All Episodes

August 25, 2025 16 mins
Fluent Fiction - Estonian: Soomaa's Secrets: Finding Unity Amidst Nature's Splendor
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-08-25-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Soomaa rahulik laotus ootas Kaisa ja tema peret.
En: The serene expanse of Soomaa awaited Kaisa and her family.

Et: Kaisa tundis end elevil, kui nad autosse pakkisid ja teele asusid.
En: Kaisa felt excited as they packed into the car and set off.

Et: Soomaa oli tema lemmikkoht looduse nautimiseks.
En: Soomaa was her favorite place to enjoy nature.

Et: Mattias, tema vanem vend, istus roolis ja vaatas teed.
En: Mattias, her older brother, was at the wheel, watching the road.

Et: Liina, nende noorem õde, sirutas tagaistmel jalgu.
En: Liina, their younger sister, stretched her legs in the back seat.

Et: Oli hilissuvi ja ilm lubas olla soe.
En: It was late summer, and the weather promised to be warm.

Et: „Mõtle, kui palju on siin muudkui vett ja rohtu!
En: "Think about how much there's just water and grass here!"

Et: “ ütles Kaisa, pöörates pilgu metsade suunas.
En: said Kaisa, turning her gaze towards the forests.

Et: Nad sõitsid mööda kitsast teed, mis viib Soomaa sügavustesse.
En: They drove along a narrow road leading into the depths of Soomaa.

Et: Ta tahtis näidata oma perele kohti, mida ta oma töö tõttu uurinud oli.
En: She wanted to show her family the places she had explored due to her work.

Et: Perekond poleks osanud aimata, kui suursugust rikkust see looduspark pakkus.
En: The family could not have guessed the grandeur of the richness this nature park offered.

Et: Peale tunniajalist sõitu jõudsid nad rahvusparki.
En: After an hour of driving, they arrived at the national park.

Et: „Me alustame nüüd, võta oma asjad!
En: "We're starting now, grab your things!"

Et: “ Kaisa teatas rõõmsalt.
En: announced Kaisa cheerfully.

Et: Kõik võtsid kotid ja nad asusid teele mööda jalgrada, mis kulges läbi metsa ja soode.
En: Everyone took their bags, and they set off along a trail that wound through the forest and bogs.

Et: Õhk oli karge ja täis suve lõpusooje lõhnu, kuid taevas tumenes aeglaselt.
En: The air was crisp and filled with the warm scents of late summer, but the sky slowly darkened.

Et: „Vaata, need on haruldased lõokesed,“ osutas Kaisa, kui nad jõudsid esimestesse laugastesse.
En: "Look, there are rare larks," pointed Kaisa, as they reached the first bogs.

Et: Liina kummardus veidi lähemale, ehkki kergel ebakindlusel, kui nad samblasel teel astusid.
En: Liina leaned a bit closer, albeit with slight uncertainty, as they walked on the mossy path.

Et: Mattiase mõtted näisid olevat mujale viidud.
En: Mattias' thoughts seemed to wander elsewhere.

Et: Nähtav korrusmusta pilved ja ootamatud tuuleiilid tuletasid neile meelde, et ilm võib olla ettearvamatu.
En: The visible billows of black clouds and sudden gusts of wind reminded them that the weather could be unpredictable.

Et: Ootamatult hakkas vihma tibutama.
En: Suddenly, it started drizzling.

Et: Kaisa ei lasknud end heidutada.
En: Kaisa was not deterred.

Et: „Lähme edasi!
En: "Let's keep going!

Et: Siit on imeilus vaade!
En: There's a beautiful view from here!"

Et: “ julgustas ta.
En: she encouraged.

Et: Peagi jõudsid nad soosaarele, kust avanes lai vaade.
En: Soon, they reached a bog island that opened up to a wide view.

Et: Sellest hoolimata sadas nüüd tugevamini.
En: Despite this, it started raining harder now.

Et: „Kaisa, äkki pöörame tagasi?
En: "Kaisa, maybe we should turn back?"

Et: “ küsis Mattias.
En: asked Mattias.

Et: Tema hääles peegeldus kahtlus.
En: Doubt reflected in his voice.

Et: Kaisa raputas pead: „Oleme koos ja see koht on imeline.
En: Kaisa shook her head: "We're together, and this place is wonderful.

Et: Lähme edasi ja leiame varju.
En: Let's keep going and find shelter."

Et: “Veesilm otsustas aga teisiti.
En: However, the water mirror decided otherwise.

Et: Kerge vihm muutus paduvihmaks ja nad pidid leidma varju kohe.
En: The light rain turned into a downpour, and they had to find shelter immediately.

Et: Õnneks vedas Kaisa nad tihedasse lehtermetsa, kus nad leidsid ajutise pelgupaiga.
En: Fortunately, Kaisa led them into a dense funnel-shaped forest, where they found a temporary refuge.

Et: Seal, vihma v
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid Fluent RG.

Speaker 2 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction Estonian, the podcast where we bring
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,
we'll present a short story in both English and Estonian
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3 (00:25):
In this episode, we'll journey through Soma's natural beauty as
a simple family trip transforms into a profound moment of
reconnection and rediscovery.

Speaker 2 (00:34):
Right after this commercial break.

Speaker 4 (00:39):
At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story at a time.
Your subscription not guarantees you an uninterrupted narrative, it also

(01:02):
sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.
It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org and become
a Plus subscriber today. When you do, you become a
champion for global language learning and enjoy an ad free experience.
So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

(01:23):
Let's transform the way we experience the power of stories
your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together,
we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1 (01:43):
Som holy claymore guisadotos so ben yavata state lina nenden a, mudda,

(02:04):
sirutas malialko olihilisovi yabas las mutla kueblis in mud kut
tioto us kaisa pera tes pilko metza tzunas na say
it sid murder kisa state miss weepso masuka tadat is

(02:24):
neither tama per lakofti midadad tourli peregond polexosa nudaimata kuzusu
strikus celotus park pakus perladunialist sae to yo si nadrafusparki
malostamud said guisa, data's room, salt Greek withoti yadasol, murda

(02:48):
al rada miss kulgaes lapi mezza yasoda cali yeadauvaun kutavas
to manasa bata don haralda sat looka said osutas kaisa
gunadiozi desimest selacust lina gumardos vedi lahamela eh giger gele

(03:09):
epagindozel quinasa blasel dee lasts it matyas amata naisi do
lavat muya la vidod nahtavgrus musta bilved Yo tamato too
laii tu lettas naila malta e dil vboletta vamato autamato
takas vichhmati puttama caaiza lask not and hated tada lah

(03:32):
me dasi see tonimeaelus wada yugustasta piaggiotzid naso Sarella Gustavanes
live arda sell est holy Matta sada's nutu kavamini gaiza
akipera me dakasi KUIs is mattias demahalas pekel duscrtus kaisar

(03:55):
raputas perat ola magouz yes goimeline lah meda si jelaya
mavario theis il mootsustas Agadisiti Gergevich mutus padovichmaks ya notat
pidid late mavario koha unext vedas kaiza not tiha da
seletter metzakus not leazidayit is abelgubaiga sel vichhmavarius istusidnatiad of

(04:21):
course selinagovana aya delgiret keaet nad hakasidrakima youtudvolasid naguvihma vedeli
glaucustes sir malatad kuiveaks and as in delkimas kasimer noiri
is lena matyas vaeus mute ser tunistades lepus needolidherdayad aglas

(04:45):
eld Hakka's conflict murder nu dastad the gogat the malastus
tavaybudes layenema nadrakis it lichtzalt ousalt bona bahamel zaigivichhimagaes nagubestud
guvihim lepuk swaib oligof putam vsquem gaiza eggi gudas dema
beagond ho gastas vardusama mida daindis middinod guyda by de

(05:10):
lu vardus l kosa and them oil must gouyuz und
de zielgis kaisa kudas bay keela bi bil vedestas yenarata
sisa muses soma willud olidomad de lodus olid ziluta texalgustex.

Speaker 3 (05:27):
Let's take another listen, listen closely to any parts you
may have missed.

Speaker 1 (05:31):
Som Ra holy Claude tostas guisa ye demo beret.

Speaker 3 (05:37):
The serene expanse of somog awaited Kaisa and her family.

Speaker 1 (05:41):
Guisa Dundi sen de la ville guinadoltos sebaki is it
ye de lasus it.

Speaker 3 (05:48):
Gaisa felt excited as they packed into the car and
set off.

Speaker 1 (05:51):
Soma Oli de ma le Miko Lodus mix.

Speaker 3 (05:57):
Soma was her favorite place to enjoy nature.

Speaker 1 (06:00):
Matees dem Vanna and bend istos roulis yevata state.

Speaker 3 (06:06):
Machio. Her older brother was at the wheel watching the road.

Speaker 1 (06:10):
Lina Nendnora Murda sirutasta ist Melialko.

Speaker 3 (06:16):
Lina. Their younger sister, stretched her legs in the back seat.

Speaker 1 (06:20):
Olihili suvi yailm Loba sol la soe.

Speaker 3 (06:25):
It was late summer and the weather promised to be warm.

Speaker 1 (06:28):
Mutla kuebailio and si mut kuve tioto.

Speaker 3 (06:33):
Think about how much there's just water and grass here.

Speaker 1 (06:36):
Utes Kaisa pera tespilko metsa.

Speaker 3 (06:40):
Tzunas, said Kaisa, turning her gaze towards the forests.

Speaker 1 (06:45):
Nadze sid Murda, Kitsa state mis Libso Masuka Ustesse.

Speaker 3 (06:52):
They drove along a narrow road leading into the depths
of Soma Ta.

Speaker 1 (06:56):
Dah Tis, Naida, tol maberre Lea, Kochte Mida dal Madu Dourli.

Speaker 3 (07:03):
She wanted to show her family the places she had
explored due to her.

Speaker 1 (07:06):
Work peregond Poleaxosa, Nudaimata Guizursu, Gustrikus Selotus Park Pacus.

Speaker 3 (07:15):
The family could not have guessed the grandeur of the
richness this nature park offered.

Speaker 1 (07:19):
Bea laalist Situyoi nadra Fusparki.

Speaker 3 (07:25):
After an hour of driving, they arrived at the National park.

Speaker 1 (07:29):
Malos tamenut Um.

Speaker 3 (07:31):
Said, we're starting now, grab your.

Speaker 1 (07:34):
Things Guisa Datta's room.

Speaker 3 (07:37):
Salt announced Kaisa cheerfully.

Speaker 1 (07:41):
Greek yolda Misskulgeslapi metza Yesoda.

Speaker 3 (07:50):
Everyone took their bags and they set off along a
trail that wound through the forest and bogs.

Speaker 1 (07:55):
Uf coligg yetaisuva qutavas to Manasa glaselt.

Speaker 3 (08:03):
The air was crisp and filled with the warm sense
of late summer, but the sky slowly darkened.

Speaker 1 (08:08):
Vota nedan Hulda sat look, said OsO dosaisa gunadiozi desi
mestes selo costas.

Speaker 3 (08:18):
Look, there are rare larks, pointed Kaisa. As they reached
the first bogs.

Speaker 1 (08:23):
Lina gumartos ve di la mala echiger epagindo sel guenatsan
blasel de lastus it.

Speaker 3 (08:32):
Lina leaned a bit closer, albeit with slight uncertainty, as
they walked on the mossy path.

Speaker 1 (08:38):
Mata smuta naisi do la vat muya la vidot.

Speaker 3 (08:43):
Matyas. Thoughts seemed to wonder elsewhere.

Speaker 1 (08:45):
Nahtavgrus musta bilved yotamato too laili tulata mal de e dimoto.

Speaker 3 (08:56):
The visible billows of black clouds and sudden gusts of
wind reminded them that the weather could be unpredictable.

Speaker 1 (09:02):
Otamtul tokas madam.

Speaker 3 (09:07):
Suddenly it started drizzling.

Speaker 1 (09:08):
Geisa e laskn and haitoa.

Speaker 3 (09:11):
Da Kaisa was not deterred. La me dasi, Let's keep going.

Speaker 1 (09:18):
See tonime lusard.

Speaker 3 (09:22):
There's a beautiful view from here, you Gustasta, she encouraged
bi al Giozzi n soo sarele gustav eslavade. Soon they
reached a bog island that opened up to a wide.

Speaker 1 (09:36):
View se les holy mata sada's nutuka va mini.

Speaker 3 (09:42):
Despite this, it started raining harder.

Speaker 1 (09:44):
Now Geisa akibura meda garsi.

Speaker 3 (09:49):
Gaisa, maybe we should turn back.

Speaker 1 (09:51):
Gusi is mats asked Matio de mah lespegl Dustus doubt
reflect did in his voice Kaisa raputa spert ola megoz yes.

Speaker 3 (10:08):
Kaisa shook her head. We're together and this place is wonderful.

Speaker 1 (10:12):
La mehta si jele ya mevario.

Speaker 3 (10:16):
Let's keep going and find shelter.

Speaker 1 (10:18):
We silmot sustas alga desiti.

Speaker 3 (10:22):
However, the water mirror decided otherwise.

Speaker 1 (10:25):
Gergevich mutus poto vichmox ya natpidid leid mavario Goha.

Speaker 3 (10:32):
The light rain turned into a downpour, and they had
to find shelter immediately.

Speaker 1 (10:36):
Unex vedas Kaisa natidaetermezza guznad le sida di sebel Kobaika.

Speaker 3 (10:45):
Fortunately, Kaisa led them into a dense funnel shaped forest
where they found a temporary refuge se.

Speaker 1 (10:51):
Al Vich mavarius istu sidnatiluz.

Speaker 3 (10:57):
There, shielded from the rain, they sat closely together there se.

Speaker 1 (11:01):
No govanna ya del gretet.

Speaker 3 (11:05):
It was like an old time camping trip.

Speaker 1 (11:07):
Moment nad ha caidraima.

Speaker 3 (11:11):
They began to talk utu.

Speaker 1 (11:13):
Dvola sidnavichma vedi klost.

Speaker 3 (11:16):
Stories flowed like rain water into the bogs.

Speaker 1 (11:21):
Malatad kuiveks and nasim masque sim.

Speaker 3 (11:26):
Do you remember when we used to camp here as kids?

Speaker 1 (11:28):
Nairi is Lina laughed, lina mates vaeus mutes dunistadeslip books netolda.

Speaker 3 (11:38):
Dayad majiao sank into thought, finally admitting those were good times.

Speaker 1 (11:44):
Alaska's conflict murdo nudasa the GoGet de malastustavoud.

Speaker 3 (11:52):
Slowly the conflict started to resolve as the distant memories
of past years faded away.

Speaker 1 (11:58):
Nadrakri o salt.

Speaker 3 (12:02):
They talked simply, honestly.

Speaker 1 (12:04):
Bona baha mel saigi vich ma gues nagubestut.

Speaker 3 (12:09):
Old resentments were washed away like the rain.

Speaker 1 (12:12):
Guivihim lepus vaibus oligoputam versquem.

Speaker 3 (12:18):
When the rain finally subsided, the air was cleaner, fresher too.

Speaker 1 (12:22):
Geizan eki kudastema veragond ho gastas vartus tama midadaindis mit
dainod guta vay de lu vartusli kosa and themoil must.

Speaker 3 (12:35):
Kaisa saw how her family began to appreciate what she
offered once more, not just as a sister, but as
a valuable part of their lives.

Speaker 1 (12:43):
Kuyu zund dessielgis Kaisa, kudaspe kelapi pil ved sirutas yenarata,
sisa muses.

Speaker 3 (12:52):
Heading home, Gaisa watched the sun stretch through the clouds
and smiled inwardly.

Speaker 1 (12:57):
So ma vulut olidom due note, lotus, olid zilutex algus tex.

Speaker 3 (13:06):
The magic of soma had worked. Nature had paved the
way for new beginnings.

Speaker 2 (13:15):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in Estonian, then in.

Speaker 1 (13:24):
English pralic, prolick, raulic, serene, lotus, lotus, lotus, expanse autas, autus,
autas awaited a level, A level a level excited so

(13:51):
so so bog grughe gruge, gruge, crisp tiputama tiputama, tiput tama,
drizzling had ta da hedo ta da heido da da
The third imaili LUs imaililus, imaililus magnificent, batovichim botovichim potu

(14:16):
vichim dampur, beligubik, beligobike, beeligubike, refuge, sirutas, serrutas, zerutthas and
ferral epagindus, ebagindus, epagindus, uncertainty, zurzugus, sursugus, surzogus, grandeur, coulgs, gulges, gulgas,

(14:44):
wound lehtermetz lehtermetz lehtermets, funnel shaped, biligo, biligo, biligo cases,
korus musta, korus musta, korus musta, bills, lay, givot, lay,
givat lay girot glistening, douline, douline, douline, tempestuous, mail de

(15:10):
dou leet does it? Mail de doulat does it? Mail
de dula does it?

Speaker 3 (15:15):
Reminded V dooth V dooth V dooth wonder warrio warrio, warru,
shelter melees tuste, males, tuste, maleestuste, reminiscing versquem versquem vers
sqem freshness, layen emma, layen neemma, lachen emma, resolved, mudtesse, muttees, muttesse,

(15:44):
contemplative bahamel Bahamel Baha Meel, resentments, voy buma vaybuma, voy
buma subside silutanut silutanut silute. Note.

Speaker 2 (16:06):
We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Estonian.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

(16:29):
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot
org slash Premium Estonian. Thanks for listening, and now a
final word from our sponsors
Advertise With Us

Popular Podcasts

Stuff You Should Know
New Heights with Jason & Travis Kelce

New Heights with Jason & Travis Kelce

Football’s funniest family duo — Jason Kelce of the Philadelphia Eagles and Travis Kelce of the Kansas City Chiefs — team up to provide next-level access to life in the league as it unfolds. The two brothers and Super Bowl champions drop weekly insights about the weekly slate of games and share their INSIDE perspectives on trending NFL news and sports headlines. They also endlessly rag on each other as brothers do, chat the latest in pop culture and welcome some very popular and well-known friends to chat with them. Check out new episodes every Wednesday. Follow New Heights on the Wondery App, YouTube or wherever you get your podcasts. You can listen to new episodes early and ad-free, and get exclusive content on Wondery+. Join Wondery+ in the Wondery App, Apple Podcasts or Spotify. And join our new membership for a unique fan experience by going to the New Heights YouTube channel now!

24/7 News: The Latest

24/7 News: The Latest

The latest news in 4 minutes updated every hour, every day.

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.