All Episodes

August 11, 2025 16 mins
Fluent Fiction - Turkish: Whispers of History: A Silent Journey Through Efes
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-08-11-22-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Ege'nin sıcak güneşinde parıldayan Efes harabeleri eski ihtişamını fısıldıyordu.
En: The ruins of Efes, glistening under the warm sun of Ege, whispered their former grandeur.

Tr: Her bir sütun, her bir sokak, o geçmiş zamanların anılarıydı.
En: Each column, each street, carried the memories of past times.

Tr: Emre, tarihi kalbinde hisseden bir profesördü.
En: Emre was a professor who felt history in his heart.

Tr: Öğrencilerine Efes'in büyüsünü anlatmak için heyecanlıydı.
En: He was excited to convey the magic of Efes to his students.

Tr: Bugün, hayatının en özel dersini vermek istiyordu.
En: Today, he wanted to give the most special lecture of his life.

Tr: Ancak kaderin başka planları vardı.
En: However, fate had other plans.

Tr: Sabah yola çıkıp Efes'e vardıklarında Emre'nin sesi ansızın kayboldu.
En: When they set out in the morning and arrived at Efes, Emre's voice suddenly disappeared.

Tr: Dün gece her şey normaldi.
En: Everything was normal last night.

Tr: Ancak şimdiyse fısıldamak bile mümkün değildi.
En: But now, even whispering was impossible.

Tr: Öğrencilerine olan sözünü nasıl tutacaktı?
En: How would he keep his promise to his students?

Tr: Sessiz kalmak bir seçenek değildi.
En: Staying silent was not an option.

Tr: İşte o an, Leyla ve Zeynep yanına geldi.
En: That's when Leyla and Zeynep came up to him.

Tr: "Merak etme," dedi Leyla.
En: "Don't worry," said Leyla.

Tr: "Biz yardımcı oluruz."
En: "We will help."

Tr: Zeynep de başını onaylarcasına salladı.
En: Zeynep nodded in agreement.

Tr: Emre, kendini ifade etmek için beden dilini kullanmaya karar verdi.
En: Emre decided to use body language to express himself.

Tr: Ellerini açarak büyük sütunları gösterdi.
En: He opened his hands, showing the large columns.

Tr: Leyla ve Zeynep, onun hareketlerini kelimelere çevirerek, öğrencilerine aktardılar.
En: Leyla and Zeynep translated his movements into words, relaying them to the students.

Tr: Celsus Kütüphanesi'nin önünde Emre kollarını açarak yapının büyüklüğünü anlatmaya çalıştı.
En: In front of the Celsus Library, Emre spread his arms to convey the structure's magnitude.

Tr: Leyla, "Burası antik dünyanın en büyük kütüphanelerinden biriydi," dedi.
En: Leyla said, "This was one of the largest libraries of the ancient world."

Tr: Zeynep "Burada ruhların ve düşüncelerin buluştuğunu hayal edin," diye ekledi.
En: Zeynep added, "Imagine this as a place where souls and thoughts meet."

Tr: Yürümeye devam ettiler.
En: They continued walking.

Tr: Grubun önünde Antik Tiyatro'nun etkileyici görüntüsü belirdi.
En: The impressive sight of the Ancient Theater appeared before the group.

Tr: Emre bir an durdu, yanındaki küçük tahtaya anahtar tarihsel bilgileri yazdı.
En: Emre paused for a moment, writing key historical information on a small board beside him.

Tr: Öğrenciler, amfi tiyatronun merdivenlerine otururken, Emre'nin bazı mimari detayları çizdiği tahtayı izlediler.
En: As the students sat on the amphitheater's steps, they watched the board where Emre drew some architectural details.

Tr: Zeynep ve Leyla Emre'nin yazdıklarını açıklarken, öğrencilerin gözlerindeki şaşkınlık dikkat çekiciydi.
En: While Zeynep and Leyla explained Emre's notes, the astonishment in the students' eyes was striking.

Tr: Tura devam ettiler, her durak bir öncekinden daha etkileyici hale geldi.
En: The tour continued, with each stop becoming more impressive than the last.

Tr: Emre'nin yüzündeki kararlılık ve Leyla ile Zeynep'in desteği; anlatılan her hikâyeyi daha anlamlı ve unutulmaz kıldı.
En: The determination on Emre's face and the support of Leyla and Zeynep made each story told more meaningful and unforgettable.

Tr: Gün sona erdiğinde, Efes'in büyülü atmosferinde Emre, öğrencilere sessiz bir teşekkür edercesine gülümsedi.
En: At the end of the day, in the magical atmosphere of Efes, Emre smiled at the students in a silent gesture of thanks.

Tr: Hiçbiri onun kaybolan sesini fark etmemiş gibiydi.
En: None seemed to notice his lost voice.

Tr: Daha çok, anlatımın yaratıcı ve dokunaklı tarafı hafızalarda kalmıştı.
En: More so, the creative and touching aspect of the narration was what l
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid fluentfic dorg.

Speaker 2 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction Turkish, the podcast where we bring
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each
episode will present a short story in both English and
Turkish with the aim of helping you to improve your
listening comprehension.

Speaker 3 (00:25):
In this episode, we'll explore how a lost voice transforms
a history lesson into a captivating, silent narrative through the
ancient ruins of eaves.

Speaker 2 (00:33):
Right after this commercial break.

Speaker 4 (00:39):
At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story at a time.
Your subscription not only gear and tease you an uninterrupted narrative,

(01:02):
it also sustains our mission to bring stories in diverse
languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot
org and become a Plus subscriber today. When you do,
you become a champion for global language learning and enjoy
an ad free experience. So please join us at plus
dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

(01:25):
the power of stories your journey awaits at plus dot
fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1 (01:42):
Again. In sejak pinition de hi hi bisokak og hemre
trikai bin de sedambi, professor rangiderne eficin busuna and latma

(02:03):
kichen heiji anlieder bugun hyatnum enus alder senevarmekistiordo ant jacq,
kadirin bashkapian le nevarde, sabaio lachikov f sevarde tern da
emin and sies answers and kaibaldo dune je haishe nor

(02:23):
milde an jack shindisee fasolda mac bilemimfundilde rangiderno answers in
nasil to the jacte cesis CalMac be such an egdilde
ishte o le la vezepion na gealde marakitme de di
laila busy ardem joelurus zenepe de boushno on ay largest

(02:49):
maasalade emre kenninifade et mikitchen be dan dilin coulan me
cavarde elena a charak buk sutun nerguestarde Leila vezenep On
hurric ngeler now a ktar de lache jasus kutupin is
innund Emily called learner a Charaki and latimelste Leila Bursa

(03:15):
antiquo m bukutup Dan bride did zenep border rulind and
bushyaledin di urme devamed tila urubund Anti theater etkil giren
too suberde Emily bandurudu j and aftartari saliriasde a Angela

(03:42):
amphitheater married van t ruken emlyn in bars Mar the
tayler Richis de tarte, the dela zenepe lela Emlyn and
Yaz learner Acha clarkan or Angela and girls there in
the kid abamed tiler hard rock beyond jakin dan the

(04:03):
jah galde Emini ju zundkikal look Epindesti, I'm not alone
herkdh nam leve unutumas kilde guns nadende e fs in
bulah atmosphere in de emre Orange says badges and guam
sede each bio On says in a far gate memski

(04:26):
bide the hard chok and latomniero t javed Una kuta
for half a zalada kalmuste f s saw the Jettari
tild arctic emerenin s nek di veeraj da Buanti Canta
diren let er Naldo, the j emre tarik kild, the

(04:47):
pails manon Yeni vet orange me kilan michailde idl de
lar f Serna Sutuna, the modern repel and selen briqu
Hairaan khalak emri kend Yeni.

Speaker 3 (05:15):
Let's take another listen. Listen closely to any parts you
may have missed again.

Speaker 1 (05:20):
In sejakun den.

Speaker 3 (05:23):
I is ki, the ruins of f S g listening
under the warm son of Ega whispered their former grandeur.

Speaker 1 (05:36):
Herbi Helbi sokak Ogi michsamanrid.

Speaker 3 (05:43):
Each column, each street carried the memories of pastimes.

Speaker 1 (05:47):
Emre Tika bin Dedanbi.

Speaker 3 (05:50):
Professor Amra was a professor who felt history in his heart.

Speaker 1 (05:56):
If sinbu Suna and latmakitchen heja only.

Speaker 3 (06:02):
He was excited to convey the magic of f S
to his students.

Speaker 1 (06:06):
Bougun hayeltn Enosel deer sinever mikistuard.

Speaker 3 (06:12):
Today he wanted to give the most special lecture of
his life.

Speaker 1 (06:15):
Anjak kaden bashkapien levard.

Speaker 3 (06:20):
However, fate had other plans.

Speaker 1 (06:23):
Saba eminenzun kaibold.

Speaker 3 (06:32):
When they set out in the morning and arrived at
f s Ameres's voice suddenly disappeared.

Speaker 1 (06:38):
Dundeje hashe nor milde.

Speaker 3 (06:42):
Everything was normal last night.

Speaker 1 (06:44):
Anjaq shindi sef sld mac bilemmkundil.

Speaker 3 (06:50):
But now even whispering was impossible.

Speaker 1 (06:52):
Angel no lan suzu jacte.

Speaker 3 (06:57):
How would he keep his promise to his students se.

Speaker 1 (07:00):
Sis camu bi sechenek.

Speaker 3 (07:02):
Did Staying silent was not an option.

Speaker 1 (07:07):
Iste ome leys la veze neepil la guelde.

Speaker 3 (07:13):
That's when Leyelah and Zenap came up to him.

Speaker 1 (07:15):
Mera kitme de di lai la.

Speaker 3 (07:19):
Don't worry, said de.

Speaker 1 (07:20):
La biziardam Joe Lurus. We will help Zeenipe de bushen
onailargaes lassalle.

Speaker 3 (07:29):
De Zenap nodded in agreement.

Speaker 1 (07:33):
Emre ken di nifa de teme kitchen bedan dirinicula meh.

Speaker 3 (07:37):
Caverde Amrad decided to use body language to express himself.

Speaker 1 (07:44):
Elena e cherak buksutunla Gues said.

Speaker 3 (07:49):
He opened his hands showing the large columns.

Speaker 1 (07:52):
Ley la vezenep o mun hrikit deri che viric rengelnaktar
de lache.

Speaker 3 (08:01):
Leila and Zanap translated his movements into words, relaying them
to the students.

Speaker 1 (08:06):
Jesus kutupin is nunde emerko lena a cheraki la mechelste.

Speaker 3 (08:15):
In front of the Jalous library, Emres spread his arms
to convey the structure's magnitude.

Speaker 1 (08:20):
Lela burus anti en buktud.

Speaker 3 (08:26):
Did Leila said this was one of the largest libraries
of the ancient world.

Speaker 1 (08:33):
Zeenep burduind.

Speaker 3 (08:38):
Dik Zenap added, imagine this as a place where souls
and thoughts meet.

Speaker 1 (08:45):
Urume de va metile.

Speaker 3 (08:49):
They continued walking.

Speaker 1 (08:50):
Urubund anti etkiji gurn to subid.

Speaker 3 (08:57):
The impressive sight of the ancient theater appeared before the group.

Speaker 1 (09:00):
Emre yndiasd.

Speaker 3 (09:09):
Emra paused for a moment, writing key historical information on
a small board beside him.

Speaker 1 (09:15):
Angeler amphithe truken emlynin balsa mi ma de tail rich ditat.

Speaker 3 (09:27):
As the students sat on the amphitheater's steps. They watched
the board where Amrad drew some architectural details zemine can ange,
while Zeynapp and Leila explained mrs notes. The astonishment in

(09:48):
the student's eyes.

Speaker 1 (09:49):
Was striking tier held rain dan the jehar le guelde.

Speaker 3 (09:58):
The tour continued, with each stop becoming more impressive than
the last.

Speaker 1 (10:03):
U zundidesti an latu lam heri kaid han naan live
UMAs killed.

Speaker 3 (10:15):
The determination on m ras face and the support of
Leila and Zeynep made each story told more meaningful and unforgettable.

Speaker 1 (10:22):
Gunsulnadin de if is sibula utmost range.

Speaker 3 (10:33):
At the end of the day, in the magical atmosphere
of f s Amra smiled at the students in a
silent gesture of thanks.

Speaker 1 (10:40):
Each biri onunkai bide.

Speaker 3 (10:46):
None seemed to notice his lost voice, the hard.

Speaker 1 (10:49):
Choke an la tune t jive don cal must.

Speaker 3 (10:56):
More so, the creative and touching aspect of the narration
was what lingered in their memories.

Speaker 1 (11:01):
If Is de artic boon can.

Speaker 3 (11:14):
F s was no longer just history, as m res,
adaptability and creativity had also found their place among the
memories of this ancient city, and so Amra discovered a
new way to share history silently yet effectively.

Speaker 1 (11:40):
If his Cinta the modern Bira and Kalak.

Speaker 3 (11:55):
The students left satisfied and impressed, deeply admiring the stones
and columns of f Us and the silent stories of
their modern guides. Once again, Emre kindich Yeni.

Speaker 1 (12:09):
Bunda de Hazo.

Speaker 3 (12:18):
Emre gained a new sense of confidence and flexibility within himself,
knowing that he could tackle any challenges he faced with
more creativity.

Speaker 2 (12:32):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in Turkish, then in English.

Speaker 3 (12:52):
Ruins dead a.

Speaker 1 (12:57):
Listening, the silde ordu fasilde ordu, whispered istischamula istischamula istischa
munna grandeur, sutun sutun, sutun column, busunu, busunu, busunu magic,

(13:20):
theresine dresini.

Speaker 3 (13:22):
There is siny liktya.

Speaker 1 (13:25):
Kadidn kadidin khadidn faith haiboldu kaiboldu Hiboldo disappeared, the sildamac,
the sildomac, fasil damac, whispering bedandili bedandili be dan dili

(13:45):
body language unlat maya unlatmeya anlat maya, convey bub lunu,
bub lunu, bub Lunu. Magnitude et kilhiji, it's it's k impressive, tiatro, tiatro, tiatro,

(14:08):
theater me, mighty me, mighty me mighty.

Speaker 3 (14:13):
Architectural shash can look, shash can look, shush can.

Speaker 5 (14:18):
Look astonishment look look look, determinations mass, unforgettable, magical, just

(14:38):
just just gesture yeh yeh ye, creative, bunk, touchingnk is snakelk,
adaptability guban guvan goovan and confidence is nakjik is nakjik

(15:04):
is nakjik, Flexibility, bushit chiku jane, bushit chikub jane, bushit
chika jane. Tackle, It's kilen mish, It's kilen mish, It's
kilen mish.

Speaker 1 (15:19):
Impressed, Hide down klyduk hie down, klyduk, hiram khalduk admiring
modn modn moden modern. We hope you've enjoyed this episode
of Fluent Fiction Turkish. Our team works tirelessly to bring

(15:43):
you high quality, engaging content that will help you to
reach your goals, but we can't do it alone. Your
support is crucial in keeping our doors open and our
content flowing. Please consider becoming a Premium subscriber today. You'll
get more stories, no ads, custom episode requests and more.

(16:03):
Visit www dot fluentfiction dot org slash Premium Turkish. Thanks
for listening, and now a final word from our sponsors.
Advertise With Us

Popular Podcasts

Stuff You Should Know
Dateline NBC

Dateline NBC

Current and classic episodes, featuring compelling true-crime mysteries, powerful documentaries and in-depth investigations. Follow now to get the latest episodes of Dateline NBC completely free, or subscribe to Dateline Premium for ad-free listening and exclusive bonus content: DatelinePremium.com

On Purpose with Jay Shetty

On Purpose with Jay Shetty

I’m Jay Shetty host of On Purpose the worlds #1 Mental Health podcast and I’m so grateful you found us. I started this podcast 5 years ago to invite you into conversations and workshops that are designed to help make you happier, healthier and more healed. I believe that when you (yes you) feel seen, heard and understood you’re able to deal with relationship struggles, work challenges and life’s ups and downs with more ease and grace. I interview experts, celebrities, thought leaders and athletes so that we can grow our mindset, build better habits and uncover a side of them we’ve never seen before. New episodes every Monday and Friday. Your support means the world to me and I don’t take it for granted — click the follow button and leave a review to help us spread the love with On Purpose. I can’t wait for you to listen to your first or 500th episode!

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.