All Episodes

August 11, 2025 14 mins
Fluent Fiction - Estonian: Mihkel's Market Triumph: Ancient Secrets and Bold Tactics
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-08-11-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Mihkli süda kloppis elevusest, kui ta lähenes vilkale turule.
En: Mihkel's heart was pounding with excitement as he approached the bustling market.

Et: Päike lõõmas kuumalt üle iidse Vahemere turuplatsi, kus müügiletid kiikasid lõunamaiseid vürtse ja rõõmsaid keraamikatükke.
En: The sun was blazing hot over the ancient Mediterranean marketplace, where stalls showcased exotic spices and vibrant ceramic pieces.

Et: Kaubitsejate hääled segunesid, igaüks püüdes üle pakkuda teist.
En: The voices of the traders intertwined, each trying to outdo the other.

Et: Mihkel unistas leida turult midagi erilist.
En: Mihkel dreamed of finding something special at the market.

Et: Midagi, mis annaks talle väärikuse kogenud kaupmeeste seas.
En: Something that would grant him dignity among the seasoned merchants.

Et: Tema pilk peatub Anul ja Kailil, kavalad konkurendid.
En: His gaze stopped on Anu and Kaili, cunning competitors.

Et: Nad olid juba kuulsad oma terava läbirääkimistaktika poolest ja Mihkel teadis, et nad ihkasid sama ihaldusväärset eset.
En: They were already famous for their sharp negotiation tactics, and Mihkel knew they coveted the same desirable item.

Et: See oli haruldane artefakt, legendaarne eseme, mis varjas endas vanu saladusi ja väärtuslikku ajaloolist tähendust.
En: It was a rare artifact, a legendary object that held ancient secrets and valuable historical significance.

Et: Mihkel astus edasi, jälgides, kuidas huvi tõusis.
En: Mihkel stepped forward, watching as interest grew.

Et: Anu pakkus suuremeelselt suurel häälel, samal ajal kui Kaili vaikselt oma hinda tõstis.
En: Anu generously offered loudly, while Kaili quietly raised her price.

Et: Mihkel tundis, kuidas tema taskud olid piiratud, kuid ta ei kavatsenud alla anda.
En: Mihkel felt how his pockets were limited, but he had no intention of giving up.

Et: Ta uuris artefakti tähelepanelikult.
En: He examined the artifact closely.

Et: Selle pinnal olid vanad sümbolid, mis püüdsid vaevu päevavalgust näha.
En: Its surface bore ancient symbols, struggling to see the light of day.

Et: Mihkel vilksatas naeratada, tundes äratundmisrõõmu.
En: Mihkel flashed a smile, feeling a sense of recognition.

Et: Need märgid rääkisid lugu, mida teised ei mõistnud.
En: Those symbols told a story that others didn't understand.

Et: Ta teadis vana keelt, milles needsamad märgid olid kirjutatud.
En: He knew the old language in which those very symbols were written.

Et: Mihkel hingas sügavalt sisse ja astus ette.
En: Mihkel took a deep breath and stepped forward.

Et: "Kas te teate, mida need sümbolid tähendavad?" ta küsis enesekindlalt.
En: "Do you know what these symbols mean?" he asked confidently.

Et: Publik vaikis, Anu ja Kaili pöörasid oma pilgud tema poole, täis uudishimu.
En: The crowd fell silent, Anu and Kaili turned their gazes toward him, full of curiosity.

Et: "See räägib ammusest rahvast," jätkas Mihkel.
En: "It speaks of an ancient people," continued Mihkel.

Et: "Artefakt on võtme tähtsa teadmise juurde.
En: "The artifact is a key to important knowledge.

Et: See ei ole lihtsalt iluasi."
En: It is not just a pretty object."

Et: Tema selgitus tõi turule uut sagimist.
En: His explanation brought new hustle to the market.

Et: Kaupmehed sosistasid, olles üllatunud tema teadmistest.
En: Merchants whispered, surprised by his knowledge.

Et: Mihkel kasutas esitletud tarkust oma kasuks.
En: Mihkel used the presented wisdom to his advantage.

Et: Ta tegi ettepaneku müüjal, pakkudes madalamat hinda, selgitades, kui ainulaadse tähtsusega ese on, ja kuidas selle tõeline väärtus tuleneb teadmistest, mitte ainult materjalist.
En: He proposed to the seller, offering a lower price, explaining the unique significance of the item, and how its true value came from knowledge, not just material.

Et: Müüja, lummatud Mihkli avastusest ja osavusest, nõustus tema tingimustega.
En: The seller, captivated by Mihkel's discovery and skill, agreed to his terms.

Et: Mihkel naeratas, kui artefakt tema kätte anti.
En: Mihkel smiled as the artifact was handed to him.

Et: Kõrval vaadates olid Anu ja Kaili nähtavalt rabatud, kuid peagi tunnustaval ilmel noogutasid nad oma uue kau
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid fluent Dorg.

Speaker 2 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction Estonian, the podcast where we bring
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,
we'll present a short story in both English and Estonian
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3 (00:25):
In this episode, we'll unveil a high stakes marketplace adventure
where knowledge proves more powerful than wealth, transforming a dreamer's
ambition into a mark of wisdom and respect.

Speaker 2 (00:35):
Right after this commercial break.

Speaker 1 (00:41):
At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story at a time.
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

(01:04):
also sustains our mission to bring stories in diverse languages
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org
and become a Plus subscriber today. When you do, you
become a champion for global language learning and enjoy an
ad free experience. So please join us at plus dot
Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

(01:27):
power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction
dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

Speaker 4 (01:44):
Mikal by kelomas asiluna yarum golpitzet the hell second is
it ioxus ulebakuta, taste michkel unistas lada durul, mida girilist

(02:08):
midagi missanaxta la varicus goga nut costs, thema bilk pertubanul
yailil govalad concur rend not olid bagula, domatera, val epiraki,
mistactic kabulest Michel deadis and nadijkasids samo altos, VARs desert
se elihuld and artifact legend arm misvariors and as one

(02:31):
u sala dusi javartus li koyl ol is the handust
mikel astuta, yelgides kudas huvi dooses anobaku, sura mal s
at zur hal samali al quigail vaixel Tomhinda testis, Michel Dundi,
gud as tematasko olipiratud quit taikowa zend landa tauris artefact

(02:55):
labanelikut celebinal olid one not symbolid mispuzzi vava valgusna Michel
wilksatas narrata da tunda sara don miss romo ned margidrak
is it luku mida deesa demusnut tadad is vana gueld
miles need samad margid oligirtatot michel hinga sukavalia you asketu

(03:19):
setta caste dete midan et symbol tahandawad taguzizen as a
gindult public kuaikis ano ya kai libera domabilgu themapola taisu
di simu seragibam muses trafast yet cas michchel or the
fact on what medaurde seyl lichtsaltiluasi demase elgitus de duru

(03:45):
la sagi mist gout mad zasis does it ol azula
to dema mistest Michel cazutas is it to tarkus tomakazuks
tade get thee bana kumal pak mat la maat hind
the selga ka is on yaguadl nevartus mistest mid diinod

(04:07):
materialist miya lomatli avastusest josavusest news to semating musteka michel
neratas qui artef magat dainty Gervalda tes olidanu Ya trapatt
quite imel noue gopandus partnery zunas michl says is tublati

(04:32):
artefa turl caasma is casva ukus yenese gindus got madestubil
kuka osn anist gerveta wabakesliki de gond lapukx viliagannut. Let's
take another listen. Listen closely to any parts you may

(04:53):
have missed. Mikob bisela vusest quid layes vikala dula.

Speaker 3 (05:01):
Mikol's heart was pounding with excitement as he approached the
bustling market.

Speaker 4 (05:05):
By kelumas kumart U laid seay mere durublatzi kuzmuki le
tit gikasid Luna Mai said Urtza yarumzaigerami ka duca.

Speaker 3 (05:18):
The sun was blazing hot over the ancient Mediterranean marketplace,
where stalls showcased exotic spices and vibrant ceramic pieces.

Speaker 4 (05:26):
Goopit said, the hala secune said iko k spud s
u la bakuda teste.

Speaker 3 (05:33):
The voices of the traders intertwined, each trying to outdo
the other.

Speaker 4 (05:37):
Michh kelunistas lay da durul midagerrilist.

Speaker 3 (05:42):
Michel dreamed of finding something special at the market.

Speaker 4 (05:45):
Midhagi misan akxta la variku secoca nut kob.

Speaker 3 (05:50):
Meestesaias something that would grant him dignity among the seasoned
merchants de.

Speaker 4 (05:56):
Mar bilk per tobonul yagoililkva lat kom kurendid.

Speaker 3 (06:02):
His gaze stopped on Anneu and Kayli, cunning competitors.

Speaker 4 (06:05):
Nadoli di bogul sa domoda va lapi reki mistokti kaboulest
ye Michel de a dis e na dich kasid samoi
aldus verse deest.

Speaker 3 (06:17):
They were already famous for their sharp negotiation tactics, and
Michel knew they coveted the same desirable item.

Speaker 4 (06:24):
Si olihl da artefact legendarnseme misvaria sendas von u sola
dusi yavardusli koya lol standust.

Speaker 3 (06:35):
It was a rare artifact, a legendary object that held
ancient secrets and valuable historical significance.

Speaker 4 (06:42):
Michkelastuzeta si yelgides guidas huvidosis.

Speaker 3 (06:48):
Michel stepped forward, watching his interest grew Onno.

Speaker 4 (06:52):
Bac ku sura mail seltsur al haleel samola al kuikai
le weikseelt tomohinda testis.

Speaker 3 (07:00):
A new generously offered loudly, while Kaili quietly raised her price.

Speaker 4 (07:05):
Mih tel dundis guidastema dascut olidpi ra tut quittai goowat
zenod a landa.

Speaker 3 (07:13):
Michel felt how his pockets were limited, but he had
no intention of giving up.

Speaker 4 (07:17):
Tauris arte fog ti da labon eliicut.

Speaker 3 (07:22):
He examined the artifact closely.

Speaker 4 (07:24):
Se la binal olidwara t simbolid mispusidvay u ba va vol.

Speaker 3 (07:29):
Gustna Its surface bore ancient symbols struggling to see the
light of day.

Speaker 4 (07:36):
Mih tlvilk satas noarrata da dun de zera dun mis rumo.

Speaker 3 (07:42):
Michel flashed a smile, feeling a sense of recognition.

Speaker 4 (07:46):
Ned marighidra gisid luku mida de sa de muistnut.

Speaker 3 (07:51):
Those symbols told a story that others didn't understand.

Speaker 4 (07:55):
Tade a, dizvona, gailt miles ned samad, marighid olidgiruta.

Speaker 1 (07:59):
Too.

Speaker 3 (08:01):
He knew the old language in which those very symbols
were written.

Speaker 4 (08:05):
Michel hinga sukavaltsis se yastu setae.

Speaker 3 (08:10):
Michel took a deep breath and stepped forward.

Speaker 4 (08:13):
Gaste derte midan et zumboltahn davad dagusi zenn segindalt.

Speaker 3 (08:20):
Do you know what these symbols mean, he asked confidently.

Speaker 4 (08:23):
Bubli kwaikis ano yakai liberaci do mobil gutembola daisudi shimu.

Speaker 3 (08:32):
The crowd fell silent, anew and Kyli turned their gazes
toward him, full of curiosity.

Speaker 4 (08:37):
Sera gibon mosestra fast yet cas michchel.

Speaker 3 (08:42):
It speaks of an ancient people, continued Michel.

Speaker 4 (08:46):
Art de facht on wut me dat zadr mise urda.

Speaker 3 (08:51):
The artifact is a key to important knowledge.

Speaker 4 (08:54):
See o la lichtsaltilu asi.

Speaker 3 (08:57):
It is not just a pretty object.

Speaker 4 (09:00):
Dema selgitus te turu la ut sagi miist.

Speaker 3 (09:05):
His explanation brought new hustle to the market.

Speaker 4 (09:07):
Goaub maht sosistas it o le sula to no tem tad.

Speaker 3 (09:12):
Miistest merchants whispered, surprised by his knowledge.

Speaker 4 (09:17):
Michkel gozutasile tutar kus tomo gozugs.

Speaker 3 (09:22):
Michael used the presented wisdom to his advantage.

Speaker 4 (09:25):
Tade gyete bane kumul pa gudes mata a la mathinda
selgitades kuyaino la se dat suzeca ese on yaguda seladl
nevartus to laet tadmistest mittainod matera realist.

Speaker 3 (09:42):
He proposed to the seller, offering a lower price, explaining
the unique significance of the item and how its true
value came from knowledge, not just material.

Speaker 4 (09:52):
Mia loma tud mihiglia vastusist yosa vusest nous tustematinghi musteka.

Speaker 3 (10:00):
The cellar, captivated by Michel's discovery and skill, agreed to
his terms.

Speaker 4 (10:05):
Michel nearratas guiarte fog de magetaanti.

Speaker 3 (10:11):
Michel smiled as the artifact was handed to him.

Speaker 4 (10:14):
Gurvalvoda tes olidanu yagail nechta altrapatut gudbea gitunus taval ilmel
no guta sidna do marue gobandus part neri.

Speaker 3 (10:24):
Sunas watching from the side. Anew and Kyli were visibly stunned,
but soon nodded with a look of recognition towards their
new trading partner.

Speaker 4 (10:34):
Michl SISIs caseeturu blatzi arte foc tur waliseelkas.

Speaker 3 (10:41):
Michel stood in the middle of the market place, the
artifact securely in.

Speaker 4 (10:45):
Hand, demases gosvasufkus yen segindus.

Speaker 3 (10:51):
Inside him grew pride and confidence.

Speaker 4 (10:53):
Gopmes thessiers Hakati de davo, the madest suguzebil cuca osa
a nanees.

Speaker 3 (11:01):
Among the merchants, he began to be seen with different
eyes as one of.

Speaker 4 (11:05):
Them bakesal Oli michri de gond la bouxvilia go.

Speaker 3 (11:12):
Under the scorching sun, Michael's journey had finally borne fruit.

Speaker 2 (11:21):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in Estonian, then in English.

Speaker 4 (11:37):
Blopbeast, bloppias blopbeast, pounding, ilevosist ilevosst ilvosist excitement, vicola, vicola, vilkola, bustling, lumaslumaslumas,
blazing se se see it intertwined gon kurendid, gon kurendid,

(12:04):
gon kurendid, competitors govalot, govalt, govalt, cunning, ikkasid ikkazid ichkasi
covet it or the fact or, the fact or, the
fact artifact, zoom bullied, zoom bollid zoombollied, symbols radun't miss rumo,

(12:29):
radun't miss rumo ra dund miss rumo. Recognition in a
segen dult in a segendult in a ssegindult confidence ooh
himo udi himo ooh is himo curiosity, the old missiest,
the old missiest, the old missiest, knowledge, the hand dust,

(12:52):
the handust, the hand dust, significance, saucis does it? Socis
does it? Soasis does it? Whispered Sailgitus, Sailgitus, Sailgitus, explanation, sagimist, sakimist,
saggi mist hussel tarkust, tarkust, tarkust, wisdom, lumatut, lummatud, lummatut

(13:21):
captivated gobandus, gobandus, gopandus trading rabatut, rabatut robatut astonished. No
gutas it, no gudas it, no guta is it nodded
ufkus uhgus ufkus pride in a segiindus in a segiindus

(13:45):
in asegindus confidence ihalduswarzet iholdus varsaid ihaltuswar said, desirable, gobmeeste, gobmeste, gobemeeste,
merchants URIs URIs, URIs examined, varduslku vardusliku vartuslico valuable, biratut, biratut,

(14:12):
biratut limitless.

Speaker 2 (14:20):
We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Estonian.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

(14:43):
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot
org slash premium Estonian. Thanks for listening, and now a
final word from our sponsors.
Advertise With Us

Popular Podcasts

Stuff You Should Know
New Heights with Jason & Travis Kelce

New Heights with Jason & Travis Kelce

Football’s funniest family duo — Jason Kelce of the Philadelphia Eagles and Travis Kelce of the Kansas City Chiefs — team up to provide next-level access to life in the league as it unfolds. The two brothers and Super Bowl champions drop weekly insights about the weekly slate of games and share their INSIDE perspectives on trending NFL news and sports headlines. They also endlessly rag on each other as brothers do, chat the latest in pop culture and welcome some very popular and well-known friends to chat with them. Check out new episodes every Wednesday. Follow New Heights on the Wondery App, YouTube or wherever you get your podcasts. You can listen to new episodes early and ad-free, and get exclusive content on Wondery+. Join Wondery+ in the Wondery App, Apple Podcasts or Spotify. And join our new membership for a unique fan experience by going to the New Heights YouTube channel now!

24/7 News: The Latest

24/7 News: The Latest

The latest news in 4 minutes updated every hour, every day.

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.