All Episodes

July 29, 2025 15 mins
Fluent Fiction - Portuguese 🇧🇷: Beneath Ouro Preto: Where Legends Meet Reality
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pb/episode/2025-07-29-22-34-02-pb

Story Transcript:

Pb: Debaixo do céu invernal de Ouro Preto, onde as noites eram iluminadas pelas luzes coloridas da Festa Junina, um sussurro inquietante passava de boca em boca.
En: Under the winter sky of Ouro Preto, where the nights were lit by the colorful lights of the Festa Junina, a disturbing whisper passed from mouth to mouth.

Pb: Diziam que havia uma reserva de ouro escondida sob as ruas de paralelepípedos.
En: They said there was a hidden gold reserve beneath the cobblestone streets.

Pb: Marina, recém-chegada à cidade e com os olhos brilhando de curiosidade, ouvia atentamente as histórias.
En: Marina, newly arrived in the city with eyes shining with curiosity, listened attentively to the stories.

Pb: Como restauradora de arte, Marina valorizava a verdade, mas as lendas locais despertavam algo novo nela.
En: As an art restorer, Marina valued the truth, but the local legends awakened something new in her.

Pb: Ao entardecer, no centro histórico, encontrava-se com Ricardo, um historiador local, apaixonado por folclore.
En: At dusk, in the historic center, she met with Ricardo, a local historian passionate about folklore.

Pb: "Você ouviu o rumor sobre o ouro?"
En: "Have you heard the rumor about the gold?"

Pb: perguntava ele, com um brilho de entusiasmo nos olhos.
En: he asked, with a glimmer of excitement in his eyes.

Pb: Marina balançava a cabeça, incisiva sobre o equívoco de confundir lenda com realidade.
En: Marina shook her head, certain about the mistake of confusing legend with reality.

Pb: "Felipe pode nos ajudar", disse Ricardo, referindo-se ao experiente guia turístico que passava pela praça preparando-se para mais uma noite de festividades.
En: "Felipe can help us," said Ricardo, referring to the experienced tour guide who was passing through the square, preparing for another night of festivities.

Pb: Embora Felipe conhecesse as histórias mais do que ninguém, ele preferia proteger os segredos da cidade.
En: Although Felipe knew the stories more than anyone, he preferred to protect the city's secrets.

Pb: Apesar das dúvidas, Marina concordou em explorar o que estava escondido sob as ruas.
En: Despite her doubts, Marina agreed to explore what was hidden beneath the streets.

Pb: Naquela noite fria, os três se aventuraram pelos caminhos subterrâneos.
En: On that cold night, the three ventured through the underground paths.

Pb: Com lanternas nas mãos, seguiam por túneis esquecidos, cheios de mistério e reverberações do passado.
En: With flashlights in hand, they followed forgotten tunnels, full of mystery and reverberations of the past.

Pb: “Cuidado onde pisa, as estruturas são frágeis”, alertava Felipe, preocupado com a segurança de todos.
En: “Be careful where you step; the structures are fragile,” warned Felipe, concerned for everyone's safety.

Pb: Ricardo, em contrapartida, observava cada detalhe, ansioso para confirmar suas teorias.
En: Ricardo, on the other hand, observed every detail, eager to confirm his theories.

Pb: Subitamente, Marina notou gravuras nas paredes.
En: Suddenly, Marina noticed engravings on the walls.

Pb: Marcas desconhecidas que sugeriam a possível presença do ouro.
En: Unknown marks suggesting the possible presence of the gold.

Pb: Suas mãos tocaram suavemente os desenhos, tentando decifrar o que poderiam indicar.
En: Her hands gently touched the drawings, trying to decipher what they might indicate.

Pb: Contudo, o chão de repente começou a vibrar.
En: However, the ground suddenly began to vibrate.

Pb: As paredes estalavam, ameaçando desabar.
En: The walls cracked, threatening to collapse.

Pb: “Corram!” gritou Felipe, puxando os dois para trás.
En: “Run!” shouted Felipe, pulling the two back.

Pb: Escaparam por pouco quando tudo começou a ruir.
En: They barely escaped as everything began to crumble.

Pb: Ofegantes, saíram à superfície, o coração pulsando com a adrenalina do perigo.
En: Panting, they emerged to the surface, their hearts pounding with adrenaline from the danger.

Pb: Além do susto, havia também a empolgação do que tinham visto.
En: Beyond the scare, there was also excitement about what they had seen.

Pb: Na manhã seguinte, Marina, Ricardo e Felipe, sentados à mesa de um café local, decidiram: o segredo ficaria entre eles.
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid fluent.

Speaker 2 (00:04):
Dorg.

Speaker 3 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction Brazilian Portuguese, the podcast where we
bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In
each episode, we'll present a short story in both English
and Brazilian Portuguese with the aim of helping you to
improve your listening comprehension.

Speaker 2 (00:25):
In this episode, we'll journey through the hidden tunnels of
Arro Preto, where legends of buried gold challenge the boundaries
between myth and reality.

Speaker 3 (00:33):
Right after this commercial break.

Speaker 4 (00:38):
At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story at a time.
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

(01:01):
also sustains our mission to bring stories in diverse languages
to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org
and become a Plus subscriber today. When you do, you
become a champion for global language learning and enjoy an
ad free experience. So please join us at Plus dot
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

(01:24):
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

Speaker 5 (01:42):
Jubaishould the spell as lost, Savage balking book this sobas
who is jiparal lipids, Marina Hissiga da Sidaji conzolus brilliant

(02:02):
josidaji o via tenta manches his stories Comi Marina Valzava
verdadje masas lends locaes pertavo augu novoella aur intard no
center historico in contraves conicardo u historia do loco apaionado
polklori vossel view hummoboru pergunta eli combrillig enthusiasmo no zoilus

(02:29):
Marina Balon Savakabi in sivaivod coli, daje Filippe a Judai
Icardo heferindus peris preparendo para maizma no festividadgis in Bora
Filippe and his stories making in gain Eli prefida proteus

(02:51):
gredosd sidaj pezardas duvides Marina Concordo exploraui staviskonjidu sobias huas
na callaoichi fria u stresavent pelos, caminos subitejrnus colanna nas
mons segtunes causidus chum stellio iver berras pasado, quidado on gipizza,

(03:14):
as is truturas, fragis aletava Philippi pre copadojitodus hicardo and
contra pacide observava caada de tali and cioso para confer
mars teliez subita menchi marina otto, gravuras nas parages marcus
sid sugi a pos civil presents a duoru su as

(03:37):
mouns to casavi manches de zenus tin tondo de sifrao
in jika contudu uhon de pench comesoo vi bra asparages
is ta lavo amea sondo de zabar ca home grito,
Philippi pushondos dos paratras escapar pocu condutu do comeso hu

(03:58):
off gunchies saio on superfici ukora samples sonu adrena lina
du pirigo alendo sustu a vietam be and pogadochi and visto, namai,
Seginci Marina Hicardo, Philippi, Santado, Ames, cafello, caw dessi, giro
u Segredokaria and trilis i integridaje joru pritu era pressioza,

(04:22):
jumais Marina Agora villa con claresa, simbios in trimito verdaje
in quanto soas who was in pedrad jespersoci as festividadjin
verno marina comprendobelez jumasidajik don saventristori ilendo afu, zondas do
as verdad uzu gioru pritu as singh convo Breslenda's locais

(04:48):
prometeo on harristori mantendo some mystero intacto.

Speaker 2 (04:52):
Let's take another listen. Listen closely to any parts you
may have missed.

Speaker 5 (04:56):
Jubai should do selling vernaw joru pritu on jas neutchi,
zina do spellas loses colds the festas junina ususu unki
e pasava.

Speaker 2 (05:08):
Jubokin book under the winter sky of Odu Pritu, where
the nights were lit by the colorful lights of the
fasta jemima, a disturbing whisper passed from mouth to mouth.

Speaker 5 (05:18):
This zivais sobias who was gipara lelepipidus.

Speaker 2 (05:26):
They said there was a hidden gold reserve beneath the
cobblestone streets.

Speaker 5 (05:30):
Marina his sinegada sidaji conzoilus brillandaji oh via tinta manchasistoris.

Speaker 2 (05:40):
Marina, newly arrived in the city, with eyes shining with curiosity,
listened attentively to the stories.

Speaker 5 (05:49):
Marina Valava daji masaslenda's locas Gespertaguvuela.

Speaker 2 (05:57):
As an art restorer, Marina valued the truth, but the
local legends awakened something new in her.

Speaker 5 (06:02):
Aw intardes si non sentristo riku in contravasi con hicardu
unstoria dor loco apai shonnado pu folklore.

Speaker 2 (06:13):
At dusk in the historic center, she met with Kardu,
a local historian passionate about folklore.

Speaker 5 (06:19):
Vossil vill humour soobruoru.

Speaker 2 (06:24):
Have you heard the rumor about the gold.

Speaker 5 (06:25):
Pergunta vaili combril jintusiasmo no.

Speaker 2 (06:30):
Zoilus, he asked, with a glimmer of excitement.

Speaker 6 (06:33):
In his eyes.

Speaker 5 (06:34):
Marina balon Sava kabis in sziva sobruekivo kukulenda conli daji.

Speaker 2 (06:43):
Marina shook her head, certain about the mistake of confusing
legend with reality.

Speaker 5 (06:48):
Filippe pas a juda gisi hicardu he ferriindusi SpeI inci
gie turrish kukia savall prasa pre parendo si para maisuma
noij fischividajes.

Speaker 2 (07:01):
Filippe can help us, said de Cardu, referring to the
experienced tour guide who was passing through the square preparing
for another night of festivities in Bara.

Speaker 5 (07:11):
Philippe coen insists as is stought as mais duchininhain eli
prefidria protejerugdus da sidaj.

Speaker 2 (07:19):
Although Filippe knew the stories more than anyone, he preferred
to protect the city's secrets.

Speaker 5 (07:25):
Apezardas duvides Marina concordo explorau quistaviscon jidu sobias huas.

Speaker 2 (07:33):
Despite her doubts, Marina agreed to explore what was hidden
beneath the streets.

Speaker 5 (07:38):
Nakela noichi fria ustre seventuraro and pelus caa minus subitejnus.

Speaker 2 (07:45):
On that cold night, the three ventured through the underground paths.

Speaker 5 (07:49):
Conan ternas nas mons segillon portunes is quiesidus che us
you misteadio iheverbera so du passado.

Speaker 2 (07:59):
With flashlights in hand, they followed forgotten tunnels full of
mystery and reverberations of the past.

Speaker 5 (08:05):
Quida don gipizza as is truturas fragis aler tava Philippi
pro kupadudus.

Speaker 2 (08:15):
Be careful where you step, the structures are fragile, warned Philippe,
concerned for everyone's safety.

Speaker 5 (08:21):
Hicardu in contra pacide observava cada de tai n SiO
zupara confirmasus theuri.

Speaker 2 (08:30):
Is Hecardo, on the other hand, observed every detail, eager
to confirm his theories.

Speaker 5 (08:36):
Subita manchi Marina otogravuras nasparigis.

Speaker 2 (08:42):
Suddenly, Marina noticed engravings on the walls.

Speaker 5 (08:45):
Markas giscoyi sigi apo sivio presen.

Speaker 2 (08:50):
Saduru, unknown marks suggesting the possible presence of the gold.

Speaker 5 (08:55):
sUAS monst caran suavi manchus, the zayings tintund de sifra
in jika.

Speaker 2 (09:03):
Her hands gently touched the drawings, trying to decipher what
they might indicate.

Speaker 5 (09:07):
Kumtu dou u shoon de hippain come so vibra.

Speaker 2 (09:12):
However, the ground suddenly began to vibrate.

Speaker 5 (09:15):
Aspar lavu amea sondu disaba.

Speaker 2 (09:20):
The walls cracked, threatening to collapse.

Speaker 5 (09:23):
Kohum Grito Philippi push hondo's dois paratras.

Speaker 2 (09:29):
Run, shouted Filippe, pulling the two back is caparoku kundu.

Speaker 5 (09:34):
Do come so Hui.

Speaker 2 (09:37):
They barely escaped as everything began to crumble.

Speaker 5 (09:39):
Oh fa gunches sairo on superfici Ukora samprena lina du piriugu.

Speaker 2 (09:48):
Panting, they emerged to the surface, their hearts pounding with
adrenaline from the danger.

Speaker 5 (09:53):
A len du sustu a vietam bay in poga son
on vistu.

Speaker 2 (09:59):
Beyond the scare, there was also excitement about what they
had seen.

Speaker 5 (10:03):
Namaien Seginci, Marina Hicard, Philippi, Santado, amez Fello, Cao desi
giro u, segred Ficaria and trills.

Speaker 2 (10:15):
The next morning, Marina, Hicardo and Filippi, sitting at the
table of a local cafe, decided the secret would remain
between them.

Speaker 5 (10:23):
I integridaji Juru pritu era priciozza jumais.

Speaker 2 (10:29):
The integrity of Odu Priti was too precious.

Speaker 5 (10:32):
Marina agore Villa coun clares a simbio z in trimito verdaje.

Speaker 2 (10:39):
Marina now saw clearly the symbiosis between myth and truth.

Speaker 5 (10:43):
In quantus a Kesias, who was in Pedra de Jespciona's fieschividajjinverno,
Marina comprendo beliza jumasidajiki don save in tristo ilande.

Speaker 2 (10:58):
As the sun warmed the cobbled streets and people enjoyed
the winter festivities, Marina understood the beauty of a city
that danced between history and legend.

Speaker 5 (11:07):
Afu zondas do a zero vida deruchezurujioru pretu.

Speaker 2 (11:12):
The fusion of the two was the true treasure of
Uru Preetu.

Speaker 5 (11:16):
As Singh Knda's locis prometeojarrestoid a montend somi steer intact.

Speaker 2 (11:25):
Thus, with a new perspective on the local legends, she
promised to honor the history by keeping its mystery intact.

Speaker 3 (11:37):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in English, then in
Brazilian Portuguese.

Speaker 5 (11:53):
Ususuhu ususuhu ussu suhu.

Speaker 6 (11:57):
Whisper uhumur uhumur o home more.

Speaker 7 (12:01):
Rumor omito omitu o mito, myth A lender, A lender,
a lender.

Speaker 6 (12:09):
Legend, agravura, agravura, agravura.

Speaker 2 (12:13):
Engraving, who shown, who shown who shown ground.

Speaker 5 (12:18):
O camino O comino, O camenu, path atoneo atono autunil.

Speaker 7 (12:25):
Tunnel ugia to is Chico, ugiat is chiku hghia to
this is Chico tour guide ohmedo omedu, oh mad fear adrena,
Lina adrena, Lina adrena, lina adrenaline.

Speaker 6 (12:42):
I in poga song, I, in poga song, I, in
poga song excitement I.

Speaker 5 (12:48):
Integri dadgy i, integridadgy i, integridadji, integrity A symbiosi, A
symbiosi as symbiosi symbiosis.

Speaker 6 (13:00):
A perspect chiever, A perspect chiever, A perspect chiever, perspective.

Speaker 5 (13:06):
U parallely piped, U parallely piped, uparally piped, cobblestone or astara,
dura utadada or hasturador a hasturadora restore atteia atia attellia.
Theory U enthusiasmo U enthusiasmo U enthusiasmo enthusiasm. Uffo cladi,

(13:34):
ufo clodi, ufol clori. Folklore A fieschiv dadji, A fieschiv dadji,
a faschiv dadgi festival Alanna, Alanna, Alanna, flashlight, A presenter,
a presenter, a presence, presence a hezerva, aserva ahva reserve ice.

(14:00):
Istylaging is styliging, crack ooda zingu udzing you oo de zing.

Speaker 1 (14:07):
You, drawing UpII you goo upiegu upi gu dog a
superfecy a superfeci, a superfeeci.

Speaker 6 (14:18):
Surface, upo upo upo dust a vibra soon, a vibra soon,
a vibra soon vibration.

Speaker 3 (14:34):
We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Brazilian Portuguese.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a Premium subscriber Today you'll get more stories now adds,

(14:57):
custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction
dot org Premium Brazilian Portuguese. Thanks for listening, and now
a final word from our sponsors
Advertise With Us

Popular Podcasts

Fudd Around And Find Out

Fudd Around And Find Out

UConn basketball star Azzi Fudd brings her championship swag to iHeart Women’s Sports with Fudd Around and Find Out, a weekly podcast that takes fans along for the ride as Azzi spends her final year of college trying to reclaim the National Championship and prepare to be a first round WNBA draft pick. Ever wonder what it’s like to be a world-class athlete in the public spotlight while still managing schoolwork, friendships and family time? It’s time to Fudd Around and Find Out!

Crime Junkie

Crime Junkie

Does hearing about a true crime case always leave you scouring the internet for the truth behind the story? Dive into your next mystery with Crime Junkie. Every Monday, join your host Ashley Flowers as she unravels all the details of infamous and underreported true crime cases with her best friend Brit Prawat. From cold cases to missing persons and heroes in our community who seek justice, Crime Junkie is your destination for theories and stories you won’t hear anywhere else. Whether you're a seasoned true crime enthusiast or new to the genre, you'll find yourself on the edge of your seat awaiting a new episode every Monday. If you can never get enough true crime... Congratulations, you’ve found your people. Follow to join a community of Crime Junkies! Crime Junkie is presented by audiochuck Media Company.

24/7 News: The Latest

24/7 News: The Latest

The latest news in 4 minutes updated every hour, every day.

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.