All Episodes

July 6, 2025 17 mins
Fluent Fiction - Estonian: Roots of the Past: Kaarel's Journey to Family Harmony
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-07-06-22-34-01-et

Story Transcript:

Et: Kaarel seisis Pihlaka talu väraval, vaadates kaugemale.
En: Kaarel stood at the gate of Pihlaka farm, looking out into the distance.

Et: See oli ilus suvepäev.
En: It was a beautiful summer day.

Et: Väljad olid täis kuldset heina, ja kase mets sahises leebes tuules.
En: The fields were full of golden hay, and the birch forest rustled in the gentle breeze.

Et: Tema süda oli põnevil ja natuke kartlik.
En: His heart was excited yet a little fearful.

Et: Ta oli alati olnud vaikne ja häbelik insener, kuid nüüd oli ta taas oma sugulastega.
En: He had always been a quiet and shy engineer, but now he was once again with his relatives.

Et: Ta teadis, et selles kokkutulekus peitub võimalus leida vastuseid ammu ootavatele küsimustele.
En: He knew that this gathering held the potential to find answers to questions long awaiting.

Et: Talu hoovis kaikus laste naer ja vanainimeste mõttevahetused.
En: The courtyard echoed with children's laughter and the exchange of ideas among the elderly.

Et: Anni, tema armas tädi, seisis verandal ja kallistas kõiki hetkeks.
En: Anni, his dear aunt, stood on the porch, hugging everyone momentarily.

Et: Anni oli küll vanem ja silmadest õhkus elutarkust, kuid ta kandis alati endas nooruslikku energiat.
En: Although Anni was older, and her eyes radiated wisdom from life, she always carried a youthful energy.

Et: Mihkel, tema elavaloomuline nõbu, jooksis Kaaresle suure naeratusega vastu.
En: Mihkel, his lively cousin, ran towards Kaarel with a big smile.

Et: "Kaarel!
En: "Kaarel!

Et: Kus sa nii kaua oled olnud?"
En: Where have you been all this time?"

Et: küsis Mihkel.
En: asked Mihkel.

Et: Kaarel naeratas vaoshoitult ja vastas: "Tööl, tead ju mind."
En: Kaarel smiled reservedly and replied, "At work, you know me."

Et: Kaareli peas keerles aga teine küsimus.
En: Yet, another question was swirling in Kaarel's mind.

Et: Olles kuulnud vanavanematest ja neist räägitud lugudest, tundis ta, et nendes lugudes võib peituda vastus tema ammusele otsingule.
En: Having heard stories about his grandparents, he felt that these stories might hold the key to his long-standing search.

Et: Aga keegi ei paistnud soovivat neist rääkida.
En: But no one seemed willing to talk about them.

Et: Päeva jooksul täitus talu elu ja naeruga.
En: As the day went on, the farm was filled with life and laughter.

Et: Toit oli rikkalik ja maitserikas ja kõik naudivad hetke.
En: The food was plentiful and flavorful, and everyone enjoyed the moment.

Et: Kuid Kaarel jäi oma mõtetesse.
En: However, Kaarel remained deep in thought.

Et: Ta teadis, et peab lõpuks Anni poole pöörduma.
En: He knew he would eventually need to approach Anni.

Et: Õhtu saabudes, kui taevas muutus oranžiks ja õhk jahtus, leidis Kaarel Anni vaiksel verandat repolja.
En: As the evening arrived, the sky turned orange, and the air cooled, Kaarel found Anni quietly on the porch.

Et: Anni istus niiske, pehme tekiga ja vaatas kaugusse.
En: Anni sat with a damp, soft blanket, gazing into the distance.

Et: Oli aeg oma küsimus esitada.
En: It was time to ask his question.

Et: "Tädi Anni," alustas Kaarel ettevaatlikult, "Mul on midagi küsida."
En: "Aunt Anni," Kaarel began cautiously, "I have something to ask."

Et: Anni vaatas teda, uurides pilguga, "Mis küsimus sul on, Kaarleka?"
En: Anni looked at him, with inquisitive eyes, "What question do you have, Kaarleka?"

Et: Kaarel pööras pilgu ette, tõmmates drapi taskust vana tuhmunud foto.
En: Kaarel turned his gaze forward, drawing an old faded photo from his pocket.

Et: Seal oli tema vanaisa, kellele Kaarel nägu ei mäletanud.
En: It was of his grandfather, whose face Kaarel couldn't remember.

Et: "Kes see on?"
En: "Who is this?"

Et: küsis ta julgelt, tundes, et on astunud oma väikesest kestast välja.
En: he asked boldly, feeling as if he had stepped out of his small shell.

Et: Anni naeratas soojalt ja ütles, "Ahh, see on sinu vanaisa meie vanal talu.
En: Anni smiled warmly and said, "Ahh, that's your grandfather at our old farm.

Et: Ta oli ehe lugu rääkimas.
En: He had a real knack for storytelling.

Et: Just siin, nende samade kaskede vahel
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid Fluent RG.

Speaker 2 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction Estonian, the podcast where we bring
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,
we'll present a short story in both English and Estonian
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3 (00:25):
In this episode, we'll journey with Correl as he uncovers
family stories that redefine his bond with the past and
strengthen his connection to the present.

Speaker 2 (00:33):
Right after this commercial break.

Speaker 4 (00:39):
At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story at a time.
Your subscription not only gives guarantees you an uninterrupted narrative,

(01:02):
it also sustains our mission to bring stories in diverse
languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot
org and become a plus subscriber today. When you do,
you become a champion for global language learning and enjoy
an ad free experience. So please join us at plus
dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

(01:25):
the power of stories. Your journey awaits at plus dot,
fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1 (01:42):
Carrel ssis tesco gamla se olilus Valilai schultzetena ya go
metsaile pestuls dem yonatu kagorthkli alakna a happily king center
quitli da das o, masuku la steca tadadi is at

(02:06):
celees coc do lakus paid to buy malus lay davastu
said amotavatel mustela talojo is caicus last and ire yavan
i nisatu said I nei them ar Maastaddy says is
verandal Yakaylista's creaky head cakes I ne olgul one m
yasil modest kuselu darkust quita gondi sala tendas norusi kuenerget

(02:32):
Michel temay la valpu yox is cars lesura and iirat
to segavasto carrel kusanigo alla dolnut cusi is Michel Carl
neiratas wa javastas do the do you mean carelibas careless
agadeena usimus all a school not one one amma test

(02:55):
jen astraged to duku test tu in dista at nandez
luku test we pay to davastus tema musselot singula okage
by is nottso vivatney strakida bavay o sultaetustaluelu jan aruga
took jamit cerkas your Greek no divadetka with carrel yayoma

(03:17):
muta tes tadiadi is at pablo books i neiboldum ut
kudaiva's mutus orange chicks ye kiatus ladies carrel and neivayk
sel veranda tripolia i nis tusniezke pe medekiga yavatas caucuse
olago maguzi musada taddy ni alostas carelet tavatrikulled mullon mida

(03:43):
gigusita i nevatas tda urides pilguga miscusi mussulon carleca carl
peras bilgueta themattest rapidaskus onanad of munutfoto demavana is a
kelll carrel naguemelatan ques so on quiz is the jugelt

(04:04):
tundes et don ast no domavaykes cast australia i niniata
soiledes sino one eyes a mea van altallo tarli hellok
urakimas you've seen nanda samad gasket vail are eusta missiutawad
demahel mutus pehmex take it as malastus deeline takis carali

(04:29):
lallo gud as one eyes a olinorus a zoni stuff
kudasdalli armasta uddus yola tiunista utsuras seclusest i niutus bel
murtus kuimenotus vista da dasivon amatayagada malastustes sir sail to
verand a la malitude built olidays armastus johanndust qui lupus

(04:53):
the petas mustis caral et zaladus elud gamar se olizous
malastus said ands minhavi cuca carrel saideatl cooks et tema
gortu said olikotu nut de madrepi daimail masis sa olidavan
and utemay ox minavi cucaud ogna sa kusta lady selgust

(05:14):
java estrahu aduindi sendro kemlanda to doomayurteka yaolivil missola maroke
mom per inghiscol bija cadalo mutu s temay ox elavax
hinge baigox mid diinod pere romanciosas yanni oligorel deli selcotus.
Let's take another listen. Listen closely to any parts you

(05:36):
may have missed. Carrel saisis bishja cadalo veraval wata tesco kemola.

Speaker 3 (05:43):
Carl stood at the gate of Biroca farm, looking out
into the distance.

Speaker 1 (05:48):
Sei olilu suvava.

Speaker 3 (05:51):
It was a beautiful summer day.

Speaker 1 (05:53):
Valia Doolitai school said hena ya gosa metsa is a
slip astuls.

Speaker 3 (06:00):
The fields were full of golden hay, and the birch
forest rustled in the gentle breeze.

Speaker 1 (06:05):
De masuda ali bunaville yaratu kegortik.

Speaker 3 (06:10):
His heart was excited, yet a little fearful.

Speaker 1 (06:13):
Dahlia la tr nudwaykna ya happily kin senner kudnu dooli
da das o masuku las teca.

Speaker 3 (06:21):
He had always been a quiet and shy engineer, but
now he was once again with his relatives.

Speaker 1 (06:27):
Dadeades etzeleescoku do lacus pei Tubui malus lay da vastuseid
ammotawat legusi mustela.

Speaker 3 (06:36):
He knew that this gathering held the potential to find
answers to questions long awaiting.

Speaker 1 (06:41):
Dolo joviskaykus las tenar yavona neimes de mutta varatust.

Speaker 3 (06:48):
The courtyard echoed with children's laughter and the exchange of
ideas among the elderly.

Speaker 1 (06:53):
Ainni DeMar Masteretti saisis veran dal yagailis ta skrik hetkeks.

Speaker 3 (07:01):
Anni, his dear aunt, stood on the porch, hugging everyone momentarily.

Speaker 1 (07:05):
I ne oli gulvanem yeesil modest u couselu dar gust
Guita goyndis alla tendas no rusiguenerguet.

Speaker 3 (07:15):
Although Anni was older and her eyes radiated wisdom from life,
she always carried a youthful energy.

Speaker 1 (07:22):
Michel Temaela vallomolnenupu yoxis cars les sura nora tu Segavasto.

Speaker 3 (07:30):
Michel, his lively cousin, ran towards Kral with a big smile.

Speaker 1 (07:34):
Gorel Correl Gusanni goo la dolnout.

Speaker 3 (07:40):
Where have you been all this time?

Speaker 1 (07:42):
Gussi is Michel asked Michel gorel nera tas va so
hoitut yevastas dol dea du mind.

Speaker 3 (07:53):
Carl smiled reservedly and replied, at work, you know.

Speaker 1 (07:56):
Me, Goreli bascuerless agadneus.

Speaker 3 (08:02):
Yet another question was swirling in Karl's mind.

Speaker 1 (08:05):
Or lasko van ama test yene stragu luku test du
indista et nandez lukudes vi beto da vostus te mam
musselot singula.

Speaker 3 (08:17):
Having heard stories about his grandparents, he felt that these
stories might hold the key to his long standing search.

Speaker 1 (08:24):
Ogagegi bisnutsovi vat nee strakida.

Speaker 3 (08:29):
But no one seemed willing to talk about them.

Speaker 1 (08:31):
Bavayok sultei tustalu elu yenioka.

Speaker 3 (08:37):
As the day went on, the farm was filled with
life and laughter.

Speaker 1 (08:40):
To rika lik yamitsikas ya griek no di vadhetka.

Speaker 3 (08:47):
The food was plentiful and flavorful, and everyone enjoyed the
moment gudgorel ya yoma muta tes. However, Carl remained deep in.

Speaker 1 (08:57):
Thought badeads et pable pun.

Speaker 3 (09:03):
He knew he would eventually need to approach unge.

Speaker 1 (09:05):
Uf tudes guidayavas mutus oranjiks yu kiahtus ladies carel a
neivaik sel veranda Tripoli.

Speaker 3 (09:16):
As the evening arrived, the sky turned orange and the
air cooled, Carl found Ony quietly on the porch.

Speaker 1 (09:22):
Im nistus niske pe mede gika yavat doasc.

Speaker 3 (09:27):
Guse Anni sat with a damp soft blanket, gazing into
the distance.

Speaker 1 (09:33):
O lia goma gusi musa.

Speaker 3 (09:37):
It was time to ask his question.

Speaker 1 (09:39):
Daddy ni alos task mulon mitakusita.

Speaker 3 (09:46):
Aunt Anny, Carl began cautiously, I have something to ask.

Speaker 1 (09:51):
I nevatas tda uridespilcuka miscusi mussulon.

Speaker 3 (09:56):
Carleka Anni looked at him with inquisitive eyes. What question
do you have, carleca.

Speaker 1 (10:02):
Carel perras bilguerta del matestrapidas gustoona do munutfoto.

Speaker 3 (10:10):
Carl turned his gaze forward, drawing an old faded photo
from his pocket, se de.

Speaker 1 (10:16):
Ma one eyes a gelle le carrel nague malnut.

Speaker 3 (10:21):
It was of his grandfather, whose face Caral couldn't remember.

Speaker 1 (10:25):
Guisson, who is this guisi is teul gelt dondes e
donost do movay kissest giestastelia.

Speaker 3 (10:36):
He asked boldly, feeling as if he had stepped out
of his small shell.

Speaker 1 (10:40):
Im ninaarata so altes oh seon sinovan eyesa meyevan altallo.

Speaker 3 (10:47):
Anni smiled warmly and said, Ah, that's your grandfather at
our old farm, darli hello g regimos. He had a
real knack for storytelling.

Speaker 1 (10:58):
You've seen nandeza ama de gasque de vail are eusta
missi tawat.

Speaker 3 (11:05):
Right here among these birches, just like those walking here
de ma hail.

Speaker 1 (11:10):
Murtus pejmex tekitas malastus delaine.

Speaker 3 (11:15):
Her voice softened, creating a wave of memories.

Speaker 1 (11:18):
Tarakiscoli la loo guidas vuana is a olinoruses julka yoni stav.

Speaker 3 (11:26):
She told Carrel the story of how his grandfather was
bold and dreamful in his.

Speaker 1 (11:30):
Youth guidhasta aliarmastaudotus yola tiunistautsuras seclusest.

Speaker 3 (11:38):
How he loved nature and always dreamed of a great adventure.

Speaker 1 (11:42):
Anni utustvaa bel murudus kuimeno TuS viste dada cosi von
ae mataka demelas tustes.

Speaker 3 (11:51):
Anio voice occasionally broke as the reminiscence brought her back
to memories of past times.

Speaker 1 (11:56):
Set veran da la mali tutt ol dais Armastus johann dust.

Speaker 3 (12:03):
The picture painted that evening on the porch was full
of love and connection.

Speaker 1 (12:08):
Guiaen ni le puk slapetas muists carel etzalatus eol nut Gamar.

Speaker 3 (12:15):
When Anni finally finished, Carl realized that the secret wasn't
murky at all.

Speaker 1 (12:20):
Se Olizoyus Malastus said Johandus minavi Cuka.

Speaker 3 (12:26):
It was warmth, memories and a connection to the past.

Speaker 1 (12:29):
Carel saida tikuks et dem o Grtu said olikoto nut.

Speaker 3 (12:35):
Carl became aware that his fears had vanished De.

Speaker 1 (12:38):
Madred pida nemail masis olidmay ox minevi cuco dognase gusta
lady sel gust javay Estrahu.

Speaker 3 (12:50):
His steps into Ani's world had opened a window to
the past through which he found clarity and perhaps peace.

Speaker 1 (12:56):
Aduindi sendro keemda to do mayura yolivol missola moroingiscol.

Speaker 3 (13:06):
He felt more connected to his roots and was ready
to be more present in his family circle.

Speaker 1 (13:11):
Bijla cadalo murtus deemayaux ela vax hinge baigux midaino pere romanciosax.

Speaker 3 (13:20):
Bilka farm had become a living place for his soul,
not just a part of a family saga.

Speaker 1 (13:25):
Yani oligorel de liselkodus.

Speaker 3 (13:30):
And so Carl was truly home.

Speaker 2 (13:37):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in Estonian, then in English.

Speaker 1 (13:53):
Barav barav warav gate, gosque, gosque, gusque, perch saiezis saiezs
sahezis rustled Booneville, Booneville, Bunaeville, excited, kordlik, krdlik, kordlik, fearful, hove, hove,

(14:17):
hove courtyard, Geicus caicus, geicus echoed, muttavahetus muta vohetus, mutta vohetus,
exchange no ruslik no ruslik no ruslik youthful, vas hoitut

(14:37):
vas heeitult vaus hoitout reservedly, careless, careless, careless, swirling, prick klik,
prick klik, rick koliic, plentiful, miserichus, mitserikus, miserichus, flavorful niske

(14:58):
niske niske, damp thick, thick, thick blanket, vatas vatas vat
does gazing it, devatlikult it, devatlikult it, dewatliicult, cautiously uriv
uriv orif inquisitive, you'll gelt, You'll glt, You'll gelt boldly.

(15:25):
Tumunutumunut uhmnut faded ehe eh eh knack meno TuS menutus, menutus, reminiscence, cottonnut, cottonnut,
gottnut vanished. You read, you read, You read. Roots haboma habuma,

(15:51):
hah booma murmur, bromance, BroMans, romans, saga, UMA's utma omocks
liutma omockslutma, embracing, gott matus, gorth matus, gortmatus, fearlessness uhendus uhendus,

(16:11):
u handus connection sei lugus se lugus selugus clarity.

Speaker 2 (16:24):
We hope you've enjoyed this episode of Fluent fiction Estonian.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it. Alone, your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

(16:47):
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot
org slash Premium Estonian. Thanks for listening, and now a
final word from our sponsors.
Advertise With Us

Popular Podcasts

Dateline NBC

Dateline NBC

Current and classic episodes, featuring compelling true-crime mysteries, powerful documentaries and in-depth investigations. Follow now to get the latest episodes of Dateline NBC completely free, or subscribe to Dateline Premium for ad-free listening and exclusive bonus content: DatelinePremium.com

Stuff You Should Know

Stuff You Should Know

If you've ever wanted to know about champagne, satanism, the Stonewall Uprising, chaos theory, LSD, El Nino, true crime and Rosa Parks, then look no further. Josh and Chuck have you covered.

Law & Order: Criminal Justice System - Season 1 & Season 2

Law & Order: Criminal Justice System - Season 1 & Season 2

Season Two Out Now! Law & Order: Criminal Justice System tells the real stories behind the landmark cases that have shaped how the most dangerous and influential criminals in America are prosecuted. In its second season, the series tackles the threat of terrorism in the United States. From the rise of extremist political groups in the 60s to domestic lone wolves in the modern day, we explore how organizations like the FBI and Joint Terrorism Take Force have evolved to fight back against a multitude of terrorist threats.

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.