All Episodes

August 11, 2025 • 16 mins
Fluent Fiction - Portuguese 🇧🇷: Unlocking Machu Picchu's Hidden Treasure: A Journey Begins
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pb/episode/2025-08-11-22-34-02-pb

Story Transcript:

Pb: No meio das ruínas majestosas de Machu Picchu, o ar estava frio e refrescante.
En: Amidst the majestic ruins of Machu Picchu, the air was cold and refreshing.

Pb: A neblina pairava suavemente sobre as montanhas verdes, e o burburinho dos turistas enchia o ar com uma sensação de descoberta.
En: The mist hung gently over the green mountains, and the chatter of tourists filled the air with a sense of discovery.

Pb: Rafael e Ana Clara caminhavam com entusiasmo pelas antigas pedras, encantados com a grandiosidade do lugar.
En: Rafael and Ana Clara walked enthusiastically over the ancient stones, enchanted by the grandeur of the place.

Pb: Enquanto admiravam a vista impressionante do Vale Sagrado, Rafael avistou Thiago, um vendedor local cuja banca estava cheia de artefatos intrigantes.
En: While admiring the impressive view of the Vale Sagrado, Rafael spotted Thiago, a local vendor whose stall was full of intriguing artifacts.

Pb: Ele acenou, atraindo Rafael e Ana Clara com um sorriso acolhedor e um cabo de madeira decorado em mãos.
En: He waved, attracting Rafael and Ana Clara with a welcoming smile and a decorated wooden handle in his hands.

Pb: "Olá, amigos!
En: "Hello, friends!

Pb: Eu sou Thiago," ele disse, sua voz calorosa e convidativa.
En: I am Thiago," he said, his voice warm and inviting.

Pb: "Vocês precisam ver isto.
En: "You need to see this.

Pb: Uma peça única!"
En: A unique piece!"

Pb: Rafael se aproximou, seus olhos brilhando de curiosidade.
En: Rafael approached, his eyes shining with curiosity.

Pb: O artefato era uma pequena escultura de pedra, adornada com símbolos incas.
En: The artifact was a small stone sculpture adorned with Inca symbols.

Pb: Parecia emitir uma aura de mistério.
En: It seemed to emit an aura of mystery.

Pb: "Qual é a história desta peça?"
En: "What is the story of this piece?"

Pb: Rafael perguntou, ansioso por descobrir mais.
En: Rafael asked, eager to discover more.

Pb: Thiago fez uma pausa, criando suspense, antes de começar a contar.
En: Thiago paused, creating suspense, before beginning to tell.

Pb: "Dizem que esta peça foi feita por um famoso artesão inca.
En: "They say this piece was made by a famous Inca artisan.

Pb: E, na verdade, ela é a chave para um tesouro perdido."
En: And, in fact, it is the key to a lost treasure."

Pb: Ana Clara, trazendo Rafael de volta à realidade, franziu a testa.
En: Ana Clara, bringing Rafael back to reality, frowned.

Pb: "Deixe-me adivinhar, vai custar uma fortuna, certo?"
En: "Let me guess, it's going to cost a fortune, right?"

Pb: Thiago assentiu, mas continuou.
En: Thiago nodded but continued.

Pb: "Mas vale cada centavo!"
En: "But it's worth every penny!"

Pb: Rafael estava preso entre a vontade desesperada de possuir aquela peça e a sensatez de Ana Clara.
En: Rafael was caught between the desperate desire to own that piece and Ana Clara's prudence.

Pb: Ele olhou para ela, buscando um apoio, mas só encontrou ceticismo em seus olhos.
En: He looked at her, seeking support, but only found skepticism in her eyes.

Pb: "Como posso ter certeza que isso é autêntico?"
En: "How can I be sure this is authentic?"

Pb: Ana Clara questionou.
En: Ana Clara questioned.

Pb: Thiago sorriu, não se abateu.
En: Thiago smiled, undeterred.

Pb: "Se for falso, me procure.
En: "If it's fake, look for me.

Pb: Não preciso te enganar.
En: I don't need to deceive you.

Pb: Meu nome é bem conhecido entre os colecionadores de Cuzco."
En: My name is well-known among collectors in Cuzco."

Pb: O tempo parecia se arrastar.
En: Time seemed to drag.

Pb: Rafael sabia que sua decisão era arriscada, mas a lenda de um tesouro perdido era uma ideia tentadora demais para ser ignorada.
En: Rafael knew his decision was risky, but the legend of a lost treasure was too tempting an idea to ignore.

Pb: "Vamos viver uma aventura," ele disse para Ana Clara, mais tentando convencer a si mesmo do que ela.
En: "Let's live an adventure," he said to Ana Clara, more trying to convince himself than her.

Pb: Com um aperto de mão firme, Rafael fechou o acordo com Thiago.
En: With a firm handshake, Rafa
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid Fluent RG.

Speaker 2 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction Brazilian Portuguese, the podcast where we
bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In
each episode, we'll present a short story in both English
and Brazilian Portuguese with the aim of helping you to
improve your listening comprehension.

Speaker 3 (00:25):
In this episode, we'll unravel the secrets of an ancient
Inca relic and explore the thrill of adventure that lies
within the mystical ruins of Machu Picchu.

Speaker 2 (00:34):
Right after this commercial break.

Speaker 4 (00:39):
At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story at a time.
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

(01:02):
also sustains our mission to bring stories in diverse languages
to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org
and become a plus subscriber today. When you do, you
become a champion for global language learning and enjoy an
ad free experience. So please join us at plus dot
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

(01:25):
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

Speaker 5 (01:42):
Noumejo dosuen as maa justas as yumachu picchu whiristav a
frii hifriskun aneas in shia sings son discoberte, hafay e
ja na clara comihusiasmo pelas and chigas pedras in cantados grandiosi,

(02:04):
daje do lugar in quantovo a vista press do vali,
sagrado halfa ela, visto Chicago, vendor lo ca estava tefatus
intrigunches l s and o a tryindo halfaelo jenna clara
consois a coelidorian de corradin mons ola amigus also chiagogisi

(02:26):
so vos calo rosso i convida, chiva voces press season
veristu umapasa unika halfay elsa prossimo celsoil is brillianto, curiosi
dadje utefato roma, piquin scult regi pedre adornada con simbolo
zincas parisi, michium, regimi, sterio, coue, story desta, pessa halfaiopergunto

(02:52):
ancioso p disco, brimais chiagopaos, creando, suspensey unchi, j coomesara,
conta giz and casta pasa for fate, prufa most a
na verdadi eli a Shavi, paruncezoru pergido, Erna, Clara, trasendo, Hafaelo, jivolta, Heli,

(03:13):
daji Franzilla, teste de shimeivina va Coustarma for tuna, sertu, chiago,
sent chiu mascon chino, mass vali, cada, centavo, halfa, al istava,
preso and travontagi disi sperado, posuira, cala, pessa yes sat Giona, Clara, Eliolo, paraela,

(03:34):
buscondopo masso and contros sies miscelzoilus como postes kiel teko
erna clara, kisco Chicago so hiu nuan sabato, sifor faoso
mi pro kuri non press sizu chinger na mel noma
banki do introscoleadores jukusco utemp parii has halfa al sabie riscado,

(04:03):
mazzalendo perid my de atenda dog maes parasnorade vemos vivero
ma ventu, religi, parana clara ma stintano, conveners moduchiella coma
permn firmi halfa alf show a, cordo, conciago uvendodor local
piscoparilli comosi boa, sorg hapass in quanto selfa stavo, uka, stava, cleerado,

(04:30):
party poga song partties halfa also scuol ta concuidado, sino
imaginandopoda significant paraturu vo is cala certe anna clara pergunto
or leondo gilado, parailli ash reli, jespondeo conso hi determinasno

(04:53):
hosto me moin a prince dera confia mianto his son
jaoma vittoria U all comes is condera tristas Montaigne's lanceo
dombrillo dorado sobrimachu picic halfay elsa in chuki so confience
since was propers is coilesi soligava fato inda for s

(05:13):
incerto elisa bieki for siquo force facio averdadre vintura ja
via coomesado.

Speaker 3 (05:21):
Let's take another listen. Listen closely to any parts you
may have missed.

Speaker 5 (05:25):
No mejo does huin as maest does as jimachiu Picchu
Warristava free with hefriscunch.

Speaker 3 (05:33):
Amidst the majestic ruins of Machu Picchu, the air was
cold and refreshing.

Speaker 5 (05:38):
Anne blina pairava suavi manechi sobres Montaigne verges doos tourist
as in shiahwa comas sin sa son discoberte.

Speaker 3 (05:49):
The mist hung gently over the green mountains, and the
chatter of tourists filled the air with a sense of discovery.

Speaker 5 (05:56):
Halfa eliya na clara camiavon go into zia as mupelas
and chigas pedras in cantadus qua giosi daje.

Speaker 3 (06:05):
Du luga halfaaffe and irma Clara walked enthusiastically over the
ancient stones, enchanted by the grandeur of the place.

Speaker 5 (06:13):
In quanto jimiravo a vist impression nanci do vali sagrado
halfae ela vistociago venddur lo cau cuja bunkistavache tefatu zinti gunchies.

Speaker 3 (06:27):
While admiring the impressive view of the Vali Sagrado Hafel
spotted Chiago, a local vendor whose stall was full of
intriguing artifacts.

Speaker 5 (06:35):
Elia sino atra indo halfaye elo jenna clara conso his
aquilidian dere de couradi monds.

Speaker 3 (06:44):
He waved, attracting halfa av and irma Clara, with a
welcoming smile and a decorated wooden handle in his hands.

Speaker 5 (06:51):
Ola amigus, Hello, friends, el solchiaguilligisi sua vos cal rosdachiva.

Speaker 3 (07:01):
I am chiago, he said, his voice warm and inviting.

Speaker 5 (07:05):
Voseespres sizon vedistu. You need to see this uma psaunika,
a unique piece. Halfai el sepro simu silzoilus brilliano jucurio
zi daj halfa.

Speaker 3 (07:20):
I approached, his eyes shining with curiosity.

Speaker 5 (07:23):
U te fa toma piquini sculturaipedre adornada kun simbolu zincus.

Speaker 3 (07:31):
The artifact was a small stone sculpture adorned with ica symbols.

Speaker 5 (07:35):
Partisi michi, uma, aur rejimi stadio.

Speaker 3 (07:39):
It seemed to emit an aura of mystery.

Speaker 5 (07:42):
Quae stordesta pez What is the story of this piece
halfai elpergunto and siozu pur disco brimas.

Speaker 3 (07:53):
Half I have asked, eager to discover more.

Speaker 5 (07:56):
Chiago PAOs creendo suspenseme sara.

Speaker 3 (08:01):
Conta Chiago paused creating suspense before beginning to tell.

Speaker 5 (08:06):
Giz in questa peza fate purunfa mos tzin.

Speaker 3 (08:12):
They say this piece was made by a famous Eca
artisan he.

Speaker 5 (08:16):
Na verdagi eli a Shavi parunce zoru.

Speaker 3 (08:20):
Pergidu, and in fact it is the key to a
lost treasure.

Speaker 5 (08:25):
Erna Clara trazendo halfayo givolta Heli daji franzia.

Speaker 3 (08:31):
Teste Erna Clara, bringing halfayou back to reality.

Speaker 5 (08:35):
Fround the shimjuvina vai costarmo fortune.

Speaker 3 (08:40):
Sertu let me guess it's going to cost a fortune, right.

Speaker 5 (08:44):
Chiaguo sinchiu Masconcho.

Speaker 3 (08:48):
Giagon nodded, but continued.

Speaker 5 (08:50):
Mas Vali cada senttavo.

Speaker 3 (08:54):
But it's worth every penny.

Speaker 5 (08:56):
Halfay elstava pres intravontagi disperra the jipo suira cala pesse yes,
since sat Giona clara.

Speaker 3 (09:05):
Halfa hour was caught between the desperate desire to own
that peace and Irma Clara as prudence.

Speaker 5 (09:10):
Eliolo, Paraela, Busca Maso and Controschi seized missilzoilus.

Speaker 3 (09:18):
He looked at her, seeking support, but only found skepticism
in her eyes.

Speaker 5 (09:22):
Como po is a ki suel tingku, how.

Speaker 3 (09:27):
Can I be sure this is authentic?

Speaker 5 (09:29):
Una Clara kischio no ierma.

Speaker 1 (09:32):
Clara questioned, chiagus hiu non sabatio.

Speaker 3 (09:37):
Chiago smiled, undeterred.

Speaker 5 (09:39):
Sifo faosu mipro.

Speaker 3 (09:42):
Kuri if it's fake, look for me, no pre sizuchinga na,
I don't need to deceive you mail no mi a
bank do introscules jukusku. My name is well known among
collectors in cuscu uttemp shasta. Time seemed to drag.

Speaker 5 (10:03):
Halfayel sabiecade masalenda junce per dea tinta doji ma sparasad.

Speaker 3 (10:14):
Halfayau knew his decision was risky, but the legend of
a lost treasure was too tempting an idea to ignore.

Speaker 5 (10:20):
Vollmus vi verum ventu reli parana Clara my stintand convince moduchiella.

Speaker 3 (10:29):
Let's live an adventure, he said to Irma Clara. More
trying to convince himself than her.

Speaker 5 (10:34):
Coma pert jumon firmi Halfayel show a cord conciago.

Speaker 3 (10:40):
With a firm handshake. Halfayou closed the deal with Chicago
uven de.

Speaker 5 (10:44):
Door local piscoparaili como boa sorch hapass.

Speaker 3 (10:52):
The local vendor winked at him as if to say
good luck, young man.

Speaker 5 (10:56):
In quanto s fastav ukara sonj ha fayel stava celerado
pa ginpoga's song pain certies.

Speaker 3 (11:06):
As they walked away, Hal's heart was racing, part excitement,
part uncertainty.

Speaker 5 (11:11):
Halfayel segurro scul tua conquidado say chindo sozzao imaginando quipo
de dia signific parafuturu.

Speaker 3 (11:21):
Halfayau held the sculpture carefully, feeling its real weight and
imagining what it could mean for his future.

Speaker 5 (11:28):
Voss as scolia serte.

Speaker 3 (11:32):
Do you think he made the right choice, Anna.

Speaker 5 (11:35):
Clara pergunto o leondo gilado paraili.

Speaker 3 (11:39):
Urma, Clara asked, looking sideways at him.

Speaker 5 (11:42):
Eh was really hispondiou consohtermina.

Speaker 3 (11:47):
Sono houst I think so, he replied with a determined smile.
On his face.

Speaker 5 (11:52):
Mes mouchino a prendra conf mianto his son jaama vittoria.

Speaker 3 (12:00):
Even if not learning to trust my intuition is already
a victory.

Speaker 5 (12:03):
Ussome Tristas montaigneis lance dorimachu.

Speaker 3 (12:11):
Picch The sun began to hide behind the mountains, casting
a golden glow over Machu Picchu.

Speaker 5 (12:17):
Halfayel saint Chuki confience in sus proprisiscoilis is solidificave masa for.

Speaker 3 (12:27):
Sincert Halfael felt his confidence in his own choices solidify,
even though the fate of the artifact was still uncertain.

Speaker 5 (12:35):
Elisa bieki for sequel for sugacu averda dera ven tura
ja via coomesad.

Speaker 3 (12:44):
He knew that, whatever the outcome, the real adventure had
already begun.

Speaker 2 (12:53):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's pillary words, first in English, then in
Brazilian Portuguese.

Speaker 5 (13:09):
As who in us as who in us? As who
in us? The ruins he frie skunch, heifrie skunchi, heifree skunchi,
refreshing a blina, a blina, a blina.

Speaker 3 (13:24):
The mist.

Speaker 1 (13:28):
You, the chatter, a sinsa song, a sinsa song, a
sinsa song, the sense incantat incanta incoanta, to enchant a
grand Josie Dadge, a grand Josie Dadgy, a grund Josie Dadge,
the grandeur arah amrah amyrah.

Speaker 3 (13:50):
To admire ven ded vein, the door, the vendor.

Speaker 5 (13:56):
A bunker, a bunker, a bunker, the uauatu ute fatu,
the artifact okabo ocabo ocabo, the handle, curiosidadji, curiosidadji, couriosidadji
curiosity I schooltura I schooltura ice school tura, the sculpture

(14:22):
our our our thera ut zone zone uachte zone, the.

Speaker 1 (14:30):
Artisan a chav a chav as chav the key oruzoru zoru,
the treasure, sinsa taste, sinsa taste, sinsa taste, prudence, Franzi
a tester, Franzi a tester, franzia test to frown a fortuna,

(14:53):
a fortuna, a fortuna, the fortune Usavo ustavo sta the penny,
Sechi seismo, sichi, seismo, sechi, seesm, skepticism.

Speaker 5 (15:07):
Outdan co outda cool outdained.

Speaker 1 (15:11):
Authentic, non sia bati non sa non siabattale.

Speaker 3 (15:17):
Under third call Call Call It do.

Speaker 1 (15:23):
The collector Sia hastaff Sia haasta Cia has staff to
drag tinta tintadingta tempting a peer to jumon, appere to jumon,
a peer to jim. The handshake I in sert i
insert I in safty is the uncertainty.

Speaker 2 (15:51):
We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Brazilian Portuguese.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

(16:14):
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot
org Premium Brazilian Portuguese. Thanks for listening, and now a
final word from our sponsors
Advertise With Us

Popular Podcasts

Stuff You Should Know
My Favorite Murder with Karen Kilgariff and Georgia Hardstark

My Favorite Murder with Karen Kilgariff and Georgia Hardstark

My Favorite Murder is a true crime comedy podcast hosted by Karen Kilgariff and Georgia Hardstark. Each week, Karen and Georgia share compelling true crimes and hometown stories from friends and listeners. Since MFM launched in January of 2016, Karen and Georgia have shared their lifelong interest in true crime and have covered stories of infamous serial killers like the Night Stalker, mysterious cold cases, captivating cults, incredible survivor stories and important events from history like the Tulsa race massacre of 1921. My Favorite Murder is part of the Exactly Right podcast network that provides a platform for bold, creative voices to bring to life provocative, entertaining and relatable stories for audiences everywhere. The Exactly Right roster of podcasts covers a variety of topics including historic true crime, comedic interviews and news, science, pop culture and more. Podcasts on the network include Buried Bones with Kate Winkler Dawson and Paul Holes, That's Messed Up: An SVU Podcast, This Podcast Will Kill You, Bananas and more.

The Joe Rogan Experience

The Joe Rogan Experience

The official podcast of comedian Joe Rogan.

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.