All Episodes

August 4, 2025 14 mins
Fluent Fiction - Serbian: Mystery Unveiled: The Hidden Secret of Kalemegdan Fortress
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-04-22-34-02-sr

Story Transcript:

Sr: На врху брда, под летњим сунцем, Калемегдан парк блистао је својом лепотом.
En: At the top of the hill, under the summer sun, Kalemegdan park was shining with its beauty.

Sr: Стари зидови Београдске тврђаве били су сведоци многих историја.
En: The ancient walls of the Belgrade Fortress were witnesses to many histories.

Sr: Али тај дан, нешто је било другачије.
En: But that day, something was different.

Sr: Један важан историјски артефакт је нестао и тајна је чекала да буде откривена.
En: An important historical artifact had disappeared, and a mystery awaited to be revealed.

Sr: Милан је шетао стазама тврђаве.
En: Milan was walking along the fortress paths.

Sr: Његова љубав према историји увек га је враћала овде.
En: His love for history always brought him back here.

Sr: Његова одлучност да заштити историјске вредности учинила га је неуморним.
En: His determination to protect historical values made him tireless.

Sr: Али сада је био забринут.
En: But now he was worried.

Sr: Људи су сумњали у његов ентузијазам и знање.
En: People doubted his enthusiasm and knowledge.

Sr: Кроз зелени парк, Ана, млада новинарка са нотесом у руци, истраживала је причу која би јој донела славу.
En: Through the green park, Ana, a young journalist with a notebook in her hand, was researching a story that would bring her fame.

Sr: Тврђава је била пуна тајни, и она је желела да их открије.
En: The fortress was full of secrets, and she wanted to uncover them.

Sr: Али, информације су биле недоступне, а она је чекала шансу.
En: But information was unavailable, and she awaited an opportunity.

Sr: У међувремену, Лука, чувар парка, свакодневно је обилазио свој терен.
En: Meanwhile, Luka, the park's caretaker, patrolled his grounds daily.

Sr: Знао је сваки угао тврђаве, али једна тајна лежала је дубоко у њему.
En: He knew every corner of the fortress, but one secret lay deep within him.

Sr: Није био сигуран.
En: He wasn't sure.

Sr: Да ли да помогне Милану и Ани, или да чува своју тајну?
En: Should he help Milan and Ana, or keep his secret?

Sr: Милан је одлучио да се удружи са Аном.
En: Milan decided to team up with Ana.

Sr: Заједно су били снажнији, и сваки траг био је нови корак ка истини.
En: Together, they were stronger, and every clue was a new step toward the truth.

Sr: Док су истраживали, Лука их је посматрао из сенке, срце му је било на два фронта.
En: As they investigated, Luka watched them from the shadows, his heart torn between two loyalties.

Sr: Једне вечери, док је сунце залазило над Сава и Дунавом, Милан и Ана нашли су се у старом пролазу тврђаве.
En: One evening, as the sun set over the Sava and Danube, Milan and Ana found themselves in an old passage of the fortress.

Sr: Камени зидови били су тиши него икад.
En: The stone walls were quieter than ever.

Sr: Одједном, покретом руке, отворили су скривена врата.
En: Suddenly, with a motion of the hand, they opened a hidden door.

Sr: Изненађење је било велико.
En: The surprise was great.

Sr: Артефакт је лежао пред њиховим очима.
En: The artifact lay before their eyes.

Sr: Истина је била чуднија него што су могли да замисле.
En: The truth was stranger than they could have imagined.

Sr: Лука је пришао и тихим гласом открио тајну, која је дуго мучила његову савест.
En: Luka approached and, in a quiet voice, revealed the secret that had long troubled his conscience.

Sr: Милан је добио признање које је заслужио.
En: Milan received the recognition he deserved.

Sr: Његова посвећеност историји донела је правду.
En: His dedication to history brought justice.

Sr: Ана је написала причу коју је дуго чекала.
En: Ana wrote the story she had long awaited.

Sr: А Лука, ослободивши се своје тајне, осетио је нову повезаност с местом које је чувао.
En: And Luka, freed from his secret, felt a new connection to the place he guarded.

Sr: Летњи ветар носио је нови почетак.
En: The summer wind carried a new beginning.

Sr: Милан је стекао самопоуздање у своје способности.
En: Milan gained confidence in his abilities.

Sr: Ана је научила вредност тимског рада.
En: Ana learned the value of teamwork.

Sr: А Лука
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid fluent Dorg.

Speaker 2 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction Serbian, the podcast where we bring
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,
we'll present a short story in both English and Serbian
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3 (00:25):
In this episode, we'll unravel a captivating mystery at Calamagden Fortress,
where history, intrigue, and unexpected alliances bring new life to
ancient walls.

Speaker 2 (00:34):
Right after this commercial break.

Speaker 4 (00:40):
At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story at a time.
Your subscrib ruption not only guarantees you an uninterrupted narrative,

(01:03):
it also sustains our mission to bring stories in diverse
languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot
org and become a plus subscriber today. When you do,
you become a champion for global language learning and enjoy
an ad free experience. So please join us at plus
dot Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

(01:26):
the power of stories your journey awaits at plus dot,
fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1 (01:43):
Navrhubda podlen sunse callemegdan park blisto, star i, Zidovi, bogrets, Kittrijebili,
historia Ali, tai dan nestre, bilo, drugacci, jeden vashon, historis
ki artefacti esto itaine chek a la dabudot crevena, milani,

(02:07):
schetto stasamat vjeve Nagova, lubov prema story uve rachloovde negov
disastity stories kiev renosti ul morning, alisade ba zabrinut, Ludi,
susunov enthusiasami is Nani Crosseeleni park Anna, Malada, noviner, casanote, Somuruzzi,

(02:33):
ister jivale, prichu, koebio, don Ela, Slavo vergivay, bila, puna,
tiny iona, jela la de hot cree Ali, informatias subila, edos,
tupne aona cek a la chansu umjiav remenu, luca, truvar parka,
swako bila josue teren is now is wakiu goot virjev

(02:56):
aliedata mu nibio siguran dalido milanu yani ili da truvasyutino
milan yodluccio thenom zainu subilis najni isvaki trag bioenovi korak
kestini dog suis jivali luka hipposmatro senke ser bild va

(03:22):
fronta jed ne vecheri dokei sun zalazilon at sava idunavom
milan iyana nashi susul star and plautjev kameen i zidovibili
susi negikad o Vietnam pokretom ruk ottuari lisuskriven nevata is
nenageni ebilo veliko artifacti lejo prednioma is tina bila tudnia

(03:50):
ne zamila look I appreciate him glasomoto tino coedugo much
and yeou savest mila w prisnania ku is a slujio
niagova history done pravdo anna an epistla prich kochkla aluka

(04:12):
oslobodi osset novovemessed On, Koe trueval let me vettern Novi, Pochettak, Milanius,
Tekos Opos, Daniels posovnasty Anna Chia, rednast teams, Cograda aluka
Idali Tuvachi park or various is a story u Koivoli

(04:37):
Kalemegdan Park, NaSTA Satri nove preacher.

Speaker 3 (04:42):
With Let's take another listen. Listen closely to any parts
you may have missed.

Speaker 1 (04:49):
Nava Huburdha, pod let Ni Sunseekalemegdan Park, Bliss Toyoto.

Speaker 3 (04:58):
At the top of the hill under the summer sun,
Opfa Park was shining with its beauty.

Speaker 1 (05:03):
Stari Zidovi belgret Kjeva Bilisi Historia.

Speaker 3 (05:10):
The ancient walls of the were witnesses to many histories.

Speaker 1 (05:14):
Ali Tai dan Neshtribilo Drugachia.

Speaker 3 (05:19):
But that day something was different.

Speaker 1 (05:22):
Jeden Vashon historis kiarte festo Itavena.

Speaker 3 (05:30):
An important historical artifact had disappeared and a mystery awaited
to be revealed.

Speaker 1 (05:35):
Milan Seto Stasa matvjev.

Speaker 3 (05:40):
At was walking along the fortress.

Speaker 1 (05:42):
Paths Nagovabo Prema histori uved.

Speaker 3 (05:49):
His love for history always brought him back.

Speaker 1 (05:51):
Here Ni Storiskosni.

Speaker 3 (05:59):
His det termination to protect historical values made him tireless.

Speaker 1 (06:03):
Ali sade bia zabrinut.

Speaker 3 (06:07):
But now he was worried.

Speaker 1 (06:09):
Ludi susununegov enthusiasa Miznani.

Speaker 3 (06:14):
People doubted his enthusiasm and knowledge.

Speaker 1 (06:17):
Crozele ni park Anna mlada noviner casanote somurruzzi ist rejival
prichu kuebio done la slavo.

Speaker 3 (06:29):
Through the green park Boyb, a young journalist with a
notebook in her hand, was researching a story that would
bring her fame.

Speaker 1 (06:36):
Forjeva Bila puna taini iona jela la de hot cri.

Speaker 3 (06:43):
The fortress was full of secrets, and she wanted to
uncover them.

Speaker 1 (06:46):
Ali Informazi subila needos tupne anache calaschansu.

Speaker 3 (06:53):
But information was unavailable, and she awaited an opportunity.

Speaker 1 (06:57):
Umidiuvremeno lup truvar parka swako bila ziusueu teren.

Speaker 3 (07:06):
Meanwhile, Upop, the park's caretaker, patrolled his grounds daily.

Speaker 1 (07:10):
Snaw iswakyu got jeve aliedaubokuem.

Speaker 3 (07:18):
He knew every corner of the fortress, but one secret
lay deep within.

Speaker 1 (07:21):
Him nih biu Siguran.

Speaker 3 (07:25):
He wasn't sure.

Speaker 1 (07:27):
Dalid milan uyani ili da truva soutain.

Speaker 3 (07:33):
Should he help Novay and Bob or keep his secret.

Speaker 1 (07:36):
Milan Yodluchia the sud sanum.

Speaker 3 (07:41):
Tek decided to team up with joib.

Speaker 1 (07:44):
Zainu subilis najni Iswaki trag bio novi korak Kistini.

Speaker 3 (07:51):
Together they were stronger, and every clue was a new
step toward the truth.

Speaker 1 (07:55):
Do k suisivali luk hippos matro sen serimu bilo nadva fronte.

Speaker 3 (08:04):
As they investigated, Upolb watched them from the shadows, his
heart torn between two loyalties.

Speaker 1 (08:10):
Yeed ne vecheri do qui sun szala zilon nat sava
idunavum milan iyana nashi susu starum Prolajeve.

Speaker 3 (08:21):
One evening, as the sun set over the obab and
Aboig and Bob found themselves in an old passage of
the fortress.

Speaker 1 (08:28):
Kameen i zido vibili su tishi neguikad.

Speaker 3 (08:33):
The stone walls were quieter than ever O d.

Speaker 1 (08:36):
Yetnam pokritum ruki ottuarilisuskrivenavrata.

Speaker 3 (08:43):
Suddenly, with a motion of the hand, they opened a
hidden door.

Speaker 1 (08:46):
Is ne nageni yebilo veliko.

Speaker 3 (08:50):
The surprise was great.

Speaker 1 (08:52):
Artefacti alejo pridni hoo morchima.

Speaker 3 (08:56):
The artifact lay before their eyes.

Speaker 1 (08:59):
Istin bi la trudnia negust.

Speaker 3 (09:05):
The truth was stranger than they could have imagined.

Speaker 1 (09:08):
Luca appreciate it. Ti him glasmot kyotaino kwaydugo muchI la
yegovu savest.

Speaker 3 (09:16):
Could approached and, in a quiet voice, revealed the secret
that had long troubled his conscience.

Speaker 1 (09:22):
Milania dobio Priznania quae zeslugio.

Speaker 3 (09:27):
Ek received the recognition he deserved.

Speaker 1 (09:29):
Niegova posistori donell pravdu.

Speaker 3 (09:35):
His dedication to history brought justice.

Speaker 1 (09:37):
Anna napisla pritu kuy.

Speaker 3 (09:40):
Du Cala boy broke the story she had long awaited.

Speaker 1 (09:45):
Ah luka oslobo dita osty novu povezan smestom quertruvo.

Speaker 3 (09:55):
And uipab, freed from his secret, felt a new connection
to the place he guarded.

Speaker 1 (09:59):
Le ni veterns nochtak.

Speaker 3 (10:04):
The summer wind carried a new beginning.

Speaker 1 (10:06):
Milani Steko Sampos, Danio Suez Posti.

Speaker 3 (10:12):
App gained confidence in his abilities.

Speaker 1 (10:15):
Anna nauchilav Rednast Teamskograda.

Speaker 3 (10:19):
Boy blearned the value of teamwork.

Speaker 1 (10:22):
Aluke Idochi park Ovario a story, Ko.

Speaker 3 (10:31):
And Ipeb, still guarding the park, opened his heart to
the history he loves.

Speaker 1 (10:35):
Kalemegdan Park NaSTA Satri nove.

Speaker 3 (10:41):
Prich ibsub Park continued its eternal life with three new
stories woven into its walls.

Speaker 2 (10:55):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in Serbian, then in English.

Speaker 1 (11:11):
Virjeva virjeva, verjeva, fortress, artifact, artifact, artifact artifact, Thaya, Thaya, Thaya, mystery, old, luchnost, old,
luchnust od luchnost, determination, enthusiasm, enthusiasm, enthusiasm, enthusiasm, Ista istjivla

(11:41):
istrajivala researching odd crea odd cree, cree, uncover chance, chance, chance, opportunity, truer,
truer truever, caretaker, terrein terrein terreen grounds, fronta fronta fronta, loyalties, brawlers, brallas, braulers, passage, Scrivenna, scrivenna, screevenna, hidden, Isnenagenia,

(12:21):
isne Nagenia, Isnnagienia, Surprise, Savist, Savist, servest, conscience, PRIs Narnia,
PRIs Nannia, Prisonagnia, recognition, posvichenost, posvicist, posvetianost, derecation, Pravda, Pravda, Pravda, justice, Slava, slava, slava, fame,

(12:52):
check color, check, cola, check cola, awaited, oslobodio, oslobodio, osbobodio, freed,
Some oppose Danye, Some oppose Danye, some opos danya. Confidence, sposobnosty, sposobnasty, sposobnosty, abilities, connection, sveedotzi, svedoti, svedozi,

(13:25):
witnesses vecni vecni vechni.

Speaker 3 (13:31):
Eternal.

Speaker 1 (13:33):
Kankan woven study, study, study, ancient, stasoma, stasoma, stasoma, path, stratgia, stratgia, stratgia, strategy.

Speaker 2 (13:57):
We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Serbian.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

(14:20):
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot
org slash Premium Serbian. Thanks for listening, and now a
final word from our sponsors.
Advertise With Us

Popular Podcasts

Stuff You Should Know
My Favorite Murder with Karen Kilgariff and Georgia Hardstark

My Favorite Murder with Karen Kilgariff and Georgia Hardstark

My Favorite Murder is a true crime comedy podcast hosted by Karen Kilgariff and Georgia Hardstark. Each week, Karen and Georgia share compelling true crimes and hometown stories from friends and listeners. Since MFM launched in January of 2016, Karen and Georgia have shared their lifelong interest in true crime and have covered stories of infamous serial killers like the Night Stalker, mysterious cold cases, captivating cults, incredible survivor stories and important events from history like the Tulsa race massacre of 1921. My Favorite Murder is part of the Exactly Right podcast network that provides a platform for bold, creative voices to bring to life provocative, entertaining and relatable stories for audiences everywhere. The Exactly Right roster of podcasts covers a variety of topics including historic true crime, comedic interviews and news, science, pop culture and more. Podcasts on the network include Buried Bones with Kate Winkler Dawson and Paul Holes, That's Messed Up: An SVU Podcast, This Podcast Will Kill You, Bananas and more.

The Joe Rogan Experience

The Joe Rogan Experience

The official podcast of comedian Joe Rogan.

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.