Fluent Fiction - Serbian:
Desert Discovery: A New School Year Adventure Unfolds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-20-22-34-02-sr Story Transcript:
Sr: Школа се налазила на ивици пустиње, у малом граду на југу Србије.
En: The school was located on the edge of the desert, in a small town in the south of Srbije.
Sr: Била је то мала зграда, уклопљена у околину са топлим песком и сувим ваздухом који је засијавао док сунце снива над њом.
En: It was a small building, blending into the surroundings with warm sand and dry air that shimmered as the sun dreamed above it.
Sr: Лето је донело врућину која је пригушивала све звуке.
En: Summer brought the heat that muted all sounds.
Sr: Првог дана школе, Вук је стигао са ранацима пуним књига и срца пуним наде.
En: On the first day of school, Vuk arrived with backpacks full of books and a heart full of hope.
Sr: Управо се доселио у ово место и сањао је о новим пријатељима и авантурама.
En: He had just moved to this place and dreamed of new friends and adventures.
Sr: Гледајући по учионици, видео је децу како шапућу и смеју се.
En: Looking around the classroom, he saw children whispering and laughing.
Sr: Осетио је да није део тога.
En: He felt like he wasn't part of it.
Sr: Ана је седела у првом реду, пажљиво слушајући наставницу.
En: Ana sat in the front row, carefully listening to the teacher.
Sr: Познавала је све и сви су познавали њу.
En: She knew everyone, and everyone knew her.
Sr: Била је најбоља ученица у овој школи и знала је да је нови дечак може угрозити.
En: She was the best student in this school and knew that the new boy might be a threat.
Sr: Настава је брзо прошла и време је било за одмор.
En: The lesson passed quickly, and it was time for a break.
Sr: Вук је пришао групи деце са осмехом.
En: Vuk approached a group of children with a smile.
Sr: "Хоћете ли да се играмо?
En: "Would you like to play?
Sr: Можемо направити лов на благо у пустињи.
En: We could have a treasure hunt in the desert."
Sr: "Деца су оклевала.
En: The children hesitated.
Sr: Али идеја је звучала занимљиво.
En: But the idea sounded intriguing.
Sr: Ана је стајала по страни.
En: Ana stood aside.
Sr: „Можда би било занимљиво“, тихо је рекла девојци поред себе, али није знала како ће све то изгледати.
En: "Maybe it would be interesting," she quietly told the girl next to her, but she didn't know what it would all look like.
Sr: Пар сати касније група је кренула према пустињи.
En: A few hours later, the group headed towards the desert.
Sr: Вук је направио мапу, једноставну и смењиву, с намерама да задржи људе у близини.
En: Vuk made a map, simple and changeable, with the intention of keeping people nearby.
Sr: Док су се пењали на песковите дине, Ана је посматрала Вука.
En: As they climbed the sandy dunes, Ana watched Vuk.
Sr: „Имаш ли неки план?
En: "Do you have a plan?"
Sr: “ упитала је Ана док су заостали за групом.
En: Ana asked as they lagged behind the group.
Sr: „Имам, само морамо пажљиво гледати око себе,“ одговори Вук са осмехом.
En: "I do, we just have to watch carefully around us," replied Vuk with a smile.
Sr: Док су ходали, угледали су нешто светлуцаво ископано у песку.
En: As they walked, they spotted something glimmering buried in the sand.
Sr: Била је то мала, стара амфора.
En: It was a small, old amphora.
Sr: Вук и Ана су је заједно ископали.
En: Vuk and Ana dug it up together.
Sr: Гледали су једно друго и почели да се смеју.
En: They looked at each other and started to laugh.
Sr: „Изгледа да смо пронашли благо,“ рекла је Ана, сада много опуштенијег духа.
En: "It looks like we've found the treasure," said Ana, now in much higher spirits.
Sr: Вратили су се у школу као пријатељи, причајући узбуђено о свом открићу.
En: They returned to the school as friends, excitedly talking about their discovery.
Sr: Вук је на крају дана осетио да припада овде, а Ана је схватила да нови пријатељи могу донети нова узбуђења.
En: By the end of the day, Vuk felt like he belonged there, and Ana realized that new friends could bring new thrills.
Sr: Сунце је тонуло иза хоризонта, бацајући златне зраке преко пустиње.
En: The sun sank behind the horizon, casting golden rays across the desert.
Sr: Вук и Ана су знали да је почетак године обећавао много више него што су икад о