All Episodes

August 20, 2025 16 mins
Fluent Fiction - Estonian: Finding Unity in Lahemaa: A Family's Reconnection Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-08-20-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Lahemaa Rahvuspark oli keset suve roheluse ja rahu oaas.
En: Lahemaa National Park was an oasis of greenery and peace in the middle of summer.

Et: Päike säras läbi kõrgete mändide, maalides imelisi valguslaike metsapõrandale.
En: The sun shone through the tall pines, painting wonderful patches of light on the forest floor.

Et: Just siin otsustasid kolm sugulast, Eerik, Maarika ja Tiit, oma kohtumise korraldada.
En: It was here that three relatives, Eerik, Maarika, and Tiit, decided to hold their meeting.

Et: Looduspargis, kus kõik mured tundusid kaduvat.
En: In the nature park, where all worries seemed to vanish.

Et: Eerik vaatas mägestikku silmis seiklusjanu.
En: Eerik looked at the mountains with adventure in his eyes.

Et: Ta oli alati tahtnud lõpetada pargi kõige raskema matkaraja, kuid polnud veel eesmärgini jõudnud.
En: He had always wanted to complete the park's most challenging hiking trail but had not yet reached that goal.

Et: Tema kirg looduseseikluste vastu oli piiritu.
En: His passion for nature adventures was boundless.

Et: Maarika, seevastu, oli kohale tulnud hoopis teise sooviga.
En: Maarika, on the other hand, had come with a completely different desire.

Et: Ta ihkas taastada sideme oma venna Eerikuga pärast aastatepikkust lahkukasvamist.
En: She longed to reconnect with her brother, Eerik, after growing apart for years.

Et: Tiit, nende nõbu, oli kohal, et toetada ja hõlbustada peresuhete paranemist.
En: Tiit, their cousin, was there to support and facilitate the improvement of family relationships.

Et: "Ma tulen sinuga," ütles Maarika innukalt, kui Eerik rääkis oma matkaplaanidest.
En: "I'll come with you," said Maarika eagerly when Eerik talked about his hiking plans.

Et: Eerik heitis talle kahtleva pilgu, kuid noogutas lõpuks.
En: Eerik cast a doubtful glance at her but eventually nodded.

Et: "Olgu pealegi," vastas ta.
En: "Alright then," he replied.

Et: Tiit naeratas, tunne oli õhus lootusrikas.
En: Tiit smiled, the atmosphere was hopeful.

Et: Nad liikusid läbi tiheda metsa, sammal ja kivid nende jalgade all.
En: They moved through the dense forest, moss and stones under their feet.

Et: Eerik oli sammu võrra ees, tema mõtted keskendusid ainult sellele, kuidas rada lõpule viia.
En: Eerik was a step ahead, his thoughts focused only on how to complete the trail.

Et: Maarika püüdis temaga vestlust alustada, kuid tundis end iga kord tõrjutuna.
En: Maarika tried to start a conversation with him but felt rejected every time.

Et: Looduse helid ümbritsesid neid, kuid nende teekond oli vaikne.
En: The sounds of nature surrounded them, but their journey was silent.

Et: Äkki läks taevas tumedaks.
En: Suddenly, the sky went dark.

Et: Alguses langes vaid mõni vihmapiisk, kuid peagi paiskus taevas lahti tugeva äikesevihmaga.
En: At first, only a few raindrops fell, but soon the sky burst open with a strong thunderstorm.

Et: Tuli kiiremini varju leida.
En: They needed to find shelter quickly.

Et: Nad leidsid varjualuse suure kuuse all.
En: They found refuge under a large spruce.

Et: Vihm rapputas puuvõrad ja võitles nende meelekindlusega.
En: The rain shook the tree crowns and tested their determination.

Et: See oli hetk, mil emotsioonid hakkasid pinnale kerkima.
En: It was a moment when emotions began to surface.

Et: "Eerik," alustas Maarika ettevaatlikult, "ma tahan rääkida.
En: "Eerik," started Maarika cautiously, "I want to talk.

Et: Meil on olnud erimeelsusi, aga ma tahan, et see muutuks."
En: We've had disagreements, but I want that to change."

Et: Eerik, kes oli seni keskendunud omaenda eesmärgile, tundis esimest korda, kui oluline oli kuulata.
En: Eerik, who had been focused on his own goal until then, for the first time felt how important it was to listen.

Et: "Kui keeruline see ka poleks olnud, olen ma tänulik," vastas Eerik lõpuks, pilk maas.
En: "No matter how difficult it has been, I am grateful," Eerik finally replied, his eyes downcast.

Et: Taolise vastukaja järel tekkis vaikne mõistmuse ruum nende vahele.
En: After such a response, a quiet space of understanding emerged between them.

Et: Vihm lakkas, päike piilus uuesti pilvede tagant.
En: The ra
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid Fluent RG.

Speaker 2 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction Estonian, the podcast where we bring
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,
we'll present a short story in both English and Estonian
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3 (00:25):
In this episode, we'll take you on an emotional journey
through Lehima National Park, where three relatives confront past distances,
brave the elements, and rediscover the ties that bind them.

Speaker 2 (00:35):
Right after this commercial break.

Speaker 4 (00:41):
At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story at a time.
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

(01:04):
also sustains our mission to bring stories in diverse languages
to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org
and become a Plus subscriber today. When you do, you
become a champion for global language learning and enjoy an
ad free experience. So please join us at Plus dot
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

(01:27):
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1 (01:44):
Lie Marathus parcol yerrahuas bay asaslapi gurget mandide malim mesa
you've seen not sustas imsukulas erich marika di omago to
mister corlda da lotus, barkis kus Greek mura tundodovat eric

(02:08):
wata's magestic kuzil mi taia pata da barghi Greek e
rasque mamat kara with reles marginillodnot the magiri glotus se
clusta vasto olipirito marika sevasto oligohala, do not hope is
stays as oviga takasastad alma ven nairikoka paras dasta the

(02:32):
big cousta kucasomist did the nupu oligoda da jejulpusta da
prezzo had the paranymist madula and sinuga with the Marika
innocult kueri krak is a mamata blandest rik kateista labilgo
with no kutas the books old kubeleg vastasta did naratas

(02:56):
to neli whus lotus rikas nadlik usi lapida da mezza
some mal yakid and the alcadal eric caliza muvaes temamutades
can dusidnod sell la ka mari kabudi is temaca vestus
dolostada qui dunis and dika gordi tuna lotus a heli

(03:19):
dumbridge as it need quid, the deaconed olivikne akilax divas
tomatas algus as long as white money richmabiesk qu pagi
biscus divas la tuliki remnivariolata not latesi warrio ura gouzal

(03:40):
virata yawitness and the male gin duska se olid mile
moosoni how cas it pin alma eric alostas marikavati called
madahan rakida melon very mail susi aga matahan and ze
mutus eric keo any guest can don doma and is

(04:02):
margila do in this mescrdaulata quierolnut ola madanulik vastas a
club books big mass taoli is a vasto coirel tech
is knemist mus room nana vaela vimlakas pike pilos us
the bil veda da guant nadiatka sidrata, nagadenad mid meraldi

(04:28):
makadodes namla cribay coilas natrit said miss kunaki dun does
it wa to novelli alta marika rik narrataenades ella duna
olivagan donut lie de rahu nnde vera oliela not to

(04:51):
cake cause jasteratis e tolicella, comita givardusi kuwiknute eric muistis
CoA on pretaxida mari cal ninsu dia da sila mile
mulamt oliolmis yad toli rahul lepi mile caza nila pez loya, marfus,

(05:16):
parki suvine mootkabar mist di hinge, sous yelastoso keira hing
a la ya alkohoks.

Speaker 3 (05:25):
Let's take another listen. Listen closely to any parts you
may have missed.

Speaker 1 (05:30):
Lohe marafus park olgeset suva ro yer rahus.

Speaker 3 (05:36):
Loama National Park was an oasis of greenery and peace
in the middle of summer.

Speaker 1 (05:41):
Keasla burgett mandi de malidesuzai mezzada.

Speaker 3 (05:50):
The sun shone through the tall pines, painting wonderful patches
of light on the forest floor.

Speaker 1 (05:55):
You see not sustas it callsukulas Eric Marika.

Speaker 3 (06:04):
It was here that three relatives Eric Marika indeed decided
to hold their meeting.

Speaker 1 (06:09):
Lotus Barghiskus, grieg Mura tundudovat.

Speaker 3 (06:15):
In the nature park where all worries seemed to vanish.

Speaker 1 (06:18):
Rik uat dos magesti kuzil.

Speaker 3 (06:23):
Eric looked at the mountains with adventure in his eyes.

Speaker 1 (06:26):
Dada bargi greegrasque mo motka gus marginillo nut.

Speaker 3 (06:36):
He had always wanted to complete the park's most challenging
hiking trail, but had not yet reached that goal.

Speaker 1 (06:42):
De marghiri glodu se clusta vasto olipiico.

Speaker 3 (06:47):
His passion for nature adventures was boundless.

Speaker 1 (06:50):
Marika sevasto oligoa do not hope bisteyss Ovika.

Speaker 3 (06:57):
Marika, on the other hand, had come with a complete
different desire.

Speaker 1 (07:01):
T gastastad maven nairikugo parastasta de big gustakugosvamist.

Speaker 3 (07:10):
She longed to reconnect with her brother Eric after growing
apart for years.

Speaker 1 (07:14):
Diet nednupu olil etta da jejulpusta beemist jet.

Speaker 3 (07:23):
Their cousin was there to support and facilitate the improvement
of family relationships.

Speaker 1 (07:28):
Madula and Sinuga. It is mari kain kueri krachimomott.

Speaker 3 (07:37):
I'll come with you, said Marika eagerly. When Eric talked
about his hiking plans, ri.

Speaker 1 (07:42):
Kh dita lelo guid no guta slipuks.

Speaker 3 (07:48):
Eric cast a doubtful glance at her, but eventually nodded.

Speaker 1 (07:51):
Ol kuberleg vastasta all right. Then he replied, diet noratas
dona ali us lotus ricuas Diet smiled. The atmosphere was hopeful.
Nadli kusid la bida da mezza some mal yeghivid nen
de al cadal.

Speaker 3 (08:12):
They moved through the dense forest, moss and stones under their.

Speaker 1 (08:15):
Feet rikolisam muvayes temamuted gisquent dusidaino zele la guidasrota.

Speaker 3 (08:26):
Eric was a step ahead. His thoughts focused only on
how to complete the trail.

Speaker 1 (08:30):
Mari kapu dis tema gaves us tolostada quitundis endika gordio tuna.

Speaker 3 (08:38):
Marica tried to start a conversation with him, but felt
rejected every time.

Speaker 1 (08:43):
Lotos helidumbritzesinate guidnnde de caned olivikne.

Speaker 3 (08:50):
The sounds of nature surrounded them, but their journey was silent.

Speaker 1 (08:54):
Achilextay vas dumadas.

Speaker 3 (08:57):
Suddenly the sky went darksees long as white Munni richmabisk
quit pegi bays gustavas tavai kemoca. At first, only a
few rain drops fell, but soon the sky burst open
with a strong thunderstorm.

Speaker 1 (09:15):
Duligi minivaroeda. They needed to find shelter quickly, not letsidvariolosuraguzal.
They found refuge under a large spruce vibratasvat yavts name
de meleca.

Speaker 3 (09:34):
The rain shook the tree crowns and tested their determination.

Speaker 1 (09:38):
Se olihet mile moosunid how goes it bin.

Speaker 3 (09:44):
It was a moment when emotions began to surface.

Speaker 1 (09:47):
Rik Olustas marik matahn Rekida.

Speaker 3 (09:54):
Eric started Marika cautiously, I want to.

Speaker 1 (09:57):
Talk malo dei mail susi al gomodahan et semutuks.

Speaker 3 (10:03):
We've had disagreements, but I want that to change.

Speaker 1 (10:07):
Eric Quesoliiceni guescu don doomo da is marguilla doundi sei
mescoroda Guliulata.

Speaker 3 (10:17):
Eric, who had been focused on his own goal until then,
for the first time, felt how important it was to listen.

Speaker 1 (10:23):
Guigueerol ola madanulik vastasiri club books big maas.

Speaker 3 (10:32):
No matter how difficult it has been, I am grateful.
Eric finally replied, his eyes downcast.

Speaker 1 (10:37):
Tholi sevasto karel tekizvaikna muist muserum nne voyela.

Speaker 3 (10:44):
After such a response, a quiet space of understanding emerged
between them.

Speaker 1 (10:49):
Rijmlocas paikee bilos ustebil vede da gant.

Speaker 3 (10:55):
The rain stopped, and the sun peeked out from behind
the clouds.

Speaker 1 (10:59):
Nadiet casidrata, nuda godena de mi meeralti.

Speaker 3 (11:06):
They continued the trail, now side by side, no longer a.

Speaker 1 (11:09):
Part matkada ya nazer gripai golas.

Speaker 3 (11:17):
The hiking trail came to an end and they set
up their camp.

Speaker 1 (11:20):
Site unadula natrich miss kunagun douma to Novella.

Speaker 3 (11:30):
In the evening firelight, they shared simple words that once
seemed impossible to say.

Speaker 1 (11:35):
Marika yayrik narrata Sitena de seladuna olt.

Speaker 3 (11:43):
Marica and Eric smiled at each other. The feeling was
liberating and relieving.

Speaker 1 (11:48):
Liama de Rahu.

Speaker 3 (11:51):
The Lama Knight brought peace.

Speaker 1 (11:53):
Nan de Vera, Oliela Noto carokem cours Jaiko ne steradis
Etolista Guivardus kunt.

Speaker 3 (12:04):
Their family was a little closer again, and each of
them knew they had gained something valuable from it.

Speaker 1 (12:10):
Eric muistis and Pere Tukavaxpui Mida.

Speaker 3 (12:16):
Eric realized how important it is to weave family ties strong.

Speaker 1 (12:20):
Mari col ninsu ta Dasila, Milena Mula mot Oliomis.

Speaker 3 (12:28):
Marica was brave and managed to build a bridge for
which they were both ready.

Speaker 1 (12:32):
Yad Toli Raoul de tes Elsa Leti mile Casa.

Speaker 3 (12:40):
And Diet was content knowing he had contributed to the reconciliation.

Speaker 1 (12:44):
Nila Pasloe Moro fus Pargi, Suvina motkabar miset tis Hinga
so Oust Yaulastoso kesegipra Hingla yau alsecoos.

Speaker 3 (12:58):
Thus ended the summer hiking day in Rayama National Park,
leaving warmth and uplift in their hearts, a touch of bittersweetness,
and a new beginning for each of them.

Speaker 2 (13:13):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in Estonian, then in English.

Speaker 1 (13:28):
Oh's oh's oh's oasis mine need mine need mine, need pines, goduda, goduda, goduda.

Speaker 5 (13:41):
Spanish brico, bicco, biko, glance inicult, inicult inocult eagerly, the head,
the head, dense, some mall, some mall, some mall, moss, dhuryutuna, dhyutuna, durrutuna, rejected,

(14:05):
ai ksevich ai kesevich ai ksevich, thunderstorm, warriolose, warriolose, warrioolos, shelter, weightless, weightless, weightless, tested, mailegindlusega, mailegidusega,
mai legindluzeca, determination, emozunit, emozuniit, emoziunit, emotions, binnala binala bin nala,

(14:37):
surface it, devatlicult it, devatlikult it, devatlikult cautiously muist, muse muist,
muse muist muse, understanding, Pilus, Pilus, Pilus, piqued, Prada prada
roda trail la gribaiga lagribaika lagribaka, campsite, doula valcaldula valgal

(15:06):
doula valcal firelight, gere again, donut geergaen donut gher again, donute, relieving,
Pui mida pui mida boo meda weave, silt, silt, sealed, bridge, Lippi, mizella,
lip b mizella, lip mizella.

Speaker 1 (15:27):
Reconciliation, ulastoso, ulastoso, uleastoso, uplift, keepre keepre keepre bittersweetness, Pirito,
pirito po boundless, hilbusta da guilbusta da hull boosta da

(15:48):
facilitate otso segina otso segina otso segino sca determination Warri
You all ownA Warri, You all owner, warr you all
owner refuge.

Speaker 2 (16:07):
We hope you've enjoyed this episode of fluent fiction Estonian.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

(16:29):
no ads, custom episode requests and more. Visit www dot
fluentfiction dot org slash Premium Estonian. Thanks for listening, and
now a final word from our sponsors.
Advertise With Us

Popular Podcasts

Stuff You Should Know
New Heights with Jason & Travis Kelce

New Heights with Jason & Travis Kelce

Football’s funniest family duo — Jason Kelce of the Philadelphia Eagles and Travis Kelce of the Kansas City Chiefs — team up to provide next-level access to life in the league as it unfolds. The two brothers and Super Bowl champions drop weekly insights about the weekly slate of games and share their INSIDE perspectives on trending NFL news and sports headlines. They also endlessly rag on each other as brothers do, chat the latest in pop culture and welcome some very popular and well-known friends to chat with them. Check out new episodes every Wednesday. Follow New Heights on the Wondery App, YouTube or wherever you get your podcasts. You can listen to new episodes early and ad-free, and get exclusive content on Wondery+. Join Wondery+ in the Wondery App, Apple Podcasts or Spotify. And join our new membership for a unique fan experience by going to the New Heights YouTube channel now!

24/7 News: The Latest

24/7 News: The Latest

The latest news in 4 minutes updated every hour, every day.

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.