Fluent Fiction - Portuguese 🇧🇷:
Rekindling Bonds: An Autumn Reunion in São Paulo's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pb/episode/2025-05-28-22-34-02-pb Story Transcript:
Pb: No coração de São Paulo, um dos espaços mais queridos da cidade acordava ao som do outono.
En: In the heart of São Paulo, one of the city's most beloved spaces awakened to the sound of autumn.
Pb: O Parque Ibirapuera, com suas folhas douradas e avermelhadas, oferecia um cenário perfeito para encontros que aquecem o coração.
En: Parque Ibirapuera, with its golden and reddish leaves, offered a perfect setting for heartwarming encounters.
Pb: Era um sábado típico, sem feriado, mas cheio de promessas de reencontros e risos.
En: It was a typical Saturday, no holiday, but full of promises of reunions and laughter.
Pb: Miguel era um arquiteto que passou anos trabalhando fora do Brasil.
En: Miguel was an architect who had spent years working outside of Brasil.
Pb: Recentemente, ele voltou à sua cidade natal, trazendo na bagagem o desejo de reviver antigas amizades.
En: Recently, he returned to his hometown, bringing with him the desire to revive old friendships.
Pb: Tatiane, por sua vez, mergulhou em sua carreira de designer gráfica e sentia falta das tardes despreocupadas de risadas fáceis e conversas longas.
En: Tatiane, on the other hand, had immersed herself in her career as a graphic designer and missed the carefree afternoons of easy laughter and long conversations.
Pb: Uma ligação inesperada de Miguel a trouxe para o parque naquela tarde, planejando um piquenique espontâneo em meio às árvores do Ibirapuera.
En: An unexpected call from Miguel brought her to the park that afternoon, planning a spontaneous picnic amidst the trees of Ibirapuera.
Pb: Ele montou uma toalha xadrez no chão e aguardava, sentindo um mix de nervosismo e entusiasmo.
En: He spread out a checkered blanket on the ground and waited, feeling a mix of nervousness and excitement.
Pb: Sua mente viajava pelas memórias dos tempos de juventude compartilhados com Tatiane.
En: His mind wandered through memories of the youthful times shared with Tatiane.
Pb: Tatiane chegou hesitante, um pouco nervosa, mas logo suas preocupações se misturaram ao som da folhagem sob seus pés.
En: Tatiane arrived hesitantly, a little nervous, but soon her worries blended with the sound of the foliage beneath her feet.
Pb: O parque estava cheio de famílias, corredores e crianças brincando ao longe.
En: The park was filled with families, runners, and children playing in the distance.
Pb: Ao ver Miguel, ela sorriu timidamente, ainda sem saber o que esperar.
En: Seeing Miguel, she smiled shyly, still unsure of what to expect.
Pb: Ele acenou, chamando-a para se juntar a ele.
En: He waved her over to join him.
Pb: Sentados na grama, após as preliminares de como estão e cumprimentos, Miguel puxou um velho caderno do passado deles.
En: Sitting on the grass, after the preliminaries of how they were and salutations, Miguel pulled out an old notebook from their past.
Pb: "Você lembra disso?
En: "Do you remember this?"
Pb: ", perguntou ele, mostrando rabiscos de sonhos e planos que tinham juntos.
En: he asked, showing scribbles of dreams and plans they had together.
Pb: Ela riu, surpresa e tocada pela lembrança de aventuras idealizadas — viagens, festas e até projetos malucos que nunca saíram do papel.
En: She laughed, surprised and touched by the memory of idealized adventures—trips, parties, and even crazy projects that never left the drawing board.