All Episodes

October 8, 2025 15 mins
Fluent Fiction - Estonian: Mystery in the Ruins: A Tale of Discovery and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-08-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Kalev ja Liisa seisid vanade varemete ees, nende silmis oli ärevus ja ootus.
En: Kalev and Liisa stood before the old ruins, with anxiety and anticipation in their eyes.

Et: See oli jäänuk iidsemast ajast, muistne linnus, vihjetega mineviku salapärastele lugudele.
En: It was a remnant of a more ancient time, an ancient stronghold hinting at the mysterious stories of the past.

Et: Suure kivi peal seisis Liisa, hoides tugevalt käes kaarte ja märkmeid.
En: Liisa stood on a large stone, holding maps and notes tightly in her hands.

Et: Tema eesmärk oli selge – nad peavad selle projekti lõpetama ja parema hinde saama.
En: Her goal was clear – they had to finish this project and get a better grade.

Et: Kalev, tema kõrval, kratsis lõuga ja silmitses varemetega kaetud maastikku.
En: Kalev, beside her, scratched his chin and looked over the landscape covered with ruins.

Et: „Kas sa ette ei kujuta, mis siin kõik olla võis?“ küsis ta õhinal.
En: "Can't you imagine what all might have been here?" he asked excitedly.

Et: „Ma tahan leida midagi tõeliselt erakordset!“
En: "I want to find something truly extraordinary!"

Et: „Peame olema ettevaatlikud,“ vastas Liisa.
En: “We must be careful,” replied Liisa.

Et: „Need varemed on suured ja meil pole palju aega, ilm paistab halvemaks minevat.“
En: “These ruins are extensive, and we don’t have much time; the weather seems to be getting worse.”

Et: Nende jalad krõbistasid langenud lehtede kohal, kui nad varemetesse sisenesid.
En: Their feet crunched over fallen leaves as they entered the ruins.

Et: Kalev astus ettevaatamatult, sirutades end neatamatult, et näha rohkem.
En: Kalev stepped carelessly, stretching indiscreetly to see more.

Et: Liisa jälitas teda, silmad kella peal, muretsedes, et nad võiksid eksida.
En: Liisa followed him, keeping an eye on the watch, worrying that they might get lost.

Et: Maa oli niiske, jahedus puges nende riietesse.
En: The ground was damp, and the chill crept into their clothes.

Et: Kuskilt kaugelt kostis lindude vaikne laul, justkui hoiatades neid.
En: From somewhere afar came the quiet song of birds, as if warning them.

Et: Kalev suundus järsku vähemkasutatud rajale, kus ristikivi oli poolenisti lehtedega kaetud.
En: Kalev suddenly headed onto a less-traveled path where a cross stone was half-covered with leaves.

Et: „Siin!“ hüüatas ta üle õla.
En: "Here!" he shouted over his shoulder.

Et: „Kalev, oota,“ proovis Liisa teda peatada, kuid noormees oli juba teel edasi.
En: "Kalev, wait," Liisa tried to stop him, but the young man was already on his way onward.

Et: Vihmapiisad hakkasid langema, muutes liikumise libedamaks.
En: Raindrops began to fall, making the movement more slippery.

Et: Liisa ühendas oma sammud Kalevi omadega, südames tunne, et ajaga võideldes võib nad siiski midagi olulist avastada.
En: Liisa matched her steps with Kalev's, feeling in her heart that while racing against time, they might still discover something important.

Et: Äkki silmas Kalev seina, milles oli midagi ebatavalist.
En: Suddenly, Kalev spotted a wall that had something unusual about it.

Et: Ta kummardus lähemale, puhudes õrnalt tolmu eemale.
En: He bent closer, gently blowing away the dust.

Et: Selle all oli peitunud inskriptsioon, vanamoodne ja koos kummalise sümbolite reaga.
En: Hidden underneath was an inscription, old-fashioned and with a row of peculiar symbols.

Et: „Liisa, sa pead seda vaatama,“ ütles ta hingeldades.
En: "Liisa, you have to see this," he said breathlessly.

Et: Liisa astus ettevaatlikult juurde, püüdes mõjuvalt rahulikuks jääda.
En: Liisa approached cautiously, trying to remain impressively calm.

Et: Pilk tema silmis muutus, kui ta mõistis, mida nad olid avastanud.
En: Her gaze changed when she realized what they had discovered.

Et: „See võib olla tähtis!“
En: "This could be important!"

Et: Mõlema energia kasvas ja nad hakkasid kiiresti kirjutama oma märkmeid ning pildistama avastatut.
En: Their energy grew, and they quickly began writing down their notes and photographing their discovery.

Et: Vihm kiirenes, aga nad said kõik vajalikud andmed üles.
En: The rain sped up, but they managed to record all the necessary data.

Et
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid Fluent RG. Welcome to Fluent Fiction Estonian, the podcast
where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension.
In each episode, we'll present a short story in both
English and Estonian with the aim of helping you to

(00:20):
improve your listening comprehension.

Speaker 2 (00:25):
In this episode, we'll unravel the mysteries of ancient ruins
through the eyes of two students whose adventure uncovers more
than just artifacts.

Speaker 1 (00:33):
Right after this commercial break.

Speaker 3 (00:38):
At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story at a time.
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

(01:01):
also sustains our mission to bring stories in diverse languages
to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org
and become a Plus subscriber today. When you do, you
become a champion for global language learning and enjoy an
ad free experience. So please join us at plus dot
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

(01:25):
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

Speaker 4 (01:42):
Eliesnvs yotus seemstayas muis melinos vihete go mina, ricos, suragi
bel Lisa, mark maid thema is marcoliseelge not perva celebre

(02:04):
de la patama yapara ma hinda sama cola dema gerval crisis,
luka yasil mites what met the gage to mastiko, cassette
tea missing grico, lais quiz is donal madaha leda, mida,
guidel alterra gorzet pamelamed tvatlikud vasta's Lisa nedvaramet on zurat

(02:29):
yamela il bostapolve max minavat. Then they all at krabistas
it long and let the queenad what metis and is
it Cala was to set the vata matult sirutades and
neta matult naharoke Lisa elitastda silmat keelabel murat nadixid exida

(02:52):
maliniske yahadus buks nendreetes cuz kil kol cost is lindu
d vaik nelol used to oyata tes nate colla sundala
kus ristigivi olipol and is the lehted seeing huyatasla collab

(03:12):
otta provi is Lisa de dabata da with normez olible
dasi lishma biz at hakasil Gema mutes albada max Lisa
and as maasamudega sudasuna tagaes vi naziski mita stavastada a
kizilma's colla sena miles olmitabatabalist a gumar slamlad ernald tolmuemla

(03:42):
sell al oliveto not in scripttion on kumal is a sumbolyaga,
Lisa sama testa hingel tades Lisa as to set tavati
kulturde mauval trolley cook siata bilk temasil is mutus kuda
muistis midaadoli, davastanut save bola datis mulama andrija gosvas nadakaki

(04:09):
restimaoma mark maid nimbiltis, tamava statute, vijh girnes are goanautside
creek viaikodan medulas guendad lapuk stakoli relates it mutus dreli
expatovimoks derev class school as a reinal quigola elisam luku

(04:31):
upata oliola to java kajuln the bujando misaka cala muistis
at quiggi demasmo oligutqestav vyas Elisa dasaglustavadkrda Lisa golpis at
spontanus vi bohil villasura on alista avastusteni mid the white
nnde brect eono de dukas white canende zuprus olutsukova ymutaka

(04:56):
nisavanavaratt doosann del malost.

Speaker 2 (05:02):
Let's take another listen. Listen closely to any parts you
may have missed.

Speaker 4 (05:06):
Callav Elisa, says Sivana de voramettes nendezil miss oliara vus yotus.

Speaker 2 (05:14):
Colevin. Lisa stood before the old ruins with anxiety and
anticipation in their eyes.

Speaker 4 (05:20):
Se Oliano guit se masthayast muis Nelinus vihieteka mina vicusola
paraste lucu dela.

Speaker 2 (05:29):
It was a remnant of a more ancient time, an
ancient stronghold hinting at the mysterious stories of the past.

Speaker 4 (05:36):
Suragivi bel says is Lisa Hoydestuca Valca scort yamerk mate.

Speaker 2 (05:43):
Lisa stood on a large stone, holding maps and notes
tightly in her hands.

Speaker 4 (05:48):
Demayees marcoliselge na Vrazzela breech dile Petama yapora mahindees Ama.

Speaker 2 (05:57):
Her goal was clear. They had to finish this product
and get a better grade.

Speaker 4 (06:01):
Collare de marval Kritzis Luca Yasil mits what I am
at the gagto.

Speaker 2 (06:07):
Mostko kalav beside her, scratched his chin and looked over
the landscape covered with ruins.

Speaker 4 (06:15):
Cassette de gulta missingrico la lois cusi stavinal.

Speaker 2 (06:22):
Can't you imagine what all might have been here? He
asked excitedly.

Speaker 4 (06:25):
Madahl da mida gil terra gorzett.

Speaker 2 (06:30):
I want to find something truly extraordinary, bea.

Speaker 4 (06:33):
Mao la may devaticut vastas Lisa.

Speaker 2 (06:38):
We must be careful, replied Lisa.

Speaker 4 (06:41):
Nedvara met ansouat yemelka ilm baista plve max minevat.

Speaker 2 (06:49):
These ruins are extensive, and we don't have much time.
The weather seems to be getting worse.

Speaker 4 (06:54):
Nen de allat grubista si longenod del guenadv i'm at
the cecisa is it.

Speaker 2 (07:02):
Their feet crunched over fallen leaves as they entered the ruins.

Speaker 4 (07:06):
Calla vstuzet tavat ta matult siruta tes en neta matult et.

Speaker 2 (07:12):
Naharokem Kalav stepped carelessly, stretching indiscreetly to see more.

Speaker 4 (07:18):
Lisa eelit taste da silmatkee la belle murat sades ednadwiksidexida.

Speaker 2 (07:26):
Lisa followed him, keeping an eye on the watch, worrying
that they might get lost.

Speaker 4 (07:31):
Malinishk yah dos pucas nenderiet tesse.

Speaker 2 (07:36):
The ground was damp and the chill crept into their clothes.

Speaker 4 (07:40):
Guskilko cael cooestis lindo da vaik nelol usedkui hoya ta tesnaate.

Speaker 2 (07:47):
From somewhere afar came the quiet song of birds, as
if warning them.

Speaker 4 (07:51):
Callav sundusierskovam gozuta tudryala guzristigivi olipoola isteleh t de coetut.

Speaker 2 (08:01):
Kalav suddenly headed on to a less traveled path where
a cross stone was half covered with leaves.

Speaker 4 (08:06):
Scene huatdast la allah.

Speaker 2 (08:10):
Here he shouted over his shoulder.

Speaker 4 (08:12):
Callav ota provi is Lisa de da ertada guidnormes olio
bard le.

Speaker 2 (08:19):
Dasi kullav wait. Lisa tried to stop him, but the
young man was already on his way onward.

Speaker 4 (08:26):
Lijm bizat hakasilan gemma motes li ku mis selibe da max.

Speaker 2 (08:33):
Raindrops began to fall, making the movement more slippery.

Speaker 4 (08:36):
Lisa handa somassam mut cala vioma deca suda estunna etaya
gavldes vive nazis ki mita giol listavastada.

Speaker 2 (08:48):
Lisa matched her steps with calaves, feeling in her heart
that while racing against time, they might still discover something important.

Speaker 4 (08:56):
A guisilmas colav sena mileas olimta geba daalist.

Speaker 2 (09:02):
Suddenly Kalaf spotted a wall that had something unusual about it.

Speaker 4 (09:06):
A gummrdu lahe ma laesernal dol moemla.

Speaker 2 (09:12):
He bent closer, gently blowing away the dust.

Speaker 4 (09:16):
Se la al oliveeto nut in scripts on bona modna
ya coos kummlis Zumbolteriaca.

Speaker 2 (09:24):
Hidden underneath was an inscription, old fashioned and with a
row of peculiar symbols.

Speaker 4 (09:30):
Lisa sabertze davatam uttees.

Speaker 2 (09:33):
Ta hindelta this, Lisa, you have to see this, he
said breathlessly.

Speaker 4 (09:39):
Lisa astus tevati kultur de budes moyo waltraulicukcierta.

Speaker 2 (09:46):
Lisa approached cautiously, trying to remain impressively calm.

Speaker 4 (09:50):
Big temasil mis mutus guida muistis midaa doli davastanut.

Speaker 2 (09:57):
Her gaze changed when she realized what they had to
say covered seats. This could be important.

Speaker 4 (10:05):
Mula maynrika gosvas yaadak mark maid ningpiltis tamavas tatut.

Speaker 2 (10:15):
Their energy grew and they quickly began writing down their
notes and photographing their discovery.

Speaker 4 (10:21):
Vi girnes argonat said Greek waylikodon medulas.

Speaker 2 (10:27):
The rain sped up, but they managed to record all
the necessary data.

Speaker 4 (10:31):
Guinandayalla at la bukstelates it mutusli sexpotovichmox.

Speaker 2 (10:40):
When their feet finally found the way back to the school,
the rain had turned into a real downpour.

Speaker 4 (10:45):
De reveglas Schula shinal Guiglav yelisa ma luku.

Speaker 2 (10:52):
The whole class listened eagerly as Kalev and Lisa shared
their story.

Speaker 4 (10:57):
Upata to javac raoul nen de buendo miseca.

Speaker 2 (11:03):
The teacher was surprised and very pleased with their dedication.

Speaker 4 (11:07):
Calla muistis et guigi de marseeklushimo oligut guestav boya Selisa
dasaglustavat corda.

Speaker 2 (11:16):
Kalav realized that even though his adventurous spirit was captivating,
it needed Lisa as balancing order.

Speaker 4 (11:23):
Lisa golpis et spontansus vi boil vi yasua elista vastusteni.

Speaker 2 (11:31):
Lisa learned that spontaneity could sometimes lead to magnificent discoveries.

Speaker 4 (11:35):
Miti de breecht e de ducas vhite ganendezuprus olinutsuka vam
yamuteka aim.

Speaker 2 (11:45):
Not only was their projects successful, but their friendship was
now deeper and more meaningful.

Speaker 4 (11:50):
Nisavona devara mette setutu dos axnen del mannost.

Speaker 2 (11:57):
Thus, the ancient stories of those old ruins came part
of their own story. Today's vocabulary words are coming up
right after this commercial break. Here are today's vocabulary words.
First in estonian then in English.

Speaker 4 (12:22):
Arevus arevus, arevus anxiety othus, otus, othus, anticipation, yanok yanok
yanook remnant, limnus, linus, limnus, stronghold, Sala barana, sola, barona, soara, mysterious, mastik, mastik, mastic, landscape, Ira,

(12:52):
gordn ira, extraordinary, so read extensive, groupies does it? Groupies?
Does it? Groupies? Does it?

Speaker 2 (13:07):
Crunched it watamatult itvata matult itvatam tult carelessly, tamatault neamatult
neamatult indiscreetly niske niske niske damp yahya doos yaha, doos

(13:27):
yahya doos jo book as book as book as crapped, gooskill,
goggelt go skill, goggelt goose skill, gogelt afar, libetam, libetam,
liba dam slippery, kum maline, kum maline, kum maline, peculiar, inscription, inscription,

(13:53):
inscript escipso hingeldes hingel dad hingeld breathlessly it devatlicult it,
devatlicult it, devatlicult cautiously avastus, avastus, avastus, discovery bottle vim

(14:15):
bato vichmoto vim downpour.

Speaker 4 (14:18):
Urinal uhinalinal eagerly, domina domina bou han domina dedication, Say close, Himo,
Say close, Himo say close, Himo. Adventurous, good guest stuff,
good guest stuff, good guest stuff. Captivating does Allgallo stuff does?

(14:41):
Agallo stuff does all Carlos stuff. Balancing, spontansus spontansus, spontansus
sponaneri so elene so on elene sorra Elena, magnificent so
zukvam souk av them deeper.

Speaker 1 (15:08):
We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Estonian.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

(15:31):
custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot
org slash premium Estonian. Thanks for listening, and now a
final word from our sponsors.
Advertise With Us

Popular Podcasts

Stuff You Should Know
Crime Junkie

Crime Junkie

Does hearing about a true crime case always leave you scouring the internet for the truth behind the story? Dive into your next mystery with Crime Junkie. Every Monday, join your host Ashley Flowers as she unravels all the details of infamous and underreported true crime cases with her best friend Brit Prawat. From cold cases to missing persons and heroes in our community who seek justice, Crime Junkie is your destination for theories and stories you won’t hear anywhere else. Whether you're a seasoned true crime enthusiast or new to the genre, you'll find yourself on the edge of your seat awaiting a new episode every Monday. If you can never get enough true crime... Congratulations, you’ve found your people. Follow to join a community of Crime Junkies!

The Breakfast Club

The Breakfast Club

The World's Most Dangerous Morning Show, The Breakfast Club, With DJ Envy, Jess Hilarious, And Charlamagne Tha God!

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.