All Episodes

August 11, 2025 13 mins
Fluent Fiction - Serbian: Unearthing Secrets: The Roman Forum's Unexpected Treasure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-11-22-34-02-sr

Story Transcript:

Sr: На једном простору где су некада шетали статуам оковани сенатори, данас се чуо звук метлица и лопата.
En: In one area where once statue-bound senators walked, the sound of brooms and shovels could be heard today.

Sr: Римски форум био је жив од радосних узвика археолога.
En: The Roman Forum was alive with the joyful exclamations of archaeologists.

Sr: Летњи зраци сунца преливали су се преко рушевина, бацајући златне светлости на каменове који су били сведоци давно прошлих времена.
En: Summer sunlight cascaded over the ruins, casting golden light on the stones that witnessed long-past times.

Sr: Степан је био међу њима, погнут над земљом, са пажљивим погледом посвећен новом изазову.
En: Stefan was among them, bent over the ground with a careful gaze dedicated to a new challenge.

Sr: Његова жеља била је да пронађе артефакт који би му доказао вредност.
En: His desire was to find an artifact that would prove his worth.

Sr: Али, време је било његов најжешћи противник.
En: However, time was his fiercest opponent.

Sr: Финансирање за ископавање било је на рубу престанка.
En: Funding for the excavation was on the verge of ceasing.

Sr: Да би спасао пројекат, требало је да учини нешто смело.
En: To save the project, he needed to do something bold.

Sr: Одлучио је да се фокусира на мање истражени део, верујући да се управо тамо крије скривена истина.
En: He decided to focus on a less-explored area, believing that hidden truth lay there.

Sr: Уз себи је имао Ану и Милоша, верне чланове тима.
En: By his side were Ana and Milos, loyal team members.

Sr: Њихово стрпљење и подршка били су као стубови у тренуцима сумње.
En: Their patience and support were like pillars in moments of doubt.

Sr: Дани су пролазили, али крупних открића није било.
En: Days passed, but there were no major discoveries.

Sr: Напетост је расла.
En: Tension grew.

Sr: Једнога јутра, док је сунце тек излазило, Милош је узвикнуо: "Погледајте ово!"
En: One morning, as the sun was just rising, Milos shouted, "Look at this!"

Sr: Његове речи одјекнуше Форумом.
En: His words echoed through the Forum.

Sr: У рукама је држао древну амфору.
En: In his hands, he held an ancient amphora.

Sr: Њене уредне гравуре осликавале су приче о трговини.
En: Its neat engravings depicted stories of trade.

Sr: Амфора је носила натписе који су откривали нове детаље о свакодневном римском животу. Информације које су до тада остајале сакривене.
En: The amphora bore inscriptions that revealed new details about everyday Roman life—information that had remained hidden until then.

Sr: Вест се брзо проширила.
En: The news spread quickly.

Sr: До археолога стигли су и нови новинари и финансијери.
En: New journalists and financiers reached the archaeologists.

Sr: Пројекат је добио нов живот.
En: The project got a new lease on life.

Sr: Степан је стајао на сред лишћа, гледао према амфори и био испуњен поносом.
En: Stefan stood amidst the leaves, looking at the amphora and filled with pride.

Sr: Схватио је да се поверење у свој инстинкт исплатило.
En: He realized that trusting his instinct had paid off.

Sr: Ипак, знао је да је добар тим од пресудног значаја.
En: Still, he knew that having a good team was crucial.

Sr: Ана и Милош били су више од колега, били су његова подршка у сваком тренутку.
En: Ana and Milos were more than colleagues; they were his support at every moment.

Sr: Рад на Форуму се наставио, а Степан је научио лекцију коју ће носити са собом.
En: Work on the Forum continued, and Stefan learned a lesson he would carry with him.

Sr: Ризик је понекад вредан труда.
En: Sometimes, the risk is worth the effort.

Sr: Са тим уверењем, али највише са захвалношћу према пријатељима, наставио је истраживање, сигуран у себе и у тим који га прати.
En: With that belief, but most of all with gratitude towards his friends, he continued his research, confident in himself and in the team that accompanied him.


Vocabulary Words:
  • senator: сенатор
  • broom: метлица
  • shovel: лопата
  • ruins: рушевина
  • archaeologist: археолог
  • sunlight: зрак сунца
  • cascade: преливати се
  • witness: сведок
  • artifact: артефакт
  • fie
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid fluentfic dorg.

Speaker 2 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction Serbian, the podcast where we bring
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,
we'll present a short story in both English and Serbian
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3 (00:25):
In this episode, we'll delve into the thrilling discovery of
a Roman amphora that breeds new life into ancient trade tales,
reminding us of the power of instinct and camaraderie in
the world of archaeology.

Speaker 2 (00:36):
Right after this commercial break.

Speaker 4 (00:42):
At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story yet a time.
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

(01:05):
also sustains our mission to bring stories in diverse languages
to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org
and become a plus subscriber today. When you do, you
become a champion for global language learning and enjoy an
ad free experience. So please join us at plus dot
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

(01:28):
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1 (01:45):
Lettori then a strutta rimski forumbvodrad let me zratiun oliva
is supra korvina batch is latini, s vetlostina, kamenov kosubili,
svo proshi fremena stepan ybiomegnima, pognotna zemiom, sapagivi, poglo doom,

(02:13):
poschia nova mizozovo naovabila, the pronagi artefact kubi mudo kasov
rednost alime, blagov nijes chiprotevnik financien is a scopava yebilo
and rubu prestanka, the bispaso proeckat trebloducin to smell odlucca.

(02:35):
The sephokusi and namani is tragenidel veruchi, the supratamo kreskrivene
stina ubiimo annu imilosha vernechnovetima nikhovos treplini podkabili sukos tubovitsumne
danis supro lasili ali krupnihod Kristeniebilo napetos tierrasla yednogayutra do

(03:01):
qui suntekis lazilo milosh us vikno pogladovo niagovacchio forumo urukamdr
jod revno amforu nien ne gravur cavale suprichio trugovini amphora
and nosilla nat pie crivali novedealiosas komivotu informatiada style sakrivene

(03:29):
west sebzo pro shirila dor hiologostigli sui novi novinari ifinancieri
proekati do bionov jivot stepan stay on as red Lisa
gladol premamfori ibi ospo suatio the Sepoverenius sue instinct is

(03:50):
platillo ipak is now the dobar timot presacha Anna milosh
Bili suvisiot Collega, Billy suna goa podvakrinutku Radna forms a
stepani and ouchi elect juko chenosity is a subm rizi

(04:10):
kiponekadvred and truda sertimu variniam al naishes zaj prima prima
nastaviotni sigur usete iutin quia prati.

Speaker 3 (04:22):
Let's take another listen. Listen closely to any part you
may have missed.

Speaker 1 (04:27):
Nayedna prost ru sunka detastat mokov andi senatori then as
chruzuk met lise loopata.

Speaker 3 (04:37):
In one area where once statue bound senators walked, the
sound of brooms and shovels could be heard.

Speaker 1 (04:43):
Today rimsky forum bijivo dradus ni husvikar hi ologa.

Speaker 3 (04:50):
The Roman Forum was alive with the joyful exclamations of archaeologists.

Speaker 1 (04:55):
Let nizrati sun sepre leiva lisu pre korvina batsichi is
latins vetlos tina kamenov kuisubili proschli fremena.

Speaker 3 (05:08):
Summer sunlight cascaded over the ruins, casting golden light on
the stones that witnessed long past times.

Speaker 1 (05:14):
Stepan yebio meguinima pognut nazemium sapajivim poglo don posch nova mizuzovo.

Speaker 3 (05:24):
Igibi was among them, bent over the ground with a
careful gaze dedicated to a new.

Speaker 1 (05:28):
Challenge negovabila, the pronagierte fact kubi mudo kasov rednost.

Speaker 3 (05:36):
His desire was to find an artifact that would prove his.

Speaker 1 (05:39):
Worth Alivmeilo nyegovnyjeschi protevnik.

Speaker 3 (05:45):
However, time was his fiercest opponent.

Speaker 1 (05:48):
Financiren is a skopava yebilo in Arubu Prestanka.

Speaker 3 (05:54):
Funding for the excavation was on the verge of ceasing.

Speaker 1 (05:57):
The bispaso proekt treble to smell.

Speaker 3 (06:04):
To save the project, he needed to do something bold duch.

Speaker 1 (06:08):
The sefokusira namanni istraji del veruchi the supravamokreskrivene is tina.

Speaker 3 (06:17):
He decided to focus on a less explored area, believing
that hidden truth lay.

Speaker 1 (06:21):
There useebiimo Anui Milsha Vernervetim.

Speaker 3 (06:28):
By his side were Douben Milo's loyal team members.

Speaker 1 (06:32):
Nikholus Treplini, Podkabili sukos Toubovutrin.

Speaker 3 (06:39):
Their patients and support were like pillars in moments of.

Speaker 1 (06:41):
Doubt danisupro Lasili Ali krup nihotrie Bilo.

Speaker 3 (06:48):
Days past, but there were no major discoveries Napetus Tierrasla.
Tension grew yet.

Speaker 1 (06:56):
Noogayutra do qusunekis lazila Milo chu zvikno poglo de theovo.

Speaker 3 (07:05):
One morning, as the sun was just rising, Milo shouted,
look at.

Speaker 1 (07:09):
This negoveechio dieuch.

Speaker 3 (07:12):
For His words echoed through the forum.

Speaker 1 (07:17):
Urukadrjo drevn amfu.

Speaker 3 (07:21):
In his hands he held an ancient ampra n.

Speaker 1 (07:24):
Ne gravurvalle suprichio trugovini.

Speaker 3 (07:29):
Its neat engravings depicted stories of trade.

Speaker 1 (07:32):
Amfora and nossila nat pi sevali nove de tairims kumivotu
in formati quad steele sakrivene.

Speaker 3 (07:47):
The amphor bore inscriptions that revealed new details about everyday
Roman life, information that had remained hidden until then.

Speaker 1 (07:54):
Vest sebzu pro schirila.

Speaker 3 (07:58):
The news spread quickly.

Speaker 1 (08:00):
Door hyoga stigli sui novi novinari ifinancieri.

Speaker 3 (08:06):
New journalists and financiers reached the archaeologists.

Speaker 1 (08:10):
Proek do bionovjivot.

Speaker 3 (08:14):
The project got a new lease on life.

Speaker 1 (08:16):
Stepan stay on asreda glada premamfori.

Speaker 3 (08:21):
Ibis algibstud amidst the leaves looking at the amphora and
filled with pride.

Speaker 1 (08:29):
Slatyo de Sepoverenio sue instinct is platillo.

Speaker 3 (08:35):
He realized that trusting his instinct had paid off.

Speaker 1 (08:38):
Ipak is nai the dobar timot Presu Nonacha.

Speaker 3 (08:44):
Still, he knew that having a good team was crucial.

Speaker 1 (08:48):
Anna Milos Bili Suvisiot Collega Billi Sunego Podrish called svakun tu.

Speaker 3 (08:56):
Boyb Milos were more than colleagues. They were his support
at every moment.

Speaker 1 (09:01):
Aradna fu mussenastevio astepanyinauchi e lect Zuko Chenosbon.

Speaker 3 (09:09):
Work on the forum continued, and Atkeap learned a lesson
he would carry with him.

Speaker 1 (09:14):
Risi kiponekadvred and trude.

Speaker 3 (09:18):
Sometimes the risk is worth the effort.

Speaker 1 (09:21):
Sertim muvverenim Ali naisius Zajanus prima prie tima nastevostieni siursebbe
utin quigo prati.

Speaker 3 (09:34):
With that belief, but most of all, with gratitude towards
his friends, he continued his research, confident in himself and
in the team that accompanied him.

Speaker 2 (09:48):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in Serbian, then in English.

Speaker 1 (10:03):
Senator, Senator Senator, Senator Metlitza, Metlitza, Metritza, broom, lopata, lopata, lapata, shovel, rushevina, rushevina,
rug chevina, ruins are helog archelog are, helog archaeologist drug Sunza,

(10:33):
drug sunza, drug sunza, some light, Prelevati, prelivati, prelivati is cascade,
swedoc svedoc swedoc. Witness artifact artifact, artifact artifact, jestock, jestock

(10:56):
z stock, fierce, financi renne, financi rene, financi rene, funding, iscopavena, iscopavene, iscopavene.

Speaker 3 (11:10):
Excavation, rub rub rube, perche.

Speaker 1 (11:16):
Prestati, prestaty, prestati, seies, smello, smello, smello, bold, strpline, strpline, stripiene.

Speaker 3 (11:30):
Patience stub stub stub pillar.

Speaker 1 (11:35):
Napetost, napetost, napetost, tension, amphora, amphora, amphora, amphra, nat piece,
nat piece, nat piece, ascipsio oslcavati oslicavati oslicavati depict Novener, Noviner, novena, journalist, novjivot, novjivot, novvot,

(12:07):
liz nas red nas red nas red amidst bonus bonusus
Pride instinct instinct instinct instinct O presunnacha O presunnacha odd
pres udnos nachaya, Crucial Siguran, Siguran, Seguran.

Speaker 3 (12:35):
Confidence is research.

Speaker 1 (12:42):
Drevna, Drevna, Drevna Ancient.

Speaker 2 (12:52):
We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Serbian.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

(13:14):
no ads, custom episode requests and more. Visit www dot
fluentfiction dot org slash Premium Serbian. Thanks for listening, and
now a final word from our sponsors
Advertise With Us

Popular Podcasts

Stuff You Should Know
My Favorite Murder with Karen Kilgariff and Georgia Hardstark

My Favorite Murder with Karen Kilgariff and Georgia Hardstark

My Favorite Murder is a true crime comedy podcast hosted by Karen Kilgariff and Georgia Hardstark. Each week, Karen and Georgia share compelling true crimes and hometown stories from friends and listeners. Since MFM launched in January of 2016, Karen and Georgia have shared their lifelong interest in true crime and have covered stories of infamous serial killers like the Night Stalker, mysterious cold cases, captivating cults, incredible survivor stories and important events from history like the Tulsa race massacre of 1921. My Favorite Murder is part of the Exactly Right podcast network that provides a platform for bold, creative voices to bring to life provocative, entertaining and relatable stories for audiences everywhere. The Exactly Right roster of podcasts covers a variety of topics including historic true crime, comedic interviews and news, science, pop culture and more. Podcasts on the network include Buried Bones with Kate Winkler Dawson and Paul Holes, That's Messed Up: An SVU Podcast, This Podcast Will Kill You, Bananas and more.

The Joe Rogan Experience

The Joe Rogan Experience

The official podcast of comedian Joe Rogan.

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.