All Episodes

August 5, 2025 17 mins
Fluent Fiction - Turkish: Love's Crossroads Under the Shadows of Hagia Sophia
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-08-05-22-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Sultanahmet'te canlı bir yaz sabahıydı.
En: It was a lively summer morning in Sultanahmet.

Tr: Kuşların cıvıltısı ve Ayasofya'nın görkemi, İstanbulluların sevinç dolu kalabalığına eşlik ediyordu.
En: The chirping of birds and the majesty of Hagia Sophia accompanied the joyous crowds of Istanbul's residents.

Tr: Kurban Bayramı'nın coşkusu her köşeye yayılmıştı.
En: The excitement of Kurban Bayramı had spread to every corner.

Tr: Emir, birkaç yıldır yurt dışında yaşadıktan sonra İstanbul'a geri dönmüştü.
En: Emir had returned to Istanbul after living abroad for a few years.

Tr: Başka ülkelerde geçirdiği zaman ona çok şey öğretmişti, ama en önemlisi, kalbinin hala buraya, bu şehirde bıraktığı birine ait olduğunu fark etmesiydi: Yasemin.
En: The time he spent in other countries had taught him a lot, but most importantly, he realized that his heart still belonged to someone he left in this city: Yasemin.

Tr: Emir, hafif bir heyecanla eski dostlarının toplandığı çay ocağına, "Şirin Çay Evi"ne adımını attı.
En: Emir stepped into the tea house "Şirin Çay Evi," where his old friends had gathered, with slight excitement.

Tr: Burası, bayramın neşesiyle dolup taşıyordu.
En: The place was brimming with the joy of the holiday.

Tr: Hemen çay ocaklarının başında harıl harıl çalışan çaycı amcanın yanından geçerek masalar arasında Yasemin’i aradı.
En: He quickly passed by the tea-maker uncle who was working tirelessly at the tea stations and looked for Yasemin among the tables.

Tr: Nihayet onu bulduğunda, Yasemin'in masasında yanında oturan Kerem’i fark etti.
En: When he finally found her, he noticed Kerem sitting beside Yasemin at the table.

Tr: Kerem, Yasemin'in nişanlısıydı.
En: Kerem was Yasemin's fiancé.

Tr: Bu bilgi Emir'in yüreğinde derin bir sızı yarattı.
En: This knowledge created a deep ache in Emir's heart.

Tr: Emir masaya doğru ilerledi ve eski bir dost gibi gülümsedi.
En: Emir approached the table and smiled like an old friend.

Tr: "Merhaba Yasemin," dedi hafif bir sesle.
En: "Hello Yasemin," he said softly.

Tr: Yasemin, Emir'i karşısında gördüğüne önce şaşırdı, sonra zoraki bir tebessümle karşıladı onu.
En: Yasemin was initially surprised to see Emir in front of her, then greeted him with a forced smile.

Tr: "Emir, ne güzel seni görmek," dedi.
En: "Emir, it’s so nice to see you," she said.

Tr: Kerem, Emir’in Yasemin için ne anlama geldiğini bilmiyordu.
En: Kerem didn't know what Emir meant to Yasemin.

Tr: Çaylar geldi, ama Emir'in kafasındaki sorular, bardağında dönen çayın dumanından daha yoğundu.
En: The tea arrived, but the questions in Emir's mind were denser than the steam swirling in his cup.

Tr: Emir, kalbinin yükünü daha fazla taşıyamadı ve Yasemin'le konuşmaya karar verdi.
En: Emir couldn't bear the weight on his heart any longer and decided to talk to Yasemin.

Tr: Kerem biraz uzaklaşmıştı.
En: Kerem had stepped away momentarily.

Tr: Yasemin’e döndü ve içten ama kararlı bir sesle, "Yasemin, yıllardır sana hala hissettiklerimi unutmaya çalıştım, ama başaramadım," dedi.
En: Turning to Yasemin with a sincere yet determined voice, he said, "Yasemin, I’ve tried to forget my feelings for you for years, but I couldn't."

Tr: Yasemin'in kalbi bir an için farklı bir ahenkte atmaya başladı.
En: Yasemin's heart began to beat in a different rhythm for a moment.

Tr: Direndi, ama Emir'in sözleri içinde yankılandı.
En: She resisted, but Emir's words echoed within her.

Tr: Ancak tam o anda Kerem geri geldi.
En: However, right then, Kerem returned.

Tr: Emir'in sözlerinin bir kısmını duymuştu.
En: He had heard part of Emir's words.

Tr: Bir anlık sessizlikten sonra Kerem, gergin ama nazik bir tavırla araya girdi.
En: After a moment of silence, Kerem intervened with a tense but polite demeanor.

Tr: "Sanırım burada bir yanlış anlaşılma var," dedi, Yasemin’e güven dolu bir bakış atarak.
En: "I think there's a misunderstanding here," he said, casting a look full of trust at Yasemin.

Tr: O an Yasemin, kalbinin hangi yöne ait olduğunu anladı.
En: At that moment, Yasemin understood to whom her heart belonged.

Tr: Emir'in gözlerine baktı ve yavaşça, "Emir, gerçekten yıllar önce çok özel bir şeyimiz vardı, ama şimdi farklı bir hayat
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid fluent Dorg.

Speaker 2 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction Turkish, the podcast where we bring
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each
episode will present a short story in both English and
Turkish with the aim of helping you to improve your
listening comprehension.

Speaker 3 (00:25):
In this episode, we'll explore the bittersweet reunion of old
flames amidst the vibrant backdrop of Istanbul, leading to a
heartfelt realization and a new chapter in life.

Speaker 2 (00:35):
Right after this commercial break.

Speaker 4 (00:40):
At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story at a time.
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

(01:03):
also sustains our mission to bring stories in diverse languages
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org
and become a Plus subscriber today. When you do, you
become a champion for global language learning and enjoy an
ad free experience. So please join us at Plus dot
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

(01:27):
power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction
dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1 (01:44):
Soulta la metejian lebia sabaride, wushlen jivelt a istam hubambay
t hey cuchier el musht emir bakachilder juta, satan sore istambula,

(02:05):
gird musht bashk lard g disa man onna, choksht mishte
ama n eme s kaibin and hide burea bushehir de
bract birna a tooldno farket meside jassemin emir ha fifi
jianla eskidos den on top lunder chao, jiana shirin chai
ivi ne domnat burres bairaman nelupta, schiardo emanchai o jaquelen

(02:33):
and boshendahl harl chel shan chaija am jenny dangeek masalaa
semind nihait on buldunda yes seminin massa did otranke rem,
farkette kerem yesseminin nishnide bubigi emrin urine de derinber szat

(02:55):
emir Maseadori Lalidi the Eskibidovski bigde marhabayassemin de de hafif
bi sesle yasemin Emiri karshes and la ger duno and
Jeshaeschereda sore z Oaki b tebees sum nakarsh Ladorno emir
neguzay senegormek di de keram Emrin yaseminichin no onl Migueldinibinmordo

(03:22):
chaila ar galdi amaimedin Kava sen l kisslular bardaonda do
nanche and domnandanda hyondo emir kylbinin yukunu da halfa z
latashiyamada ve ya semin ne kun shmehkar varde kheram bra
zuzak lashmushta yasemin don duvey. Each time Ama karli bis

(03:43):
sesle jasemin yo larder sanahyla hessetic de untmechalishtem Ahma basheramadam
di de yaseminin khylbi biranichin fark the Bira hanged out
Maha bashelade dirandi ama emedriins. So as they reaching the
young lande an jack tam on the keram geri gelde

(04:04):
imrin so is there named bird mushto bira al lukasztan
sona keram gergin amanaazik ptavola re girde sanderm bura da
biriawar did he yese guvando lui bacchatak oh yes semen
calbinen hungy and I told you non lade amring goes

(04:29):
there ne bak to vevasha emittag yelo jechuk uzaibi shame
is varde amashim de facto mar did jozerndan bil cach
down leasht zudu ama karaki singer neordho kem eauto emir
durmut cowd i a correct libyana bir u zurdalgas geld

(04:55):
zerne bazan yeni dan bash the mark ilerie me yaka
amadolstada is altenda kendy unadora guery de bracte fakatkbo yeni

(05:17):
birkay and in Bash language admat istamuluntari and the iken
ichdanke din verde baki de yeni Bibash language gerz uf
Kabaka can Hayatum Hedda fart, the bold Biordo, the Beaki

(05:38):
de bueny Ol dakasher mikt.

Speaker 3 (05:44):
Let's take another listen. Listen closely to any part you
may have missed.

Speaker 1 (05:48):
Sultane Gian le Bia Sabaride.

Speaker 3 (05:53):
It was a lively summer morning in sultan met.

Speaker 1 (05:56):
Bush didn't jeweled seve Isolfilon gurke Istamboul Sevin lukord.

Speaker 3 (06:08):
The chirping of birds and the majesty of Hagia Sophia
accompanied the joyous crowds of atamboul As residents Hurbam Bai.

Speaker 1 (06:16):
Josh pusso heikuche il mushte.

Speaker 3 (06:20):
The excitement of Courban Bayma had spread to every corner.

Speaker 1 (06:24):
Emit birkacil de you sore istambulat.

Speaker 3 (06:32):
Emir had returned to Istamboul after living abroad for a
few years.

Speaker 1 (06:36):
Bashkurkil de disamn Onmachokchi micht ama in name miss Khai
binin Haileeburia buche Hir de bract a tool l ja Semen.

Speaker 3 (06:52):
The time he spent in other countries had taught him
a lot, but most importantly, he realized that his heart
still belonged to someone he left in this city, Yasimim.

Speaker 1 (07:01):
Emir hafifie gian la iskidosn cha o jana shirn chaivi
ne do Lunat.

Speaker 3 (07:11):
Emir stepped into the tea house siren Ku Eve where
his old friends had gathered with slight excitement buras burd.
The place was brimming with the joy of the holiday.

Speaker 1 (07:25):
Hemanchai ojat nanbushen the huddle, huddle chili shan chai ja
amjin dank masle.

Speaker 3 (07:37):
He quickly passed by the teamker uncle, who was working
tirelessly at the tea stations, and looked for Yasimim among
the tables.

Speaker 1 (07:44):
Nihay tonda yes seminin massa sen.

Speaker 3 (07:53):
When he finally found her, he noticed Karam sitting beside
Yasimim at the table Kiram yes seminnichan.

Speaker 1 (08:00):
See the.

Speaker 3 (08:02):
Karam was Yasimim as fiancee.

Speaker 1 (08:04):
Bubigi Imrin Yurin de din At.

Speaker 3 (08:10):
This knowledge created a deep ache in Emir's heart.

Speaker 1 (08:13):
Im moose is kibidoski.

Speaker 3 (08:20):
Amir approached the table and smiled like an old friend.

Speaker 1 (08:23):
Mariboya simin de de ho Fifi.

Speaker 3 (08:28):
Hello, Yasimim, he said, softly.

Speaker 1 (08:31):
Yah Simen Emir Kashu sen la go duno and shuld
sore Za Kibe.

Speaker 3 (08:43):
Yasiming was initially surprised to see Amir in front of her,
then greeted him with a forced smile. Imi niguzag did, Amir,
it's so nice to see you, she said.

Speaker 1 (08:56):
Kirim Imrin yam Miguel.

Speaker 3 (09:03):
Karam didn't know what Amir meant to Yamim Chai la.

Speaker 1 (09:06):
Gueldi Ahmamrin ka bardand do nanchiyund.

Speaker 3 (09:16):
The tea arrived, but the questions in Amirs mind were
denser than the steam swirling in his cup.

Speaker 1 (09:22):
Im Kalinin yu kunu da halfast shia mod.

Speaker 3 (09:26):
Ve Emir couldn't bear the weight on his heart any
longer and decided to talk to Yamim.

Speaker 1 (09:35):
Kieram biraz Uzamust.

Speaker 3 (09:39):
Karam had stepped away momentarily yea.

Speaker 1 (09:43):
I yah simenh ye lad sanha A.

Speaker 3 (09:55):
Turning to Yasamin with a sincere yet determined voice, he said, Yasmin,
I've tried to forget my feelings for you for years,
but I couldn't.

Speaker 1 (10:03):
Yes Semnin ka il bi birnichin farte de Bira hanked
out Maya bash de.

Speaker 3 (10:10):
Yase Mima's heart began to beat in a different rhythm
for a moment dir and di.

Speaker 1 (10:15):
Oh my imedien so zrichin de unc lande.

Speaker 3 (10:20):
She resisted, but Emiras' words echoed within her an.

Speaker 1 (10:24):
Jacques come on the kiram guirigeld.

Speaker 3 (10:29):
However, right then Karam returned.

Speaker 1 (10:31):
Imien suz ninbksdu must.

Speaker 3 (10:36):
He had heard part of Emiras' words.

Speaker 1 (10:38):
Biral luxe sore kiram gegin amanna la Regilde.

Speaker 3 (10:47):
After a moment of silence, Karam intervened with a tense
but polite demeanor.

Speaker 1 (10:52):
Solidimbur de birien lachen le selvar di di yes semyne
guvan dolchetac.

Speaker 3 (11:02):
I think there's a misunderstanding here, he said, casting a
look full of trust at Yasimim, Oh.

Speaker 1 (11:08):
Yeah, simen kailbinin hung you now, I told unana de.

Speaker 3 (11:14):
At that moment, Yasimim understood to whom her heart belonged.

Speaker 1 (11:18):
Imi din guznebak tuveyavashcha imih yechik dan yo letto and
jechuk uzai bishi mi isvard ahma shim di fart by
toumar de de.

Speaker 3 (11:31):
She looked into m R. S eyes and slowly said, Amir,
we had something very special years ago, but now I
have a different life.

Speaker 1 (11:39):
Guzi Din then bekach don leyeszud Alma Kara kissing.

Speaker 3 (11:47):
A few tears rolled down her cheeks, but her decision
seemed firm. Kidimint, she gently held karam as hand IMiD
too much. Emir grasped the situation with all its clarity ilk.

Speaker 1 (12:07):
Blue.

Speaker 3 (12:12):
Despite the disappointment, a wave of peace washed over him.

Speaker 1 (12:16):
Bazen Yeni dan Bush the.

Speaker 3 (12:18):
Mauk sometimes starting a new ment, moving forward. Yes, Amodo,
He bade farewell to Yasuming and Kram briefly but amicably.

Speaker 1 (12:35):
As Malda kind Meha bash the.

Speaker 3 (12:44):
Under the majesty of Hagia Sopia, he began to walk
slowly in his path Detrika. It was a story he
left behind but carried with him.

Speaker 1 (12:57):
Yeni Brikya in Bash.

Speaker 3 (13:03):
He stepped into the beginning of a new story.

Speaker 1 (13:05):
Isam mulken ichindand Beki de Yeni.

Speaker 3 (13:18):
As he strolled through the historical streets of Istambul, he
promised himself the closing word may actually be a new beginning.

Speaker 1 (13:25):
Gubka ken Hayatum he.

Speaker 3 (13:33):
As his eyes looked towards the horizon, he knew that
life offered a different path with each step the Beaki ded,
and perhaps the best thing was to wonder about what
he would encounter on this new path.

Speaker 2 (13:57):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in Turkish, then in English.

Speaker 1 (14:13):
John La John l John Lively, gurkimy gur kimmy gur, kimy.

Speaker 3 (14:22):
Majesty, sev.

Speaker 1 (14:25):
Sevnlu sewing, dolu.

Speaker 3 (14:28):
Joyes, joshus, joshus, excitement.

Speaker 1 (14:34):
Your tishunda, your tishunda, youth, dishunda.

Speaker 3 (14:39):
Abroad, farkiti far kiti far kit realized.

Speaker 1 (14:46):
Top plunder, top plunder, topelunde, gathered, blut, bulut, brimming, hoddil, huddle, util, huddle, huddle, tirelessly, Susan, susan,
susan eight, michele, michele, fiance, zorakitebs zorakitebs zorakitebas for.

Speaker 3 (15:19):
Smile, the high hold, the high order, the high hold, dancer.

Speaker 1 (15:26):
The sad sad shamad.

Speaker 3 (15:31):
Bear, Cara Caral, caral, determined.

Speaker 1 (15:37):
Dirandi durrandi Dirande resisted.

Speaker 3 (15:42):
A guild intervened, talbot, talbot, talvage, demeanor, guban guvan gouvan,
trust it I t oh it belonged.

Speaker 1 (16:02):
SUSA, Susa, SUSA eight, Yush Yush Yush tears, A Chicilila,
A Chicilila, A Chicilarila.

Speaker 3 (16:15):
Clarity, Dulga Dalga, Dulga Wave, Who's Who's Who's Peace.

Speaker 1 (16:26):
Vida Vida vida.

Speaker 3 (16:29):
Farewell, UK Well fukuk Horizon, sus Verde, SU's Verde, sus
Verde promised, Farkle Farclu, farkle different, may Rock may Rock,
may Rack wonder.

Speaker 2 (16:56):
We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Turkish.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

(17:18):
no ads, custom episode requests and more. Visit www dot
fluentfiction dot org, slash Premium Turkish. Thanks for listening, and
now a final word from our sponsors
Advertise With Us

Popular Podcasts

Stuff You Should Know
Dateline NBC

Dateline NBC

Current and classic episodes, featuring compelling true-crime mysteries, powerful documentaries and in-depth investigations. Follow now to get the latest episodes of Dateline NBC completely free, or subscribe to Dateline Premium for ad-free listening and exclusive bonus content: DatelinePremium.com

New Heights with Jason & Travis Kelce

New Heights with Jason & Travis Kelce

Football’s funniest family duo — Jason Kelce of the Philadelphia Eagles and Travis Kelce of the Kansas City Chiefs — team up to provide next-level access to life in the league as it unfolds. The two brothers and Super Bowl champions drop weekly insights about the weekly slate of games and share their INSIDE perspectives on trending NFL news and sports headlines. They also endlessly rag on each other as brothers do, chat the latest in pop culture and welcome some very popular and well-known friends to chat with them. Check out new episodes every Wednesday. Follow New Heights on the Wondery App, YouTube or wherever you get your podcasts. You can listen to new episodes early and ad-free, and get exclusive content on Wondery+. Join Wondery+ in the Wondery App, Apple Podcasts or Spotify. And join our new membership for a unique fan experience by going to the New Heights YouTube channel now!

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.