All Episodes

August 4, 2025 16 mins
Fluent Fiction - Portuguese 🇧🇷: Storms of Change: Mariana’s Transformational Day at Ipanema
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pb/episode/2025-08-04-22-34-02-pb

Story Transcript:

Pb: O céu de Ipanema estava de um azul calmo, mas não por muito tempo.
En: The céu of Ipanema was a calm blue, but not for long.

Pb: Mariana, Paulo e Renato caminhavam pela areia, animados pela possibilidade de um raro dia de sol no inverno carioca.
En: Mariana, Paulo, and Renato walked along the sand, excited by the possibility of a rare sunny day in the inverno carioca.

Pb: Era um momento especial para Mariana.
En: It was a special moment for Mariana.

Pb: Ela queria esquecer, por algumas horas, a decisão que pesava sobre seus ombros: aceitar ou não a proposta de emprego longe de casa.
En: She wanted to forget, for a few hours, the decision weighing on her shoulders: to accept or not the job offer far from home.

Pb: Mariana, sempre otimista, estava determinada a aproveitar o dia.
En: Mariana, always optimistic, was determined to enjoy the day.

Pb: "Hoje é só para relaxar!
En: "Today is just for relaxing!

Pb: ", disse com um sorriso largo, enquanto a brisa leve do mar acariciava seu rosto.
En: ", she said with a wide smile as the light sea breeze caressed her face.

Pb: Paulo e Renato riram, concordando com a amiga.
En: Paulo and Renato laughed, agreeing with their friend.

Pb: Tinham trazido um violão, e música já preenchia o ar junto com risadas e brincadeiras.
En: They had brought a guitar, and music already filled the air along with laughter and playful antics.

Pb: Mas, de repente, o vento começou a soprar mais forte.
En: But suddenly, the wind began to blow stronger.

Pb: Nuvens escuras se formaram rápidas no céu.
En: Dark clouds quickly formed in the sky.

Pb: O ambiente mudou num piscar de olhos.
En: The atmosphere changed in the blink of an eye.

Pb: As pessoas começaram a juntar suas coisas, correndo para encontrar abrigo.
En: People began gathering their things, running to find shelter.

Pb: Uma tempestade forte e inesperada estava a caminho.
En: A strong and unexpected storm was on its way.

Pb: Mariana parou, sentindo as primeiras gotas de chuva.
En: Mariana stopped, feeling the first raindrops.

Pb: Paulo e Renato a puxaram, "Vamos embora, Mari!
En: Paulo and Renato pulled her, "Let's go, Mari!

Pb: Vai cair o maior temporal!".
En: It's going to pour!".

Pb: Mas Mariana hesitou.
En: But Mariana hesitated.

Pb: Algo naquela tempestade mexia com ela.
En: Something about that storm stirred something within her.

Pb: O caos ao redor refletia a confusão em seu coração sobre seu futuro.
En: The chaos around her mirrored the confusion in her heart about her future.

Pb: "Isso é loucura?
En: "Is this madness?"

Pb: ", pensou ela.
En: she thought.

Pb: As gotas viraram uma corrida de água descendo pelo seu rosto.
En: The drops turned into streams of water running down her face.

Pb: Renato insistiu, gritando por sobre o barulho do vento.
En: Renato insisted, shouting over the noise of the wind.

Pb: "É sério, vamos!"
En: "Seriously, let's go!"

Pb: Porém, Mariana não se moveu.
En: However, Mariana didn't move.

Pb: Ficou em pé, olhando para o mar agitado.
En: She stood, looking at the agitated sea.

Pb: Em meio à tempestade, ela se conectou com seus sentimentos.
En: Amid the storm, she connected with her feelings.

Pb: Entendeu que, às vezes, mudanças vêm como essas tempestades: inesperadas, avassaladoras, mas passageiras.
En: She understood that sometimes changes come like these storms: unexpected, overwhelming, but fleeting.

Pb: Esta era sua vida pedindo por transformação.
En: This was her life asking for transformation.

Pb: Então, no auge da tempestade, Mariana fez sua escolha.
En: Then, at the height of the storm, Mariana made her choice.

Pb: Ela sabia agora.
En: She knew now.

Pb: Bastava aceitar os ventos da mudança em sua vida do mesmo jeito que a tempestade vinha e passava.
En: It was enough to accept the winds of change in her life just as the storm came and went.

Pb: Decidiu ali mesmo abrir mão dos medos e abraçar o desconhecido.
En: She decided right there to let go of fears and embrace the unknown.

Pb: O temporal começou a ceder, o céu clareava.
En: The storm began to subside, the sky was c
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid fluent dorg.

Speaker 2 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction Brazilian Portuguese, the podcast where we
bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In
each episode, we'll present a short story in both English
and Brazilian Portuguese with the aim of helping you to
improve your listening comprehension.

Speaker 3 (00:25):
In this episode, we'll immerse ourselves in Mariana's transformative day
on Eponimus Sands as an unexpected storm stirs more than
just the sea, unlocking courage and clarity within her heart.

Speaker 2 (00:36):
Right after this commercial break.

Speaker 4 (00:42):
At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story at a time.
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

(01:05):
also sustains our mission to bring stories in diverse languages
to everyone.

Speaker 5 (01:10):
It's simple.

Speaker 4 (01:11):
Visit plus dot Fluentfiction dot org and become a plus
subscriber today. When you do, you become a champion for
global language learning and enjoy an ad free experience. So
please join us at plus dot fluentfiction dot org. Let's
transform the way we experience the power of stories. Your
journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together we

(01:34):
can keep the world's stories flowing.

Speaker 6 (01:45):
We sell jupane sa mas madion, pau luhnato, coming, animadusa, possibilidae,
juharji vern ado, momentus para marina ela kid pumass adzava

(02:06):
zombers a taro now a propostage in pegu lonaza marina,
saint proce mista istava de terminada, pro vetaru jia oh
jes spara HeLa Shah jesse conso hizu largo in quanto, briza,
lev do maraca siavas hosto, Paulo henatu hiro conco comga

(02:28):
girasido violon in musica ja prince chio junizada, ibrinca deres
mass de peenchi u went to commesoso pramis forge no
vince is scura for maro unhappy, does not sell um
bi nci mudono piscar giolius aspersoo comes coises cohendo paren

(02:50):
con tra ra brigoma tempestaforgi in esperade is tava camino, Marianna, parol,
saint Chindo's primer as god as j shuva, Paulo, Hernato,
pus charm vermos inbora mari vika I major temporao mas
marina is too algunakela te pastagi, meschia, kommela, w cador

(03:14):
he flechia, kumfu zo inturu.

Speaker 5 (03:18):
Is suelo kuura pain.

Speaker 6 (03:20):
So ela as god as virao maco hide giago the
santo pelosil hosto, Hernato, insistio, gritndaruli du vento s seru
vermos poring marina non simoville, fiico, imper or learned, paromarajitado
and meja tem pestagi elasiconecto, consol sentimentus in tendel ki

(03:45):
as vesis mudanzas vencoms tempestagis in esperades avasaladores, mas passageries esta,
sua vida, pijin dup transforma song intern nu algida, tempestagi,
marianna fe suis colia ella sabillaga, bastava se tarus ventus

(04:06):
the mudans in sua vido domes muje too cat pstage
vine passava thesi ju Ali mes Ma, Brimondo's Medo Zabra,
sarcido utemp al Coomeso, sedre who cell cladiava monumentize high
as you saw Homperma's movies Ilominando, Sernario, Comma, luz Dorado,

(04:26):
Paulo Hernato, Judaro, Mariana, guerci is juntos cami givolte pelareamda
Marianna sohiir agora singa so Marianna, Saint choosing pass Ela Braso,
Paulo Hernato, selsamigu j turntas hornades no in Portavo camikis
coolsi essa mesagis Saint prian corradio concorasma is levi ela

(04:51):
via quiri surer no rizonci only in Breca pre beleza,
the pois te pastagi ujia commeso and Solarado intelsaturea, tell
me no impact to silenciosa, mizaj Marianne and contro clarizaa
in pestagi come issuertava fasi ukia pena prior to savide.

Speaker 3 (05:18):
Let's take another listen. Listen closely to any parts you
may have missed.

Speaker 6 (05:23):
Sell jipane my stavaja zuk masnuto tempo.

Speaker 3 (05:29):
The saw of a panema was a calm blue, but
not for long.

Speaker 6 (05:33):
Marina Paului Hena to comin avon Pelaria animadus pella possibili
daje junharuji sono in verno.

Speaker 3 (05:42):
Cardioc Marina, Paulu and Henati walked along the sand, excited
by the possibility of a rare sunny day in the
avernu kioka.

Speaker 6 (05:51):
Aer momentu SpeI para Marina.

Speaker 3 (05:55):
It was a special moment for Mariana.

Speaker 6 (05:58):
Ela kids Ki ragumazares ad is zezzava brizil zumbrus a
staro noa propostage in pregu Locaz.

Speaker 3 (06:10):
She wanted to forget for a few hours, the decision
weighing on her shoulders to accept or not the job offer.

Speaker 6 (06:15):
Far from home, Marion Saint proci miste istava de terminada pro.

Speaker 3 (06:22):
Vetarujia Marioma, always optimistic, was determined to enjoy the day.

Speaker 6 (06:28):
Oh jyes spaa hilla shah.

Speaker 3 (06:31):
Today is just for relaxing.

Speaker 6 (06:33):
Giscon so hizulagu in quanto briza lev do mara cari
siava selhust.

Speaker 3 (06:41):
She said with a wide smile as the light sea
breeze caressed her face.

Speaker 6 (06:44):
Pau Lui Henatu hiro conko don do co.

Speaker 3 (06:48):
MiG Paulu and Henato laughed, agreeing with their friend.

Speaker 6 (06:53):
Girasidun violone in musica Ja prince Shiowa june to hizada zebrinka.

Speaker 4 (06:59):
Di it is.

Speaker 3 (07:01):
They had brought a guitar, and music already filled the air,
along with laughter and playful antics.

Speaker 6 (07:06):
Mass de hippaing chi uven come sos pramsforch.

Speaker 3 (07:13):
But suddenly the wind began to blow stronger.

Speaker 6 (07:16):
Nu Vinzi scowed maroon happy does no sell.

Speaker 3 (07:20):
Dark clouds quickly formed in the sky.

Speaker 6 (07:23):
Umbiing to mudol num piscargious.

Speaker 3 (07:27):
The atmosphere changed in the blink of an.

Speaker 6 (07:29):
Eye aspos comeasus coyses cohendo parenkn trara brigo.

Speaker 3 (07:37):
People began gathering their things, running to find shelter.

Speaker 6 (07:40):
Uma tem pesta giforchi esperade istavaca minho.

Speaker 3 (07:46):
A strong and unexpected storm was on its way.

Speaker 6 (07:49):
Marianna paru singh chindos primer as got as yeshuva.

Speaker 3 (07:55):
Mariana stopped feeling the first rain drops.

Speaker 6 (07:58):
Pau luih Nato pusha vomuzinbora.

Speaker 3 (08:02):
Mighty Paulu and Henati pulled her. Let's go mari vika
y r mayo, tempo rao, It's going to.

Speaker 6 (08:11):
Pour mas Madiona isito.

Speaker 3 (08:15):
But Mariana hesitated.

Speaker 6 (08:16):
Algunna, killa, timpiestagi, mishchia, konela.

Speaker 3 (08:21):
Something about that storm stirred something within her.

Speaker 6 (08:24):
Ukazo hidor he flechia, kumfuzo and silkaraturu.

Speaker 3 (08:30):
The chaos around her mirrored the confusion in her heart
about her future.

Speaker 6 (08:34):
Is suello kuura?

Speaker 3 (08:37):
Is this madness pains so wella?

Speaker 6 (08:40):
She thought, as good as virato maco hide jiago this
sando pelosilhost.

Speaker 3 (08:47):
The drops turned into streams of water running down her face.

Speaker 6 (08:51):
Henna to insist, you gritandula du vento.

Speaker 3 (08:56):
Henatu insisted, shouting over the noise of.

Speaker 7 (08:59):
The wind es, SAIDU vomus seriously, let's go pudding Marion
enn Simoville.

Speaker 3 (09:09):
However, Mariana didn't move.

Speaker 6 (09:11):
Fico impe ou leon de paromarajitado.

Speaker 3 (09:15):
She stood looking at the agitated sea.

Speaker 6 (09:18):
In maua timpiestagi ela sicon ecto conseil sintimentus.

Speaker 3 (09:24):
Amid the storm, she connected with her feelings.

Speaker 6 (09:27):
Intenduki as vesis mudan sas vinco mosas timpiestagis in esperades
avasala duras mas passagies.

Speaker 3 (09:39):
She understood that sometimes changes come like these storms, unexpected,
overwhelming but fleeting.

Speaker 6 (09:46):
Estera sua vid de pigin du putruns formason.

Speaker 3 (09:50):
This was her life, asking for transformation.

Speaker 6 (09:53):
Intoon no augi da tempistagi mariana fi suiscolia.

Speaker 3 (10:00):
At the height of the storm, Mariama made her.

Speaker 6 (10:02):
Choice Ella sabilla gorre. She knew now bastava setarus venus
da mudan sin sua vida dumes muje to catin pestagivine passava.

Speaker 3 (10:15):
It was enough to accept the winds of change in
her life. Just as the storm came and went.

Speaker 6 (10:21):
This sidua limes ma Brimondo's braid.

Speaker 3 (10:27):
She decided right there to let go of fears and
embrace the unknown.

Speaker 6 (10:31):
Utempo al coomes sed ussel cladiava.

Speaker 3 (10:37):
The storm began to subside.

Speaker 6 (10:38):
The sky was clearing, monomentice high as you saw Homperoa's
movies illuminando sernat coma luz.

Speaker 3 (10:47):
Dorade, Monumental rays of sunlight broke through the clouds illuminating
the scene with a golden light.

Speaker 6 (10:54):
Pau Lui, Henato, Judaro, Marion gisi Is Juntus Caamigero, Givolta,
Pela Reade.

Speaker 3 (11:02):
Paulu and Henatu helped Marina to stand up, and together
they walked back over the damp sand.

Speaker 6 (11:08):
Mariana sohi Agora sing zita.

Speaker 3 (11:12):
So Mariana smiled now without hesitation.

Speaker 6 (11:16):
Mariana sing Chu singpas.

Speaker 3 (11:19):
Mariana felt at peace.

Speaker 6 (11:21):
Ella Brasol, Paului, Henato Souza, migujitantas hornadees.

Speaker 3 (11:27):
She embraced Paulu and Henatu, her friends from many journeys.

Speaker 6 (11:31):
Know in Portavo Minukis kolisi Essa Mizaji sint pre coadio.

Speaker 3 (11:39):
No matter the path she chose, these friendships would always
anchor her.

Speaker 6 (11:43):
Concora so Maislevi Ela via Kuiri rizonch only in Brachi
giamp be Lisa de Poisa tempistage.

Speaker 3 (11:54):
With a lighter heart. She saw the rainbow emerging on
the horizon, a reminder that there is always beauty after
this storm.

Speaker 6 (12:01):
Ujiki coomezo in solarado if intejn Pidu Pela fsa donatus
tell me knowing pact silin SIUs jukurajya mizaj.

Speaker 3 (12:12):
The day that began sonny and was interrupted by the
force of nature ended in a silent pact of courage
and friendship.

Speaker 6 (12:19):
Marion in controu claresa na tempestagi comisu asertez dukiprisi zava.

Speaker 3 (12:26):
Fasi Mariama found clarity in the storm, and with it
the certainty of what she needed to do.

Speaker 6 (12:33):
Ukiera pena zunji na praye tor nosu machkuko mes suavide.

Speaker 3 (12:39):
What was just a day at the beach became the
mark of a new beginning in her life.

Speaker 2 (12:49):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in English, then in
Brazilian Portuguese.

Speaker 5 (13:05):
Who sell, who sell? Who sell?

Speaker 6 (13:08):
The sky?

Speaker 8 (13:09):
Camo calmo, camo come aria aria, aria de sund a possibility, dodgy,
a possibility, dodgy, a possibility.

Speaker 3 (13:21):
Dodgy, the possibility.

Speaker 8 (13:23):
Haru haru haru rare u inverno u inverno u inverno
the winter at this zone, at this zone, at this zone.
The decision pizondu, pazondu, pazondu. When oh zom Bruce oho
zombrus oo zoonbruce, the shoulders, A propostage in prego, A

(13:48):
propostage in pregu, a propostaging prego.

Speaker 3 (13:52):
The job offer longi longi longei.

Speaker 1 (13:56):
Far cas kaza kaza home abriza do mar abriza, do
mar abriza, du mar, the sea, breeze Akari, siava akari, siava.

Speaker 6 (14:09):
Akari, siava carest.

Speaker 8 (14:12):
As his zadas, as his zadders, as his zads, the
laughter as brincadis, as brincadrees, as brincadres, The antics u ventu,
u ventu o venu, the wind as movings, as movings,
as movings, The clouds.

Speaker 7 (14:33):
H abrigo, h abrigo, abrigo, the shelter.

Speaker 8 (14:38):
I think pastagi, A thin pastagi, A think pastagi.

Speaker 3 (14:43):
The storm, O.

Speaker 5 (14:44):
Cows O cows, O cows.

Speaker 6 (14:47):
The chaos a konfu zone, A konfu zone, a konfu zone,
The confusion, okora songa songka song, the heart cohidjia col
hida jiagua, corhida.

Speaker 3 (15:02):
Jiagua, Streams of water.

Speaker 6 (15:05):
Agita do agita, do agita.

Speaker 7 (15:08):
Do agitated, bassageas bassagetas bassageas fleeting.

Speaker 6 (15:15):
Atruns, formason Atruns, formason Atruns for Mason.

Speaker 7 (15:21):
The transformation abrasa abrasa abrasa to embrace with.

Speaker 6 (15:27):
This corna si do with this corna si do with
this conna.

Speaker 3 (15:31):
Seed do the unknown?

Speaker 6 (15:33):
Who's high us?

Speaker 5 (15:34):
Your soul?

Speaker 6 (15:34):
Whose high us your soul? Whose high? Used? Gisoul?

Speaker 3 (15:38):
The sun rays.

Speaker 2 (15:45):
We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Brazilian Portuguese.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our door open and our content flowing. Please consider
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

(16:08):
custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction
dot org Premium Brazilian Portuguese. Thanks for listening, and now
a final word from our sponsors
Advertise With Us

Popular Podcasts

Fudd Around And Find Out

Fudd Around And Find Out

UConn basketball star Azzi Fudd brings her championship swag to iHeart Women’s Sports with Fudd Around and Find Out, a weekly podcast that takes fans along for the ride as Azzi spends her final year of college trying to reclaim the National Championship and prepare to be a first round WNBA draft pick. Ever wonder what it’s like to be a world-class athlete in the public spotlight while still managing schoolwork, friendships and family time? It’s time to Fudd Around and Find Out!

Crime Junkie

Crime Junkie

Does hearing about a true crime case always leave you scouring the internet for the truth behind the story? Dive into your next mystery with Crime Junkie. Every Monday, join your host Ashley Flowers as she unravels all the details of infamous and underreported true crime cases with her best friend Brit Prawat. From cold cases to missing persons and heroes in our community who seek justice, Crime Junkie is your destination for theories and stories you won’t hear anywhere else. Whether you're a seasoned true crime enthusiast or new to the genre, you'll find yourself on the edge of your seat awaiting a new episode every Monday. If you can never get enough true crime... Congratulations, you’ve found your people. Follow to join a community of Crime Junkies! Crime Junkie is presented by audiochuck Media Company.

24/7 News: The Latest

24/7 News: The Latest

The latest news in 4 minutes updated every hour, every day.

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.