Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹:
A Seagull's Gambit: The Poker Game with a Twist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-08-15-22-34-02-pt Story Transcript:
Pt: Num caloroso dia de verão, o Miradouro de Santa Catarina fervilhava de energia.
En: On a warm summer day, Miradouro de Santa Catarina buzzed with energy.
Pt: Turistas tiravam fotos, rio Tejo brilhava ao sol e uma leve brisa refrescava quem ali estava.
En: Tourists took photos, the rio Tejo gleamed in the sun, and a gentle breeze refreshed those present.
Pt: No meio de tudo isso, três amigos haviam decidido marcar uma partida de poker.
En: Amidst all this, three friends had decided to schedule a poker game.
Pt: Era o dia 15 de agosto, Assunção de Nossa Senhora, e o clima de festa estava por todo lado.
En: It was the 15th of August, the Assumption of Nossa Senhora, and the festive atmosphere was everywhere.
Pt: Tiago, o “campeão” dos jogos, arrumava as fichas meticulosamente.
En: Tiago, the "champion" of games, meticulously arranged the chips.
Pt: Ele era conhecido por nunca perder a calma, mas naquele dia, por dentro, estava nervoso.
En: He was known for never losing his composure, but that day, inside, he was nervous.
Pt: Inês, com um sorriso sagaz, lembrou-se de como queria impressionar os amigos.
En: Inês, with a sly smile, remembered how much she wanted to impress her friends.
Pt: Ela adorava observar expressões durante o jogo.
En: She loved observing expressions during the game.
Pt: E havia Rui, sempre pronto com uma piada, tornando o ambiente mais leve.
En: And there was Rui, always ready with a joke, making the atmosphere lighter.
Pt: As cartas foram distribuídas, e o jogo começou.
En: The cards were dealt, and the game began.
Pt: Tudo corria bem, até que uma gaivota curiosa se aproximou.
En: Everything was going well until a curious seagull approached.
Pt: Com os olhos brilhantes, observou os petiscos sobre a mesa.
En: With bright eyes, it eyed the snacks on the table.
Pt: Tiago, concentrado, tentou ignorá-la.
En: Tiago, focused, tried to ignore it.
Pt: "Essa gaivota não vai me desconcentrar", murmurou ele.
En: "This seagull won't distract me," he murmured.
Pt: A gaivota, porém, tinha outros planos e fez tentativas para roubar um pedaço de pão.
En: The seagull, however, had other plans and attempted to steal a piece of bread.
Pt: Rui soltou uma gargalhada alta.
En: Rui let out a loud laugh.
Pt: "Esta gaivota é mais audaciosa que eu!"
En: "This seagull is bolder than I am!"
Pt: O jogo continuava, cada jogada mais tensa que a anterior.
En: The game continued, each move tenser than the last.
Pt: Tiago, sentindo que a sorte estaria a seu favor, decidiu ser mais agressivo.
En: Tiago, feeling that luck might be on his side, decided to play more aggressively.
Pt: Queria terminar o jogo antes que a gaivota causasse mais problemas.
En: He wanted to finish the game before the seagull caused more trouble.
Pt: Afinal, a sua reputação estava em jogo.
En: After all, his reputation was on the line.
Pt: Finalmente, Tiago segurava o que pensava ser a mão vencedora.
En: Finally, Tiago held what he thought was the winning hand.
Pt: Ansioso para mostrar suas cartas, fez um movimento triunfante.
En: Eager to reveal his cards, he made a triumphant move.
Pt: Mas, num piscar de olhos, a gaivota, rápida como só ela, mergulhou e agarrou a carta decisiva!
En: But, in the blink of an eye, the seagull, quick as ever, swooped down and grabbed the crucial card!
Pt: Inês não conteve o riso.
En: Inês couldn't contain her laughter.
Pt: "Quem diria que uma gaivota nos roubaria o jogo!"
En: "Who would have thought a seagull would steal our game!"
Pt: Rui já estava dobrado de tanto rir, enquanto Tiago, atônito, começou uma perseguição improvisada pelo miradouro.
En: Rui was already doubled over with laughter, while Tiago, astonished, began an impromptu chase through the look-out.
Pt: No final, todos perceberam a ironia da situação.
En: In the end, they all realized the irony of the situation.
Pt: Aquilo era mais do que um jogo de cartas; era uma lembrança para se guardar.
En: It was more than just a card game; it was a memory to treasure.
Pt: Inês, sempre espirituosa, sugeriu: "Porque não chamamos isso de empate?"
En: Inês, always witty, suggested: "Why don't we call it a tie?"
Pt: Concord