All Episodes

August 18, 2025 • 17 mins
Fluent Fiction - Portuguese 🇧🇷: Chivalry and Charades: An Unlikely Knight's Quest for Love
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pb/episode/2025-08-18-22-34-01-pb

Story Transcript:

Pb: Rafael olhou ansiosamente ao redor do restaurante, um lugar mágico imitando uma taverna medieval.
En: Rafael looked anxiously around the restaurant, a magical place imitating a medieval tavern.

Pb: As tochas iluminavam o ambiente com uma luz suave, e o barulho das conversas ecoava pelas enormes vigas de madeira.
En: The torches lit the environment with a soft light, and the noise of conversations echoed through the enormous wooden beams.

Pb: Ele estava ali para impressionar Isabela, sua companhia para aquele sábado à noite em São Paulo.
En: He was there to impress Isabela, his companion for that Saturday night in São Paulo.

Pb: O inverno estava presente, mas ali dentro, a atmosfera era quente e acolhedora.
En: Winter was present, but inside, the atmosphere was warm and welcoming.

Pb: Isabela era uma jovem aventureira e destemida, com um sorriso que fazia Rafael esquecer de tudo ao seu redor.
En: Isabela was a young, adventurous, and fearless woman, with a smile that made Rafael forget everything around him.

Pb: Ela estava empolgada com o tema do restaurante, enquanto os cavaleiros de mentira começavam suas rotações no centro do local, onde o chão era coberto de areia para simular autênticas batalhas de justa.
En: She was excited about the restaurant's theme, while the fake knights began their rotations in the center of the venue, where the ground was covered with sand to simulate authentic jousting battles.

Pb: Ao som dos tambores, Rafael encolheu os ombros para disfarçar seu nervosismo.
En: To the sound of drums, Rafael shrugged his shoulders to disguise his nervousness.

Pb: "Você está gostando?
En: "Are you enjoying it?"

Pb: ", perguntou para Isabela, tentando soar descontraído.
En: he asked Isabela, trying to sound relaxed.

Pb: Ela sorriu e assentiu, seus olhos brilhando com a expectativa de uma aventura.
En: She smiled and nodded, her eyes shining with the expectation of an adventure.

Pb: Naquele momento, Lucas, um amigo carismático de Rafael que trabalhava ali como animador, se aproximou com um riso travesso.
En: At that moment, Lucas, a charismatic friend of Rafael who worked there as an entertainer, approached with a mischievous grin.

Pb: "Ei, Rafa!
En: "Hey, Rafa!

Pb: Temos um cavaleiro a menos hoje.
En: We're one knight short today.

Pb: Que tal participar?
En: How about joining?"

Pb: ", convidou ele.
En: he invited.

Pb: Rafael, que não queria parecer covarde diante de Isabela, hesitou apenas por um momento antes de bravamente aceitar.
En: Rafael, not wanting to appear cowardly in front of Isabela, hesitated only for a moment before bravely accepting.

Pb: "Claro, Lucas!
En: "Sure, Lucas!

Pb: Por que não?
En: Why not?"

Pb: ", ele respondeu, tentando não demonstrar o pânico que sentia.
En: he replied, trying not to show the panic he felt.

Pb: Com a ajuda de Lucas, Rafael foi levado para os bastidores onde vestiram-lhe uma armadura leve e puseram-lhe um elmo menor.
En: With Lucas' help, Rafael was taken backstage where they dressed him in light armor and put a smaller helmet on him.

Pb: Ele mal podia acreditar que estava prestes a participar de uma justa!
En: He could hardly believe he was about to participate in a joust!

Pb: Todo desajeitado, Rafael montou um cavalo manso e respirou fundo.
En: All awkward, Rafael mounted a gentle horse and took a deep breath.

Pb: Isabela assistia curiosa, mas com um olhar divertido.
En: Isabela watched curiously, but with an amused look.

Pb: O clima no restaurante tornou-se ainda mais vibrante quando Rafael entrou na arena, ao som das palmas do público.
En: The atmosphere in the restaurant became even more vibrant when Rafael entered the arena, to the sound of the audience's applause.

Pb: Sentia-se um verdadeiro cavaleiro, mesmo sem saber direito o que fazer.
En: He felt like a real knight, even without really knowing what to do.

Pb: O outro cavaleiro, um profissional, era um mestre no que fazia, mas isso não incomodou Rafael.
En: The other knight, a professional, was a master at what he did, but that didn't bother Rafael.

Pb: Ele apenas queria fazer Isabela rir—não às custas dele, mas por admirar sua coragem.
En: He just wanted to make Isabela laugh—not at his expens
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid fluentfic dorg. Welcome to Fluent Fiction Brazilian Portuguese, the
podcast where we bring you bilingual stories to supercharge your
listening comprehension. In each episode, we'll present a short story
in both English and Brazilian Portuguese with the aim of

(00:21):
helping you to improve your listening comprehension. In this episode,
we'll witness the unforeseen tale of Raphael, who don's armor
and courageously enters a comedic joust, all in the name
of impressing his adventurous date as laughter and unexpected chivalry
unfold in a medieval themed night of romance right after
this commercial break.

Speaker 2 (00:45):
At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
plus bridging global language differences one story at a time.
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

(01:08):
also sustains our mission to bring stories in diverse languages
to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org
and become a Plus subscriber today. When you do, you
become a champion for global language learning and enjoy an
ad free experience. So please join us at plus dot
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

(01:31):
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

Speaker 3 (01:48):
Hafay do historugarmage, verna, medievo, astaschasilum, navobi ubarulua converse as
the coava pelas and armies vegas jmadeira Eli stavalipa in prison,
Isabella so comp Parcelli, sabado noutch in San paulo u

(02:10):
in Vernestava present masalid entro achmos fer raquin chi a
coda Isabella Roma jovin aventure, registeremida consolergi tu doos hedor
Eli Stavin, Paulgada, contemo, dosta, runch in quantos, cavallerochira, coome
savon hotel so is no center locale and jo ra

(02:31):
Colbert jarea para similar alte chicas, battalis jus our sods
tanbois halfael in coleo zombrus parades, fasas nervosismo vosse stagos
tando pergun topa Isabella Turno so as contraido el aso
hil ja sent chiu selzol is brilliant the co inspect

(02:52):
a Chiva Juma, Ventura, Nakelli, Momento, Lucas, miguka is march
Cajava Lico mani mado cepro simocom hiu travis a half
themos cavaleru and menu zuji Quitao participar convido Eli halfael

(03:12):
Kia perco Varjianchi Isabella is too pennas per momente Unchi
brava manchaeta Claru, Lucas poor quin now Eli espondelo tintndo
now de monstraro Pernici s chia coma juda ju Lucas
Halfae Levadochiro Marmadura, levi it puzer only uelmo menor Eli

(03:35):
maupoiajita istava press is a participat todo desgado halfa monton Ca,
Valo monso hispiro Fundo, Isabella Sischia curios mascon olaje vircido
uclemanosta ni no se indra mais vi branch condo halfael
in toron arena alsndas palmas do publico, saint chia s inverdado,

(03:59):
cavalleeru mesmus sabei to kivas all true cavallero and professional
er mastri nukefazia masisu now in commodo halfaele el pens
kiri fair Isabella hir no a s coustas daily maspraso
karaji a competi son comeso i halfael seguru filmi mancha

(04:19):
saquillin tregaro, movenduaga eli cruzzoka, mino du a true cavallero,
condo sho para conte augusu pri danja contessio halfa eldes
vi mu segundo mace poso ducabili daji fa mamluka couri
zada a plausos the publico counda puea sento halfayel istava

(04:42):
seguri bain made in credidento, lucas coli is tallondoa plausos
in quante isabel or lava maravilliade para halfiele naa villa
vittore ma is doso his unus labius della nasaid eliskami
avon juntos isabella ainda hindu gi si vosdo Halfael voss

(05:08):
no pressis jarmadura sparamin pressa half i also he HeLa
shadow i felis in turas no press avon para memo
ravis nakelanoch maputa confience Isabella, yesda.

Speaker 4 (05:33):
Let's take another Listen. Listen closely to any parts you
may have missed.

Speaker 3 (05:38):
Halfailza mancho herd doestarencharmge quim mata verna megie vow.

Speaker 4 (05:47):
Half Ael looked anxiously around the restaurant, a magical place,
imitating a medieval tavern.

Speaker 3 (05:52):
Asta mi navo mbi koma lusu avi ubarul does converse
avapela noormis vegasmadere.

Speaker 4 (06:03):
The torches lit the environment with a soft light, and
the noise of conversations echoed through the enormous wooden beams.

Speaker 3 (06:10):
Elistava lipa impression Isabella so parraquilli sabadonnutch in son Paulo.

Speaker 4 (06:18):
He was there to impress Isabella, his companion for that
Saturday night.

Speaker 3 (06:22):
In so Paulo, uen ver nistava presin masali de entro
ach mos ferrera quing chi yaquild.

Speaker 4 (06:31):
Winter was present, but inside the atmosphere was warm and welcoming.

Speaker 3 (06:36):
Isabella Roma jo vin a venture rete mide consozukazia halfayelis
que serge tudo sohedoor.

Speaker 4 (06:45):
Isabella was a young, adventurous and fearless woman with a
smile that made Halfael forget everything around him.

Speaker 3 (06:52):
Elistavin pagad doestaunch in quantos cavalinchira, kome sa so hotas
is noncentre loco on jochen ara colbert to jareja parassimolada
teen chica's battles.

Speaker 4 (07:08):
She was excited about the restaurant's theme, while the fake
knights began their rotations in the center of the venue,
where the ground was covered with sand to simulate authentic
jousting battles.

Speaker 3 (07:19):
Al son du stambois halfa eiling coleo zoon brus paradis
face nervo zizmu to.

Speaker 4 (07:27):
The sound of drums halfa al shrugged his shoulders to
disguise his nervousness.

Speaker 3 (07:32):
Vosesta GUSTANDU are you enjoying it? Pergun Topazabella ting do
so ades contrado.

Speaker 4 (07:42):
He asked Isabella, trying to sound relaxed.

Speaker 3 (07:44):
Ella so hil ya sing chiu silzoil is brilliand coinspectat
chiva juma venture.

Speaker 4 (07:52):
She smiled and nodded, her eyes shining with the expectation
of an adventure.

Speaker 3 (07:57):
Nakelli Momentu Lucas one nigukari is match culji hafaelco mani
maadur cepro simocum hizutravis.

Speaker 4 (08:08):
At that moment, Lucas, a charismatic friend of Halfaueu who
worked there as an entertainer, approached with a mischievous grin
a half hey, halfa.

Speaker 3 (08:18):
Thee muzunval u a meenuzug.

Speaker 4 (08:22):
Were one night short today?

Speaker 3 (08:24):
Quitao papa, how about joining convidoili? He invited Halfael Quini
dia pasco varj gi Isabella is itoa pennas Puru momentu
anchi gebrava mancha seta Halfayau.

Speaker 4 (08:43):
Not wanting to appear cowardly in front of Isabella, hesitated
only for a moment before bravely accepting Claru Lucas Sure,
Lucas poor qui noon, Why not.

Speaker 3 (08:56):
Eli jespondio tintundu non de monstrauuki sing chia.

Speaker 4 (09:02):
He replied, trying not to show the panic he felt.

Speaker 3 (09:05):
Coma juda ju Lucas, Halfayelf Levadarus bascid isschirro mamadura lev
ipuz onlylm menor.

Speaker 4 (09:15):
With Lucas help, Halfayu was taken backstage, where they dressed
him in light armor and put a smaller helmet on him.

Speaker 3 (09:22):
Eli maupuja gistava pres zapatipa juma.

Speaker 4 (09:27):
Just He could hardly believe he was about to participate
in a joust.

Speaker 3 (09:32):
Todo desagetadu halfay el mont cavallo mons is hispiro fundu
all awkward.

Speaker 4 (09:40):
Tafael mounted a gentle horse and took a deep breath.

Speaker 3 (09:43):
Isabel A sischia kurios mascon elaje vercido.

Speaker 4 (09:49):
Isabella watched curiously but with an amused look.

Speaker 3 (09:52):
Uclimata saying that mis vibrachikuondo halfayel intronaena also us palmos
du publico.

Speaker 4 (10:02):
The atmosphere in the restaurant became even more vibrant when
hefef entered the arena to the sound of the audience's applause.

Speaker 3 (10:09):
Singh chia sun verda de ru cavaleru mis mussing sabeire tukifazi.

Speaker 4 (10:16):
He felt like a real knight, even without really knowing
what to do.

Speaker 3 (10:20):
Oh true cavaleru on profession now er mastri nukefazia masis
sunning commodo.

Speaker 4 (10:27):
Halfayel the other night a professional was a master at
what he did. But that didn't bother Halfayel e.

Speaker 3 (10:34):
La penas kiria fasi isabelahir no Ascusta's daily maspuraimirasu koraji.

Speaker 4 (10:42):
He just wanted to make Isabella laugh, not at his expense,
but by admiring his courage.

Speaker 3 (10:47):
A compechi soon coomessou i haafael seguru fiarmi mancha ln saquilintregaro.

Speaker 4 (10:55):
The competition began, and Halfayau held tightly to the lance
they gave him.

Speaker 3 (10:59):
More Eli cruzoka mino duou.

Speaker 4 (11:05):
Moving slowly, he crossed paths with the other night.

Speaker 3 (11:09):
Quando shaka conte augusur pre dan cha conte sil.

Speaker 4 (11:15):
When the clash was about to happen, something surprising occurred.

Speaker 3 (11:19):
Halfaiel dies villon mu segundu mace pusoucabili daji fazend mam
Luca cour va zada a plausus du public.

Speaker 4 (11:31):
Halfayou dodged at the last second, more by luck than skill,
making a crazy turn that drew laughs and applause from
the audience.

Speaker 3 (11:38):
Quanda pue ra sinto Halfayel istava seguri baine made in credentao.

Speaker 4 (11:47):
When the dust settled, Halfayl was safe and sound, half
incredulous of his accidental feet.

Speaker 3 (11:53):
Lucas coohill t istallondosa plausos in quante zabel o lava amaravilliade.

Speaker 4 (12:01):
Lucas ran to him, clapping enthusiastically, while Isabella watched in amazement.

Speaker 3 (12:07):
Para Halfael nom a villa vittoire mais dooduqu so hi
unus labius.

Speaker 4 (12:13):
Della for Pafayel. There was no sweeter victory than the
smile on her lips.

Speaker 3 (12:18):
Nasaid elis kami avon juntus Isabella ainda hindu gisi vossa
saint pritni vicido Halfael.

Speaker 4 (12:29):
On the way out, they walked together, and Isabella, still laughing, said,
you're always so fun halfayle vos.

Speaker 3 (12:35):
Non press sisa jarma duras paramin presona.

Speaker 4 (12:41):
You don't need armor to impress me.

Speaker 3 (12:43):
Halfay also hiu HeLa shahdu i felies.

Speaker 4 (12:47):
Halfau smiled relaxed and happy.

Speaker 3 (12:50):
Intend mayo trunfu kia ven turas non presis avonpicas parace
memo Ravis.

Speaker 4 (13:00):
He understood that being himself was his greatest asset, and
that adventures didn't need to be epic to be memorable.

Speaker 3 (13:06):
Nakelanutch mayes kumagsput confiance Isabella yes idajamelord.

Speaker 4 (13:20):
That night, a clumsy knight gained more than a contest.
He gained Isabella as confidence and the certainty that honesty
is the best armor.

Speaker 1 (13:33):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in English, then in
Brazilian Portuguese.

Speaker 3 (13:49):
Unioza, minch uoza, minch er siozamnch anxiously, ata verna, ata verna,
ata verna, the tavern, astoches, astoches, astoches, the torches as vegas,
as vegas, as vegas.

Speaker 4 (14:09):
The beams a co a comp a comp the companion.

Speaker 3 (14:16):
Us cavalerus, uscavalerus, us cavalerus, the knights inkolev incoliv in
koliev to shrug unimadur uaimadour ua nima dur the entertainer, travisu,
travisu travisu mischievous, Ahmadura, Ahmadura, Ahmadura.

Speaker 5 (14:40):
The armor, Uelmo, Uelmo, h Elmo.

Speaker 3 (14:44):
The helmet, this ajatadoo, this agetado, this ajatado, awkward, montag montage, montag.

Speaker 4 (14:54):
To mount oh publico, Oh publico, oh publico.

Speaker 6 (14:58):
The audience amrah amrah to admire a korajing, a karajing acorajing,
the courage, a lencer, a lencer, a lens, the lance
o shaki ushaki wo shaky, the clash, this VR, this vr,

(15:20):
the vr to dodge a fast singer, a fast singer,
a fast signer. The feet entosias chica, menci into siaschka
menci intosias chica.

Speaker 5 (15:32):
Men enthusiastically di verchidu jiverchidu j verchidu, amused, Incredulu, incredulu,
InCred dulu, incredulous, appueira, appueira, apueira, the dust as as ascetis,

(15:54):
the certainty, this the meda, this the meda, this ste
media treless.

Speaker 3 (16:05):
Welcoming inpogade, inpogada, inpo.

Speaker 5 (16:09):
Gode enthusiastic ubarullu, ubarullu, ubar ullu. The roar I speak
that chieva I spec that chieva.

Speaker 4 (16:19):
I speak, the chieva, the expectation.

Speaker 1 (16:28):
We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Brazilian Portuguese.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

(16:51):
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot
org Premium Brazilian Portuguese. Thanks for listening, and now a
final word from our sponsors
Advertise With Us

Popular Podcasts

Stuff You Should Know
My Favorite Murder with Karen Kilgariff and Georgia Hardstark

My Favorite Murder with Karen Kilgariff and Georgia Hardstark

My Favorite Murder is a true crime comedy podcast hosted by Karen Kilgariff and Georgia Hardstark. Each week, Karen and Georgia share compelling true crimes and hometown stories from friends and listeners. Since MFM launched in January of 2016, Karen and Georgia have shared their lifelong interest in true crime and have covered stories of infamous serial killers like the Night Stalker, mysterious cold cases, captivating cults, incredible survivor stories and important events from history like the Tulsa race massacre of 1921. My Favorite Murder is part of the Exactly Right podcast network that provides a platform for bold, creative voices to bring to life provocative, entertaining and relatable stories for audiences everywhere. The Exactly Right roster of podcasts covers a variety of topics including historic true crime, comedic interviews and news, science, pop culture and more. Podcasts on the network include Buried Bones with Kate Winkler Dawson and Paul Holes, That's Messed Up: An SVU Podcast, This Podcast Will Kill You, Bananas and more.

The Joe Rogan Experience

The Joe Rogan Experience

The official podcast of comedian Joe Rogan.

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.