All Episodes

August 9, 2025 16 mins
Fluent Fiction - Estonian: From Art to Improv: Ilmar's Transformative Museum Day
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-08-09-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Tallinna keskpäeval säras päike kõrgel taevas, kui Ilmar astus sisse Kumu Kunstimuuseumi.
En: At midday in Tallinn, the sun shone high in the sky as Ilmar stepped into the Kumu Art Museum.

Et: Hetk, mil ta uksest sisenes, tundis ta end vabana kõigist argipäevamuredest.
En: The moment he entered, he felt free from all the worries of everyday life.

Et: Ta oli tulnud siia, et imetleda kaasaegse kunsti näitust, nautida vaikust ja lasta meel rahulikult uitama.
En: He had come to admire a contemporary art exhibition, enjoy the silence, and let his mind wander peacefully.

Et: Ilmar oli oma elus jõudnud punkti, kus vastutused tööl ja elus olid muutunud liialt koormavaks.
En: Ilmar had reached a point in his life where the responsibilities at work and in life had become overly burdensome.

Et: Muuseum oli tema pelgupaik, koht, kus ta võis unistada ja lasta mõtetel vabalt lennata.
En: The museum was his refuge, a place where he could dream and let his thoughts fly freely.

Et: Ta astus edasi mööda saali, heites aeg-ajalt pilku helendavatele maalidele ja skulptuuridele.
En: He proceeded through the hall, occasionally glancing at the luminous paintings and sculptures.

Et: Maarja, kes juhtis viimasel hetkel planeeritud kunstietendust, oli vaikselt levitanud kuulujuttu, et etendusse on vaja kohapealset publikut osalema.
En: Maarja, who was leading a last-minute planned art performance, had quietly spread the rumor that the performance needed local audience participation.

Et: Kui Ilmar mõtlematult järgmisel uksel siltidest segadusse sattus, leidis ta end hoopis hoopis teise saali viivate uste juurest.
En: When Ilmar, absent-mindedly, got confused by the signs on the next door, he found himself at the doors leading to a completely different hall.

Et: "Astuge sisse!"
En: "Step in!"

Et: hüüdis Maarja, nähes Ilmarit sisenemas.
En: called Maarja, seeing Ilmar entering.

Et: Ta arvas, et Ilmar on vabatahtlik, kes tuleb lavale appi.
En: She thought that Ilmar was a volunteer coming to help on stage.

Et: Ilmar mõistis kiiresti, et oli astunud interaktiivse etenduse alale, mitte planeeritud näitusele.
En: Ilmar quickly realized he had stepped into an interactive performance area, rather than the planned exhibition.

Et: Hädas ja kergelt punastades heitis ta pilgu ümberringi, aga Maarja ergutas teda juba lava poole.
En: In distress and slightly blushing, he glanced around, but Maarja was already encouraging him toward the stage.

Et: Oli kaks võimalust: kas lahkuda või jääda.
En: There were two options: to leave or to stay.

Et: Ilmari sees tõusis lõbus tuhin.
En: A playful thrill rose within Ilmar.

Et: Ta otsustas jääda ja tegevust nautida.
En: He decided to stay and enjoy the activity.

Et: Lavale astudes teadis ta hästi, et pidi improviseerima.
En: Stepping onto the stage, he knew well that he would have to improvise.

Et: Tema juhtimisoskused tööl tõotasid oskust ka siin abiks tulla.
En: His leadership skills at work promised to be of help here too.

Et: Lava oli suur, särav ja täis erksaid värve.
En: The stage was large, bright, and filled with vivid colors.

Et: Maarja andis talle toreda ülesande.
En: Maarja gave him a delightful task.

Et: Ta pidi kehastama elavat kuju, peegeldades naiivset rõõmu kunstis.
En: He had to embody a living statue, reflecting naïve joy in art.

Et: Tõnis, teine etenduse esineja, andis märku ja Ilmar pidi järgima tema liigutusi.
En: Tõnis, another performer, gave a signal, and Ilmar had to follow his movements.

Et: Koos etendasid nad lustlikku ja värvikat stseeni.
En: Together, they performed a joyful and colorful scene.

Et: Publik hakkas naerma ja plaksutama.
En: The audience started to laugh and applaud.

Et: Ilmari närvilisus vaibus ja tema loomulik karisma tuli esile.
En: Ilmar's nervousness subsided, and his natural charisma emerged.

Et: Tal õnnestus end täielikult avada ja lasta loovusel voolata.
En: He succeeded in opening up completely and letting his creativity flow.

Et: Kui etendus lõppes, oli Maarja vaimustunud.
En: When the performance ended, Maarja was thrilled.

Et: "Suurepärane!"
En: "Wonderful!"

Et: kiitis ta.
En: she praised.

Et: "Sa tõid meie esinemisele midagi
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid fluent Dorg.

Speaker 2 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction Estonian, the podcast where we bring
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,
we'll present a short story in both English and Estonian
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 1 (00:25):
In this episode, we'll become living statues and embrace the
art of spontaneity as Ilmer finds unexpected joy and improvisation
at a tallin art museum.

Speaker 2 (00:34):
Right after this commercial break.

Speaker 3 (00:40):
At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story at a time.
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

(01:03):
also sustains our mission to bring stories in diverse languages
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org
and become a plus subscriber today. When you do, you
become a champion for global language learning and enjoy an
ad free experience. So please join us at plus dot
Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

(01:26):
power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction
dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

Speaker 4 (01:43):
Dalia Gesa, serra, spike, guil mar ostomusom he mildas sens
dundi stand gregist muradist talisa segust natos naw te da
vakus ylasta mel raulium ilmar olamai lusi punkti kuz vastotl yaelus, olive,

(02:09):
muto not real kormovos, musom olidmabel kubai, gustav zunistada ylasta
muta tl wabal tnata, murdasali hate tesayak bilko helendava tla
mali de la yes sculturi della Maria kesiutis vimazell had kelplanerto,

(02:30):
queen steendust Olivia, levita not kuluto e tetendus on vayaga
bel public kotos alema ku il mar mutta matul misluxel
segadatus ladies and hope is hope is they sas ali
viva tostay arrest as to kissa whid is Maria nah

(02:51):
has ill married ci aemas darvas et ilmar and baba
dat questa lappi il mar moistski restI at toliast not
interactive said and dosla mit teblaneri to night tuzella hat
does jeger gel punastades hey t is tabil guimberingi agamaria
ergutas davaola oligox uimalust cazlak da YadA il mari sayes

(03:19):
dosis lupus to him to sustasiada yadegevus noted lava lastodestad
is tasti et pid im pro vicerima temayuti misoscus a
tel do tasidoscus casino pigstula lava olizur sarav yader side
verva maria, and this stallada da las sanda tabidi gastami

(03:44):
la vat cuyu pe geltades naives a dru mugunstis dunis
tenet and dussina and this marco yea ilmar bidergi ma
demlikut tusi cosette and dasna lustiko yavvi caaceni public arma
yea black sutama il marinervilisus vaibus ya demlo muli karisma,

(04:06):
dulsila talonestus entail kovada ylastaolata quiet and dus luppez olimar
ya vuemus tont sura barana gui tista sadaid mees milamida
girilist public bukes, dormlists apla ilmar dundis nas savanad yerumsana

(04:32):
sey tamatu sun mus olida da mud nut tamoistis at
while on spontana hedguardroke guigin like plane prolic musoba olimut
no delu t dad text mieti sukova mulla cadriorgi bargi
lobsaka la nastes hindas ilmar must avastadelu sud modi e

(04:56):
la damitaino dunistades aga goa hedgest head case improvicerides you
gevartus kumut pedund or le siya prayago we sitsavas ta
da delizelu.

Speaker 1 (05:10):
Let's take another listen. Listen closely to any parts you
may have missed.

Speaker 4 (05:14):
Tailina gescpavl sera speik geldaivas guilmar astus si segumu guinstemusumi.

Speaker 1 (05:24):
At midday indulin. The sun shone high in the sky.
As Ilmar stepped into the Gumu Art Museum.

Speaker 4 (05:29):
Hek mildauxis si senez do in this tand wop on
a greekist archiva muradest.

Speaker 1 (05:38):
The moment he entered, he felt free from all the
worries of everyday life.

Speaker 4 (05:42):
Taali du nuzziya e dim da casa e seguinstinatus no
di da vaikus yelas tamel raulikultuamo.

Speaker 1 (05:53):
He had come to admire a contemporary art exhibition, enjoy
the silence, and let his mind wander peacefully.

Speaker 4 (05:59):
Ilma oleo maae luzio no punkti kuzvastutu setl yaelus olid
mut to norill al kormovos.

Speaker 1 (06:09):
Ilmar had reached a point in his life where the
responsibilities at work and in life had become overly burdensome.

Speaker 4 (06:15):
Museem oli dem beel kobai kot gusta voizuni stada ya
lasta mutata.

Speaker 1 (06:25):
The museum was his refuge, a place where he could
dream and let his thoughts fly freely.

Speaker 4 (06:30):
Tastu seta surda sali hey tsai cal bil kohelen davla
mali de la yesculturi dela.

Speaker 1 (06:40):
He proceeded through the hall, occasionally glancing at the luminous
paintings and sculptures.

Speaker 4 (06:45):
Maria quesiuf tisrimaseel hetekeltut quinste tendust olivaik selvio e teend
envoya go belt public kutos Alema.

Speaker 1 (07:00):
Maria, who was leading a last minute planned art performance,
had quietly spread the rumor that the performance needed local
audience participation.

Speaker 4 (07:08):
Guil Mar mutta matul de missel uk sel sides secadu
sesatus ladiestand hope is hopeisteyses al vivatstorist.

Speaker 1 (07:20):
When Irmar absent mindedly got confused by the signs on
the next door, he found himself at the doors, leading
to a completely different hall.

Speaker 4 (07:28):
Osto geesisee step in hid is Maria nahs il Maritzis
and Emos.

Speaker 1 (07:37):
Called Maria, seeing Ilmar entering.

Speaker 4 (07:40):
Tarvas etil Mar and waba dah dick questula blava la pi.

Speaker 1 (07:46):
She thought that Ilmar was a volunteer coming to help
on stage.

Speaker 4 (07:50):
Il Mar muistis kiste etoliasto nut interactive sends a la
mitteblanerri to Nightuzela.

Speaker 1 (08:00):
Iomar quickly realized he had stepped into an interactive performance
area rather than the planned exhibition.

Speaker 4 (08:06):
Hadas yeghya gel punas tades hey distabili guimberinghi alga marie
r gutas dedaiobola vabola.

Speaker 1 (08:16):
In distress and slightly blushing, he glanced around, but Maria
was already encouraging him towards the stage.

Speaker 4 (08:22):
Oligo s uem lust goslot gu da vallada.

Speaker 1 (08:28):
There were two options, to leave or to stay.

Speaker 4 (08:30):
Il mari sestosislpus tuhin.

Speaker 1 (08:35):
A playful thrill rose within Ilmardao.

Speaker 4 (08:37):
Sustasia da yadega vus no di di da.

Speaker 1 (08:42):
He decided to stay and enjoy the activity.

Speaker 4 (08:44):
Lav A la astu deester distaste et pidi im provicerima.

Speaker 1 (08:51):
Stepping on to the stage, he knew well that he
would have to improvise de.

Speaker 4 (08:55):
Mayuf de misosku se del do tasidos gust casino pigstula.

Speaker 1 (09:02):
His leadership skills at work promised to be of help
here too.

Speaker 4 (09:06):
Lava lisour serav ye daiserk sae verva.

Speaker 1 (09:11):
The stage was large, bright and filled with vivid colors.

Speaker 4 (09:15):
Maria in this tale dorreda la sande.

Speaker 1 (09:19):
Maria gave him a delightful task da bid gas ta mai.

Speaker 4 (09:23):
La vat guiu pegel dades naives dru mugunstis.

Speaker 1 (09:29):
He had to embody a living statue reflecting naive joy
and art.

Speaker 4 (09:33):
Denis de net ten duzesinea e di smerco ya il
mar bidiergi ma de maliku tusi.

Speaker 1 (09:42):
Dunes. Another performer gave a signal and Ilmar had to
follow his.

Speaker 4 (09:46):
Movements cosetteen dasid na lustiko ya vervi caatzeni.

Speaker 1 (09:52):
Together they performed a joyful and colorful scene.

Speaker 4 (09:55):
Bubliccasnerma ya block sutama.

Speaker 1 (10:00):
The audience started to laugh and applaud il.

Speaker 4 (10:03):
Mari nevilisus voyebus yet malo mulikarisma duliae.

Speaker 1 (10:07):
Sila ilmars nervousness subsided and his natural charisma emerged.

Speaker 4 (10:13):
Dala neestus endai eli gultavoda yellastlovusel volata.

Speaker 1 (10:20):
He succeeded in opening up completely and letting his creativity flow.

Speaker 4 (10:24):
Guieten dus lippez oli ma ria vae mustu nut.

Speaker 1 (10:29):
When the performance ended, Maria was thrilled. Souravarona wonderful guitista.
She praised sadeid meyesi ne mise la mita guirilist, you
brought something special to our performance.

Speaker 4 (10:47):
Publiicpu gestor milistees sa al plosidesse.

Speaker 1 (10:52):
The audience erupted into a storm of applause.

Speaker 4 (10:55):
Il mar Dundi sen nassera varad yerum senna.

Speaker 1 (11:00):
Yomar felt radiant and joyful.

Speaker 4 (11:02):
Se O tamotu sun mus oli de da mutnut.

Speaker 1 (11:07):
This unexpected event had changed.

Speaker 4 (11:09):
Him tamuistis et voile on spontan hertgwardrokem guigindlaid plane.

Speaker 1 (11:17):
He realized that sometimes a spontaneous moment is worth more
than certain plans.

Speaker 4 (11:22):
Pralic muso mibav oli mut no deludu dla dee tex
miseeti sukov a mullia.

Speaker 1 (11:31):
A calm museum day had become an uplifting life lesson
that left a deep impression.

Speaker 4 (11:36):
Godriorgi Barghi lopza catebuda a la nstes hindas ilmar vuy
malust avasta dailu ltzault Modi.

Speaker 1 (11:46):
Returning under the lush trees of kadriorc park Yomar appreciated
the opportunity to discover life in a completely new way.

Speaker 4 (11:53):
E la damita no dunistades alga gohet gest het caese,
im proviceride.

Speaker 1 (12:01):
To live not only by dreaming, but also by improvising
from moment to moment.

Speaker 4 (12:06):
Use del grige, vardus komopetund or lessigia praeco wisasada del silu.

Speaker 1 (12:16):
This was the most valuable lesson of his day. Being
in the here and now one could discover true beauty.

Speaker 2 (12:28):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in Estonian, then in English.

Speaker 4 (12:43):
Gis babol, gispavol, gisc bavol, midday, ostos, ostos, ostos, stepped, gauzac,
gauza acce gozac, contemporary, Uama uitama, uitama, wonder, kormavas, kormavax, kormovax, burdensome, beel, kubayik,

(13:10):
bel kubik beel kubaik, refuge, Helen Davatella, Helen Davatella, Helen
davate Ela, luminous, kuluyoto, kuluyoto, kulu yoto, rumor muta matult muta,
matult mutlamatuurlt absent mindedly baba dhtric baba, dartlck waba dahtlic volunteer, interactive, sEH,

(13:39):
interactive SAH, interactive sh interactive, hatas, hattas, hadas, distress, BuNos, tades, buonostades, buonastades, plushing, improviserima, improvisrima,
im provicerima, improvise, lupus to hin, lupus to hin, lupus

(14:03):
to him.

Speaker 1 (14:04):
Playful thrill erxite erxite erxite, vivid, dorreda, dorreda, dorreda, delightful
Ghostama gehostama gehas tama embody naive, set, naive, sat naive,
sat naive, block, sutama block, sutama block, sutama applod, sara vanat, saravanat,

(14:32):
sara varaut radiant, spontane, spontane, spontane, spontaneous, elutudlayada tis lutudlayada,
text elutu d layad tex uplifting, lopsacatee, lopsacate, lopsacute, lush

(14:54):
Hindus Hindus, Hindus appreciate mulie muya muhi yah impression.

Speaker 4 (15:03):
Varduslikum Varduslikum, Vartuslikum Valuable, Senia Briegu, Senia Briegu, sin Ya
Priego Here and now av Ostada av Ostada, av Ostada
Discover Goisma, Goisma, Goisma Charisma.

Speaker 2 (15:30):
We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Estonian.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

(15:53):
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot
org slash Premium Estonian. Thanks for listening, and now a
final word from our sponsors
Advertise With Us

Popular Podcasts

Stuff You Should Know
New Heights with Jason & Travis Kelce

New Heights with Jason & Travis Kelce

Football’s funniest family duo — Jason Kelce of the Philadelphia Eagles and Travis Kelce of the Kansas City Chiefs — team up to provide next-level access to life in the league as it unfolds. The two brothers and Super Bowl champions drop weekly insights about the weekly slate of games and share their INSIDE perspectives on trending NFL news and sports headlines. They also endlessly rag on each other as brothers do, chat the latest in pop culture and welcome some very popular and well-known friends to chat with them. Check out new episodes every Wednesday. Follow New Heights on the Wondery App, YouTube or wherever you get your podcasts. You can listen to new episodes early and ad-free, and get exclusive content on Wondery+. Join Wondery+ in the Wondery App, Apple Podcasts or Spotify. And join our new membership for a unique fan experience by going to the New Heights YouTube channel now!

24/7 News: The Latest

24/7 News: The Latest

The latest news in 4 minutes updated every hour, every day.

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.