All Episodes

August 13, 2025 18 mins
Fluent Fiction - Serbian: From Raindrops to Romance: An Unexpected Journey in Beograd
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-13-22-34-02-sr

Story Transcript:

Sr: Београд је био познат по својим летњим кишним олујама које би се појавиле ниоткуда и свакога изненадиле.
En: Beograd was known for its summer rainstorms that would appear out of nowhere and surprise everyone.

Sr: Баш тако једног топлог послеподнева, кашикаши сумраториве капи почеле су лупкати по прозору малог кафића у затвореној стамбеној заједници на Врачару.
En: Just like that, one warm afternoon, shimmery raindrops began tapping on the window of a small café in a closed residential community in Vračar.

Sr: Никола, уметник, тих и интровертан, сакрио се у унутрашњости кафића.
En: Nikola, an artist, quiet and introverted, hid inside the café.

Sr: Седео је сам за малим столом са својим скицама разбацаним око себе.
En: He was sitting alone at a small table with his sketches scattered around him.

Sr: Поглед му је повремено одлутao на велике прозоре који су гледали на бујну башту заједнице.
En: His gaze occasionally wandered to the large windows overlooking the community's lush garden.

Sr: Уметнички пострен, није могао да пронађе инспирацију.
En: Artistically blocked, he couldn't find inspiration.

Sr: У исти тренутак, Ана, новодошљак у заједници и страствени еколошки активиста, потражила је уточиште од кише у истом кафићу.
En: At the same time, Ana, a newcomer to the community and a passionate environmental activist, sought refuge from the rain in the same café.

Sr: Њена коса је била мокра од олује, а очи су јој сијале од узбуђења због непланиране шетње по киши.
En: Her hair was wet from the storm, and her eyes shone with excitement from an unplanned walk in the rain.

Sr: Седела је за суседним столом и запазила је Николу.
En: She sat at a neighboring table and noticed Nikola.

Sr: Није јој промакло да је заокупљен неким мислима.
En: She didn't miss that he was preoccupied with some thoughts.

Sr: Била је отворена и дружељубива, па му се обратила.
En: Being open and sociable, she approached him.

Sr: „Изгледа да нас је ова киша баш изненадила,“ рекла је с смешком.
En: "It seems like this rain has surprised us," she said with a smile.

Sr: Никола је подигао поглед изнад својих скица.
En: Nikola looked up from his sketches.

Sr: "Да," одговорио је укратко, не желећи да прекине свој мисaoви ток.
En: "Yes," he responded briefly, not wanting to interrupt his train of thought.

Sr: Али Ана није одустајала.
En: But Ana didn't give up.

Sr: Почела је да му прича о својим пројектима у заједници.
En: She started talking to him about her projects in the community.

Sr: Било је нешто заразно у њеном ентузијазму, нешто што је Николу примамљивало.
En: There was something infectious about her enthusiasm, something that intrigued Nikola.

Sr: Полако је почео да се отвара.
En: Slowly, he began to open up.

Sr: Постали су редовни суседи у кафићу, подстичући дискусије које су често одвеле до спонтаних идеја.
En: They became regular neighbors in the café, sparking discussions that often led to spontaneous ideas.

Sr: Једног дана, док је брзински скицирао у башти, Никола је случајно препречио један од Аниних пројеката, мала платформа за сакупљање кишнице коју је стрпљиво градилa.
En: One day, while quickly sketching in the garden, Nikola accidentally tripped over one of Ana's projects, a small rainwater collection platform she had patiently built.

Sr: Покушавајући да помери сликовиту столицу, оборio је конструкцију.
En: Trying to move a picturesque chair, he knocked over the construction.

Sr: Ана је стигла у прави тренутак да види несрећу.
En: Ana arrived just in time to see the mishap.

Sr: Очи су јој се напуниле разочарањем.
En: Her eyes filled with disappointment.

Sr: „Зашто си толико непажљив?
En: "Why are you so careless?"

Sr: “ пала је у гласну расправу с Николом, а он се бранио, схватајући колико је то било важно за њу.
En: she burst into a loud argument with Nikola, and he defended himself, realizing how important it was to her.

Sr: Аргумент који је настао открио је много тога.
En: The argument that ensued revealed a lot.

Sr: Никола је, први пут, јасно изразио своју фрустрацију због своје креативне блокаде.
En: Nikola, for the first time, clearly expressed his frustration over his creative block.

Sr: Ана је препознала његову рањив
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid fluentfic dorg.

Speaker 2 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction Serbian, the podcast where we bring
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,
we'll present a short story in both English and Serbian
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3 (00:25):
In this episode, we'll unveil how a summer rainstorm, an
artistic block, and an environmental passion collided in a Bellgrad cafe,
sparking a journey from isolation to inspiration and uncovering the
beauty of unexpected connections.

Speaker 2 (00:39):
Right after this commercial break.

Speaker 4 (00:44):
At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story at a time.
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

(01:07):
also sustains our mission to bring stories in diverse languages
to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org
and become a plus subscriber today. When you do, you
become a champion for global language learning and enjoy an
ad free experience. So please join us at plus dot
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

(01:30):
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1 (01:48):
Beg. The kappi, polo, sulu prosu malokafzat for antambo it's
in a vachar u nicola, umetnik t introvertan, sakrios, nutrashnistkafica,

(02:14):
zamalim stolems, swam skits amarazbats and mokosee poboduta novelike pros
kostuza ni umeki postrin ne mogodo prona Jean spirazio, uisti
tutak Hanna, novolok is trastini, kolosky activista potrajuistrom cafij na bila,

(02:42):
mokrodol a, susidus buginia is planni, sedella is the susi,
nym stolem is a pasila and nikolo ni promaco des
acopia neki misslima bila ot rugelu viva pamuso Brattila's glad

(03:03):
than a siova kisha bashi is nenadilla reckless smashkoon nicolai
podigo poglo disnat sways kitsa da odgovorio u kratko negli,
the prekiness misvitok aliana nio du stayla pochla, the muprichio
swam proectimo za nisi bill and neshto zarasnom enthusiasmo nashst

(03:29):
nicolo primam livalo polakoe pocho, the stwara postal su redov
nisusadyuka fichu potstiuchi discusia quo suches todd veladus pontani hidea jenogdana,
the ki brazinski kisiro u bashti nicola slucha no preprichio
jeda no dan iproekata mala platform as a sacupiskstra vivo

(03:53):
gradilla pokushavachi, the pomerislikovius toolitsu oboree construct anna stiglo pravit
renutak da vidines richu ochisus and apunilezanim zashtav palay u
glasnasprovos nikolom an sebraniolo to blovajos anu argument and asta

(04:21):
krim nogotoga nikola p put yasna is razio soil Frustratius
Books for a Creative ne blocade a preposivs e nakonto
ke rasmen ricchi porcelasata nihoa svageni bila samo proectu vechio

(04:41):
criti is a podshkun nakraju obe sulhini the keikisha and
asta vela dapada annabila prova ku probila tihino is vinni
recla tijo gladuchiga skreno imalas and peteranur reaktsi nikolayodgovorio ssmehom

(05:04):
iyata koje uvexam volotoi enthusiasm rekoie timojesh b timoy and
spirazia only sunasta wiliderade zadno nikhovi proecti supostali simbol nova fazo,
nihom jivoto konach noo umetnost i ecologia sus spoili bashkai

(05:26):
nihove dushe naiboliodswega, nashi suze nopodeshku yobasiliya no drugon put
naprid the nikolu iyanu leto donelon nelchek ivan u promeno
kisha umetnust is trust postal su nihojivot nos nova zavalelisusesamko

(05:47):
pria televich moshda kaunshtovishe nihove suprotnasty postal suhiya chastrana a
nihova na dag nuca os nagela sustwara z zaichkovjivota bel
postai svetli.

Speaker 3 (06:04):
Let's take another listen. Listen closely to any parts you
may have missed.

Speaker 1 (06:08):
Beogridy bio pozna to posam let nim kishniyma, kuboya, niot
kuda nenad le.

Speaker 3 (06:18):
Azeb was known for its summer rainstorms that would appear
out of nowhere and surprise everyone.

Speaker 1 (06:24):
Bash nevakhi sumratrive kapi poul prosumlo cazat for an istamboznavrachu.

Speaker 3 (06:39):
Just like that, one warm afternoon, shimmeri rain drops began
tapping on the window of a small cafe in a
closed residential community in Badja.

Speaker 1 (06:48):
Nikola umetnik ti introvertan sakria sutroshnstkafica.

Speaker 3 (06:57):
Growing up an artist, quiet and introverted, hid inside the car.

Speaker 1 (07:01):
Sed zamalim stolom sasuaim skitza maazbasenimok sede.

Speaker 3 (07:08):
He was sitting alone at a small table with his
sketches scattered around him.

Speaker 1 (07:14):
Noveli ke prosore kuisushtuza nit.

Speaker 3 (07:21):
His gaze occasionally wandered to the large windows overlooking the
community's lush garden.

Speaker 1 (07:26):
U postren ne mogod prona Jean.

Speaker 3 (07:30):
Spirazio artistically blocked, he couldn't find inspiration.

Speaker 1 (07:35):
Huisnuta hana novolk strakativista potras and caf.

Speaker 3 (07:48):
At the same time, Boib, a newcomer to the community
and a passionate environmental activist, sought refuge from the rain
in the same cafe.

Speaker 1 (07:57):
Niena kose bila mocro dolu a chisusi leubuga Islan.

Speaker 3 (08:07):
Her hair was wet from the storm and her eyes
shone with excitement from an unplanned walk in the rain.

Speaker 1 (08:13):
Sedella is a sous nim stolem iz apazila nicolo.

Speaker 3 (08:19):
She sat at a neighboring table and noticed jerub.

Speaker 1 (08:22):
Ni Promaco deskup neki Misslima.

Speaker 3 (08:27):
She didn't miss that he was preoccupied with some thoughts.

Speaker 1 (08:31):
Bilayott for lubiva pamuso bratila.

Speaker 3 (08:37):
Being open and sociable, she approached him.

Speaker 1 (08:39):
Is giova kisha bashi's nenadilla reklea smeshkum.

Speaker 3 (08:46):
It seems like this rain has surprised us, she said
with a smile.

Speaker 5 (08:50):
Nicole Disoskita Gurub looked up from his sketches.

Speaker 1 (08:58):
Da odgovorieto preqin vitoc.

Speaker 3 (09:06):
Yes, he responded briefly, not wanting to interrupt his train
of thought.

Speaker 1 (09:10):
Aliana nio du stayella.

Speaker 3 (09:14):
But Boige didn't give up.

Speaker 1 (09:15):
Porcholad muprico sum proegtimosa nizzi.

Speaker 3 (09:21):
She started talking to him about her projects in the community.

Speaker 1 (09:25):
Billa netozaras enthusiasmo nel prima livallo.

Speaker 3 (09:33):
There was something infectious about her enthusiasm, something that intrigued Geru.

Speaker 1 (09:38):
Poullacu pochio de sta.

Speaker 3 (09:42):
Slowly, he began to open up.

Speaker 1 (09:44):
Postali sudovnicusa, diu caficiu potsticucci, discuci couceestod vela duspontanihidea.

Speaker 3 (09:54):
They became regular neighbors in the cafe, sparking discussions that
often led to spontaneous idea.

Speaker 1 (10:00):
Yeddana do ki brazinskiskisiro bashti nicola sluce no preprichio jedai
proekata mala platform azusakku strapivo gradilla.

Speaker 3 (10:17):
One day, while quickly sketching in the garden, Aub accidentally
tripped over one of Neube's projects, a small rainwater collection
platform she had patiently built.

Speaker 1 (10:26):
For kushave chi do Pomerislikovius tolitsu ouboie constructs you.

Speaker 3 (10:34):
Trying to move a picturesque chair, he knocked over the construction.

Speaker 1 (10:38):
Anna Stiglo pravitri nutak da vides Richu.

Speaker 3 (10:43):
Boib arrived just in time to see the mishap Chisu senzim,
her eyes filled with disappointment, zashtov, why are you so careless?
Palayuglas muras pravus nicolo an sebraanoo blovaj no zennu. She

(11:09):
burst into a loud argument with Curring, and he defended himself,
realizing how important it was to.

Speaker 1 (11:14):
Her argument Qui n astad kriem no gotoga.

Speaker 3 (11:20):
The argument that ensued revealed a lot.

Speaker 1 (11:23):
Nikola priviput yasnu is razio si Frustratiu's book Sti ne bloca.

Speaker 3 (11:31):
De gergob for the first time clearly expressed his frustration
over his creative block.

Speaker 1 (11:37):
Anne preposnae ni vosti na conesto ke ras men richi
portola de gasvata.

Speaker 3 (11:47):
Boyd recognized his vulnerability, and, after a heated exchange of words,
began to understand him.

Speaker 1 (11:53):
Nihu a svageni bila samo proecto vecchio critiz a podrshkun.

Speaker 3 (12:00):
Their quarrel was not just about the project, but a
cry for support.

Speaker 1 (12:05):
Nakraju obususa del du gou tichini do kie kisha n
askeda vela da pada.

Speaker 3 (12:13):
In the end, they both sat in long silence as
the rain continued to fall.

Speaker 1 (12:17):
Anabila prova kue probila tishin.

Speaker 3 (12:22):
Boib was the first to break the silence.

Speaker 1 (12:25):
Isvini reclee tihu gladeyuchigaeiskreno.

Speaker 3 (12:30):
I'm sorry, she said, quietly, looking at him, sincerely.

Speaker 1 (12:34):
Imila s Preteranu reacts youu.

Speaker 3 (12:38):
I overreacted.

Speaker 1 (12:40):
Nicolayod Govorio sauce.

Speaker 3 (12:42):
Mechum Gerit responded with a smile.

Speaker 1 (12:46):
Iata koggie I did too, uvek sam VOLOTOI enthusiasm reko.

Speaker 3 (12:54):
Ye, I've always admired your enthusiasm, he said.

Speaker 1 (12:58):
Timojes btimayn Spirrazia, you could be my inspiration only su
NaSTA vilidad.

Speaker 3 (13:09):
They continued to work together.

Speaker 1 (13:11):
Nikhuvi proektisupostali symbol, novefazo nijo jivote.

Speaker 3 (13:17):
Their projects became a symbol of a new phase in
their lives.

Speaker 1 (13:21):
Kona umetnus icologia, susi spoil, bashka nihove.

Speaker 3 (13:29):
Finally, art and ecology merged, just like their souls.

Speaker 1 (13:33):
Naibuga, nashi, suz yo Basili, drug put naprid.

Speaker 3 (13:41):
Best of all, they found mutual support and lit the
way forward for each other.

Speaker 1 (13:46):
Zanikolu Ianu led to donel ivan promeno.

Speaker 3 (13:53):
For oil Be and boib. The summer brought unexpected change.

Speaker 1 (13:56):
Kisha umtnus is trust postallyn.

Speaker 3 (14:01):
Noa rain, Art and passion became the foundation of their lives.

Speaker 1 (14:07):
Zavolili suesko prie televich mos da kashtavish.

Speaker 3 (14:15):
They fell in love not only as friends, but perhaps
is something more.

Speaker 1 (14:19):
Nihu sust post Suihia chastrana and Nihua nada mucha osnagila.

Speaker 3 (14:30):
Their contrast became their strength and their inspirations empowered the
creation of a shared life.

Speaker 1 (14:36):
Be grescio, blasipu, postali, sveetli.

Speaker 3 (14:41):
Dosov clouds became bright once again.

Speaker 2 (14:49):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in Serbian, then in English, Oh.

Speaker 1 (15:05):
Yeah, all o, yeh all yeah.

Speaker 5 (15:08):
Rainstorms sumratri sumrat, sumrat, shimory cappy, cappy, cappy, rain drops.

Speaker 1 (15:21):
Loop kati loop kati, loop kati, tapping, introvertan, introverton, introvertan introverted,
rasbat sanim rasbad sanim rasbat sanim, scattered, pogled, pogled, pogled, case,

(15:42):
glad aally gladly glad ali, overlooking, lush, postren, postren, postrean.

Speaker 3 (15:56):
Plucked.

Speaker 1 (16:00):
Ote, refuge, enthusiasmo enthusiasmo enthusiasmo enthusiasm in spirrazio, in spirrazio,
in spirraziu, inspiration, lubiva, ubivagbiva, sociable zaoukupien zaukupien zau cupien, preoccupied,

(16:26):
sous nym, sousidnym, snym, neighboring, potstichucci, potstichucci, postchucci, sparked, Spontanish Spontanish, Spontanish.

Speaker 5 (16:42):
Spontaneous preparatio, prepriacchio, prepriatio, tripped platforma platforma platforma platform, slikovitu, slikovitu, slikhovitu, picturesque,
Ne's Richu, Ne's Richu, Ne's rachu mishap.

Speaker 1 (17:05):
Nepage, liv nepage, liv nepage, liv careless, raspravu, raspravo, raspravo. Argument,
frustrates you, frustrates you, frustrats you, frustration ran ran rainievost vulnerability, estoke, estoke,

(17:30):
zestoke heard, ras mine ras mine, ras mene, exchange, um
um usiam mutual, superrot, nasty, suprot, nasty, suprotnosty contrasts.

Speaker 2 (17:55):
We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Serbian.
Our team works tireless to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

(18:17):
custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot org,
slash Premium Serbian. Thanks for listening, and now a final
word from our sponsors.
Advertise With Us

Popular Podcasts

Stuff You Should Know
My Favorite Murder with Karen Kilgariff and Georgia Hardstark

My Favorite Murder with Karen Kilgariff and Georgia Hardstark

My Favorite Murder is a true crime comedy podcast hosted by Karen Kilgariff and Georgia Hardstark. Each week, Karen and Georgia share compelling true crimes and hometown stories from friends and listeners. Since MFM launched in January of 2016, Karen and Georgia have shared their lifelong interest in true crime and have covered stories of infamous serial killers like the Night Stalker, mysterious cold cases, captivating cults, incredible survivor stories and important events from history like the Tulsa race massacre of 1921. My Favorite Murder is part of the Exactly Right podcast network that provides a platform for bold, creative voices to bring to life provocative, entertaining and relatable stories for audiences everywhere. The Exactly Right roster of podcasts covers a variety of topics including historic true crime, comedic interviews and news, science, pop culture and more. Podcasts on the network include Buried Bones with Kate Winkler Dawson and Paul Holes, That's Messed Up: An SVU Podcast, This Podcast Will Kill You, Bananas and more.

The Joe Rogan Experience

The Joe Rogan Experience

The official podcast of comedian Joe Rogan.

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.