluent Dorg.
Speaker 2 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,
we'll present a short story in both English and Catalan
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.
Speaker 3 (00:25):
In this episode, we'll journey through bustling medieval markets and
unforeseen alliances, where a young merchant's apprentice races to retrieve
a stolen spice before chaos turns to calamity right.
Speaker 4 (00:36):
After this commercial break.
Speaker 5 (00:41):
At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story at a time.
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it
(01:04):
also sustains our mission to bring stories in diverse languages
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org
and become a Plus subscriber today. When you do, you
become a champion for global language learning and enjoy an
ad free experience. So please join us at plus dot
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the
(01:27):
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.
Speaker 1 (01:44):
I'll meet dunstu coluros al scarez de la grans tad
madiabl catalana, bulian daktivitat it al dia, d la festa,
majour una sa la brasciur, splendida anunora, laculita are now unjova, prenenda,
kumarcian astrubaba, mers, intrala, multitude del marcat alsculos, brilliance, delsbastids,
(02:11):
lulo puten d llas a, specias, idalas, fruitas ilasmaludias, alegras
umpli and lyra pro in tra la esta ila lagria
arenaw tania, una, missio, impurtan rakuparauna, spasia, raa iva uorsa,
cavella stadruvada, duranalcaos de la salavasions las pasia assi al
(02:34):
perl nagosis del selmestra, pudria significala, diferencia, intragues it iruna
are now send in sa amda terminazio al marqat savilla
catruba call ladra nosaria fasil in tra lamasada parsonas casmubi
and in transastans avilla press as to the al marquat
(02:58):
e n tissi parsal movie, Men's de la gen astavagada
a via the puzza prava total sevan jin mentra van
sava ub servaa tamen kada movie, Men's hospitos als, banadurskridav
and la seva zu vertas mentral skumprados ragata javen pro
(03:22):
are now montania al sus and tits attends numezipals in
this is the ladra la svopurtunitad as present ta quan babuda,
unoma muvenzam pressa mirana binkie totals, gustats and this crescio
are now alvasaghi as kivanalsa stands illascumbersa surulusas bacal sal
(03:47):
seupas jus kuanloma as bandinza and un caros threat a
lunaddlan reno avans dan trari are now miradada, banuta kagille
unmembradun group. The Kumarcian rebals, tambesa, villa fixat and loama hospitos.
(04:08):
Since saperdra Thames are now bakora, the redra Lama alfinald
al carado, alba kurrala ku and the copunas figuras and
kapucha da Zaparagerdan and sirclanlus are now ban tendra i
madiata men canos, tractava numezdun simpler probatory vi una, trama
(04:31):
mes granda, redrad Kelia, specia guilem kavia rivata thames asbapus
is n al coustatdar now June's plantankara digegi lem malsankapuchats
una complicitat in esparada yunplar rapid bandas ferlas alpladals letters
(04:55):
lass it was jusm blava, tensa probabilitadar now illapra then
sam a judena trapal yadras and sames problemmas am la
specia rakuparada are now van ten dracavilla feto in pussypla, pussipla, quambara,
tournala specia al su maestra raveran laymen i lakunfianza catandazi
(05:20):
java al skumarcians admirats par laxiodar now banbabilem amunnau respecta
la cla ambalrivals non dia tambebami para una ra lazio
mes faurapla entrals groups. The coumercians are now are mescunfianza
(05:45):
draturnal marcuadra, nubad am lamirada plana, the pussivilitads al marquat
bi bravanka la musica, dela festa, majo, praquesta, bagada, ambuna,
munia ravada, comun no couma and samen parl scumarcienza la stat.
Speaker 3 (06:03):
Let's take another listen. Listen closely to any parts you
may have missed.
Speaker 1 (06:08):
I'll meet duna stu caa lurros alscris de la grn
su tat made al catalana ulien da tivitet.
Speaker 3 (06:19):
In the middle of a hot summer, the streets of
the great medieval Catalan city buzzed with activity.
Speaker 1 (06:25):
I alda de la festa, mageour una s la bracieu,
splendida anunora la culita.
Speaker 3 (06:34):
It was the day of La fista mageou a splendid
celebration in honor of the harvest.
Speaker 1 (06:39):
Arnow un joba prenenda kumarciennes astrubabai meers intra la multitu
del marquat.
Speaker 3 (06:50):
Of Now, a young apprentice merchant found himself immersed in
the market crowd.
Speaker 1 (06:54):
Alsculos, brillanes, dls, bastide lulo putin de la zaespeas ither
las fruitas ilas maludias alegras umblianlida.
Speaker 3 (07:07):
The bright colors of the clothes, the strong smell of
spices and fruits, and the cheerful melodies filled the air.
Speaker 1 (07:13):
Pruin tra la festa i la la ria, arnautania, una
messieur impurtin dracuparauna specierrara iva luorza caveerstadruvada duran al caos
de la sala vracions.
Speaker 3 (07:31):
But amid the festivity and joy are now had an
important mission to retrieve a rare and valuable spice that
had been stolen during the chaos of the celebrations.
Speaker 1 (07:41):
Las pecia a sensiel parrals nagosis del siu meestre pudria
significala di ferencia intres i ruina.
Speaker 3 (07:53):
The spice essential for his master's business could mean the
difference between success and ruin.
Speaker 1 (07:59):
Arnau senden sa amda termine siol marquat.
Speaker 3 (08:05):
Are now ventured into the market with determination.
Speaker 1 (08:08):
Savia catrubake, Ladra Nursia, fasil in tra la marsa, the barsonas,
Kazmuvii and intralsstans.
Speaker 3 (08:19):
He knew that finding that thief would not be easy
among the mass of people moving between the stalls a.
Speaker 1 (08:25):
Villa pres astudi al marquat I and tissi barcels movie
mens de la jin.
Speaker 3 (08:33):
He had learned to study the market and anticipate people's movements.
Speaker 1 (08:38):
Aguesta barada avia, the buza, brava, totl su and jin.
Speaker 3 (08:45):
This time he had to put all his cunning to
the test.
Speaker 1 (08:49):
Mintra ban saba ub sera, tinta Minka the movie mens Suspitos.
Speaker 3 (08:57):
As he moved forward, he carefully observed every suspicious movement.
Speaker 1 (09:01):
Als banadurskridaven la seva zuftes, mintral scumbrados ragata Jeven.
Speaker 3 (09:11):
The vendors shouted their offers while bayers bargained.
Speaker 1 (09:14):
But are now mantania al siu san tid se tins
numes palsindis is.
Speaker 3 (09:20):
The leedre, but Arnam kept his senses focused only on
the clues of the thief.
Speaker 1 (09:27):
La sevo purtunitad as present a quan bavea unm muven
sampresa miranam binkietut als.
Speaker 3 (09:36):
Gustat his opportunity arose when he saw a man moving hurriedly,
looking nervously to the sides.
Speaker 1 (09:44):
Am discrecio arna al vasi asquivanl z stands ila, scumbersa
suru lusas.
Speaker 3 (09:55):
With discretion are now followed him, dodging stalls and noisy conversations.
Speaker 1 (10:00):
BaCl sal supa jus quan lama asbandin za nun carrero
streat a luned de landreno.
Speaker 3 (10:11):
He kept pace just as the man entered a narrow
alley away from the bustle.
Speaker 1 (10:15):
Abans dentradi arnaw midadda.
Speaker 3 (10:20):
Before entering are now looked back.
Speaker 1 (10:23):
Ban uta killem un membre dun group de kumarcienrivals tambisavia
fixat and loma suspitos.
Speaker 3 (10:35):
He noticed that Kayem, a member of a rival group
of merchants, had also taken note of the suspicious man.
Speaker 1 (10:41):
Since seperdre thimes arnau bakora, theredra.
Speaker 3 (10:46):
Lama, without wasting time, are now ran after the man.
Speaker 1 (10:51):
Alfinal del carrero, alba ka la quand copunas fiuras and kabuchadas,
a parageden and ser clan LUs.
Speaker 3 (11:04):
At the end of the alley he cornered him when
suddenly hooded figures appeared. Surrounding them are.
Speaker 1 (11:09):
Now bantin draim marietta men canostratava numez dun Simpli.
Speaker 3 (11:18):
Of NaIO immediately understood that this was not just a
simple theft ylla villa.
Speaker 1 (11:23):
Una trama mes grand redra de kellespecia.
Speaker 3 (11:29):
There was a larger scheme behind that spice.
Speaker 1 (11:32):
Guillem cavea rivata themes asbapuzzi sunal coustadr.
Speaker 3 (11:39):
Now Guillem, who had arrived in time, positioned himself beside her.
Speaker 1 (11:44):
Now junes plan tankara di yehi lem malzen cabuchet.
Speaker 3 (11:53):
Together we stand up to them, said Guillem to the
hooded figures.
Speaker 1 (11:57):
Una kumplicitatina sparada jumpla, rapid bandsperlas alpladl ledras.
Speaker 3 (12:06):
An unexpected camaraderie and a quick plan thwarted the thief's plot.
Speaker 1 (12:11):
La citoursur sambla va tensa p a la wildr now
ila presenier dem a judena trabal ladra sin sames proulemas.
Speaker 3 (12:25):
The situation seemed tense, but are now as skill and
Diema's presence helped to capture the thief without further trouble.
Speaker 1 (12:32):
Am la specier rakupada arnaw van tindra cavilla feel impussiplausible.
Speaker 3 (12:42):
With the spices recovered, are now understood that he had
made the impossible possible.
Speaker 1 (12:47):
Guambara tournala specia al siu meestre raveren la gramen ilakumfiensa
catanda zijeva.
Speaker 3 (12:58):
When he returned the spice to his man uster, they
received the gratitude and trust he so desired.
Speaker 1 (13:04):
Alscumrciens admired parlea sieur denau banboa tambillem ammoun no respecte.
Speaker 3 (13:15):
The merchants, impressed by our nawas action, also looked upon
Guillem with newfound respect.
Speaker 1 (13:20):
La gula buracieux ambarrivals nunumes baal dia tambbo ricami baruna
ra la sieu miss favourabla intrals groups. The Kumarciennes.
Speaker 3 (13:35):
The collaboration with the rivals not only won the day,
but also paved the way for a more favorable relationship
between the groups of merchants.
Speaker 1 (13:43):
Arnaw aramescumfienza, draturnal, marcuadra, nubad am la mere da plena.
The Bussi vildet.
Speaker 3 (13:55):
Are now now more confident, returned to the market, renewed
his gaze full of possibility.
Speaker 1 (14:00):
Al marquette bivravancam la musica de la fista, marjeou pro
guesta bagada, ammon or munier rauvada, comuno, kuman samin parl
scumarcien la suta.
Speaker 3 (14:17):
The market still vibrated with the music of the Fista Mageour,
but this time with renewed harmony, like a new beginning
for the city's merchants.
Speaker 4 (14:30):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.
Speaker 1 (14:46):
Land Rena, land rena, landrenau. The hustle, La multitut, la multitut,
la multitut, the crowd, Al yadra, al yadra, al ladra,
the thief, al cararo, al cararo, al cararo, the alley,
(15:13):
asciva askuiba askiva to dodge, and TC parsa and TC
parsa and t C parsa to anticipate Las figuras and Capuchadas,
Las figuras and capuchadas, Las figuras.
Speaker 3 (15:33):
And capuchadas, the Hooded Figures.
Speaker 1 (15:36):
And cercla, ncircla and circla to encircle Latrama, Latrama, Latrama.
Speaker 3 (15:48):
The scheme a courrala, A courrala, a courrela, The corner.
Speaker 1 (15:55):
Las pesia, las pesia, las Peesi Yeah, the spice, last ten,
Last ten, last ten, The star Lan Jean, Lan Jean,
lan Jean.
Speaker 3 (16:13):
The cunning ra Coopara, ra coopara, rakopara, to retrieve.
Speaker 1 (16:21):
La grai min la grai min la grai min The gratitude,
La complicita, la complicita, la complicit tat, the camaraderie val tat, larvalitat,
l valitat, the rivalry al coumpredo, alcumpredo, alcumpredo, The buyer,
(16:50):
alba Nado, alba nado, alban nado, The vendor, la brenin,
la brennin, la prennan, The apprentice, La maludia, lamludia, la maludia,
The melody lulo Lulo Lulo, the scent, lacumfianza, lacumfianza, lacumfianza.
Speaker 3 (17:21):
The trust.
Speaker 1 (17:22):
That's fair, LUs that's fair, LUs do's fair, LUs to
thwart I Margie imrgi I Margie to immerse al maestra
al maestra, al maestra, The Master, la Ulita, Lagulita, la coulita,
(17:47):
The Harvest, alcaos, alcaos, alcaos, The chaos, alpla, alpla, alpla,
The plot, meata, la me dada, lom me rada, the Glance.
Speaker 2 (18:12):
We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,
(18:34):
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot
org Premium Catalan. Thanks for listening, and
Speaker 4 (18:43):
Now a final word from our sponsors.