All Episodes

August 11, 2025 15 mins
Fluent Fiction - Lithuanian: Adomas' Tale: From Lietuva to Atėnai's Grand Agora
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-08-11-22-34-02-lt

Story Transcript:

Lt: Atėnų rūmai buvo apšviesti skaistaus saulės švytėjimo.
En: The Atėnai palace was illuminated by the bright glow of the sun.

Lt: Aukštomis kolonomis puošti pastatai stypsojo tarsi didingos senienių figūros, o aikštėje susirinkę žmonės nekantriai džiūgavo artėjančio Panatėnų festivalio laukimu.
En: The buildings adorned with tall columns stood like magnificent figures of the ancients, and in the square, people gathered eagerly, delighted in anticipation of the upcoming Panatėnai festival.

Lt: Karštis, sklindantis nuo akmenų grindinio, buvo lengviau pakeliamas dėka jūros vėjų, kurie švelniai glostė atviroje aikštėje stovinčius.
En: The heat emanating from the stone pavement was made more bearable thanks to the sea breezes gently caressing those standing in the open square.

Lt: Tai buvo diena debatai Agora, kurioje dvasia užvirė tarp Atėnų ir svečių.
En: It was the day of debates at the Agora, where the spirit stirred between Atėnai and their guests.

Lt: Adomas, jaunas filosofas iš Lietuvos, tyliai stebėjo šią senovės statulų ir minčių aikštę.
En: Adomas, a young philosopher from Lietuva, quietly observed this square of ancient statues and thoughts.

Lt: Jis atvyko į Atėnus su tikslu – pavergti išmintingųjų atheniečių širdis savo argumentais.
En: He had come to Atėnai with a purpose – to win over the hearts of the wise Athenians with his arguments.

Lt: Mintyse jis kartojo pasiruoštas kalbas, bet kažkur giliai, jį kamavo abejonės.
En: In his mind, he repeated his prepared speeches, but somewhere deep inside, he was plagued by doubts.

Lt: Adomas žinojo, kad trūksta vietinių žinių, reikalingų norint įsitvirtinti čia, tarp geriausiųjų.
En: Adomas knew that he lacked the local knowledge needed to establish himself here, among the best.

Lt: Šalia stovėjo Leonas ir Milda.
En: Standing next to him were Leonas and Milda.

Lt: Leonas, garsių Atėnų oratorių mokinys, uždavė Adomui klausimą apie teisingumą.
En: Leonas, a student of renowned Athenian orators, asked Adomas a question about justice.

Lt: Tai buvo filosofinė tema, apie kurią daug kalbėta Atėnuose.
En: It was a philosophical topic much discussed in Atėnai.

Lt: Adomas jautėsi netvirtai, tačiau pasiryžo išsiskirti.
En: Adomas felt uncertain but was determined to stand out.

Lt: Jis ėmė kalbėti, atsisakydamas tradicinių metaforų ir nupasakojo istoriją iš Lietuvos – apie vilkus ir medžiotojus, kurie mokosi sugyventi.
En: He began to speak, abandoning traditional metaphors and narrated a story from Lietuva – about wolves and hunters who learn to coexist.

Lt: Auditorija kurį laiką tylėjo, nes niekas nežinojo šios istorijos.
En: The audience was silent for a moment, as none knew this story.

Lt: Bet Adomas nenustojo.
En: But Adomas did not stop.

Lt: Jis subtiliai susiejo vilkų pasaką su teisingumo pagrindais, vaizduodamas, kaip pusiausvyra ir pagarba lemia taiką, ne tik miške, bet ir žmogaus santykiuose.
En: He subtly connected the tale of the wolves with the foundations of justice, illustrating how balance and respect lead to peace, not only in the forest but also in human relationships.

Lt: Kuo daugiau jis kalbėjo, tuo labiau žmonės klausėsi – jų veidai atsivėrė įdėmiam susidomėjimui.
En: The more he spoke, the more people listened – their faces opened to attentive interest.

Lt: Milda ir Leonas taip pat klausėsi su pagarba.
En: Milda and Leonas also listened with respect.

Lt: Kai jis baigė, minia išlaikė akimirką tyloje.
En: When he finished, the crowd held a moment of silence.

Lt: Tada atsirado plojimai - pradžioje nedrąsūs, bet vėliau pavirtę į audringą aplodismentą.
En: Then applause broke out – initially timid, but later turned into a stormy ovation.

Lt: Adomas šypsodamasis pajuto palengvėjimą.
En: Adomas, smiling, felt relief.

Lt: Jis suprato, jog jo unikali kultūrinė perspektyva gali tapti galingu įrankiu, jei jis tik sugebės tinkamai ją susieti su vietinėmis tradicijomis.
En: He realized that his unique cultural perspective could become a powerful tool if he could just connect it properly with local traditions.

Lt: Tą dieną Adomas įgijo pagarbą Atėnų filosofų ir galbūt netgi galimybę gauti mentorių jų tarpe.
En: That day, Adomas gained the respect of the Athenian philosophers and perhaps even the opportunity to gain a mentor among them.
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid fluent Dorg.

Speaker 2 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction Lithuanian, the podcast where we bring
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,
we'll present a short story in both English and Lithuanian
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3 (00:25):
In this episode, we'll journey with the Doumas as he
weaves tales of harmony from Layatuva to Adeni, captivating minds
in bridging cultural wisdom at the vibrant Agora.

Speaker 2 (00:34):
Right after this commercial break.

Speaker 4 (00:40):
At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story at a time.
Description not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

(01:03):
sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.
It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org and become
a plus subscriber today. When you do, you become a
champion for global language learning and enjoy an ad free experience.
So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

(01:24):
Let's transform the way we experience the power of stories
your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together,
we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1 (01:43):
Amus Colonus, kursh tes clenden to Snogmannu, Grindina Bungu, paklamas

(02:05):
de kay uros vieu kuri shvelni glosta at varya h
Ta stavinchus ta da batti Agora, kurayad vasa ut patio
erzvechu adamas Jona's philosopher, sieto vos tilis tebiahas noves totulu
ir minchu aichtay is at vikoye slow paver tish mintinguechi

(02:31):
savo argumentes mintie is carto pasta scalbas butkurgili kamavo bones
adamos enook truxtavietjenu riquel ingunor and ticit vertin tica Tergerausuyo Schlostovio, Leonas,
Irmilda leonas gerzumochinis ud a, domo, klausma a peti, suma,

(02:59):
tav losoa docl beta adomas utes net vertea chupao is
a skirte yes ema calbate asakidamastrad cinematophor erno pas historia,
shiato vos apilcosmaggio to us kuria mocsivante audotoria kuril catia

(03:25):
shows historios but adamas nenustoyo yes subtilisusio wilkupasapa grandis do
damasquio sama taka neti, mishke better mogos antiquosa du yus calbeo,
tolums clauses us very immemo mild ilanasty pat klaus is

(03:53):
a superba kyus bog mintiloya the serado po praga nadrasus
bett velopa verte idringa a plodismanta adomas ship so damases
patoma yusuprato ulturine perspective a gale i renku yea is

(04:17):
texugebista societa soviet nemestradiciamis tad adomas iggio pagarbat philosopho irgliba
gauti mantorupe yampa dionetic philosophia better gymtas norus de linta
sa iristoriumis shivasa ratapuyo prajosiums philosophis agora.

Speaker 3 (04:45):
Let's take another listen. Listen closely to any parts you
may have missed a.

Speaker 1 (04:50):
Ten um sestes kisto savio.

Speaker 3 (04:56):
The palace was illuminated by the bright glow of the.

Speaker 1 (04:59):
Sun Ouchetamus colonomus, poget pasta tistipsoyo ter sidi dingo, signe
nufugurros or htea su syrin cagemones nec and tridiugovororteen choponatienu
festivaala lu kumu.

Speaker 3 (05:16):
The buildings, adorned with tall columns, stood like magnificent figures
of the ancients, and in the square people gathered eagerly,
delighted in anticipation of the upcoming pamame festival.

Speaker 1 (05:27):
Kurstes glinda and tsnokma ugrindina buvo leng vu pa calamas
de caa urros vieu kurieschvelni bloste et voya reichteya Stauvinchus.

Speaker 3 (05:41):
The heat emanating from the stone pavement was made more
bearable thanks to the sea breezes gently caressing those standing
in the open square.

Speaker 1 (05:49):
The buvodiena da bati agora kuraya d vasa uxviretar potieno
er svechu.

Speaker 3 (05:58):
It was the day of debates at the Agora, where
the spirit stirred between Atimach and their guests.

Speaker 1 (06:04):
A doomas Iona's philosopha sighietuvos till stebia sha saves totulu
ir minchu aich Shta.

Speaker 3 (06:13):
Odomas a young philosopher from Ekeitova, quietly observed the square
of ancient statues and thoughts yes.

Speaker 1 (06:20):
At vi koyete no su tixlo pa verktish mintingu y
e teniet chu shirda savo argumenttes.

Speaker 3 (06:30):
He had come to Atmay with a purpose to win
over the hearts of the wise Athenians with his arguments.

Speaker 1 (06:36):
Mintisey is cartoyo passurroshtascalbos but koshkurghili kamavo beones.

Speaker 3 (06:45):
In his mind, he repeated his prepared speeches, but somewhere
deep inside he was plagued by doubts.

Speaker 1 (06:52):
A doomos genoioko truxta viet nujinu rique lingu noor and
tisit ver tinticha Tarbguera.

Speaker 3 (07:02):
Adomas knew that he lacked the local knowledge needed to
establish himself here among the best.

Speaker 1 (07:07):
Char Lestovie Leonas Irmilda.

Speaker 3 (07:12):
Standing next to him were Lelomas and Milda.

Speaker 1 (07:15):
Leonas Germinie adomu clausuma a pieti Singuma.

Speaker 3 (07:23):
Leomas, a student of renowned Athenian orators, asked Adomas a
question about justice, the.

Speaker 1 (07:29):
Buva philosop do calbieta.

Speaker 3 (07:36):
It was a philosophical topic much discussed in a tent.

Speaker 1 (07:40):
A doomosieur tet verte tachikirte.

Speaker 3 (07:46):
Adomas felt uncertain, but was determined to stand out.

Speaker 1 (07:50):
Yes em calbiate asusakid mastra dino pastori ishietuvo was a
pie volcus igious kuria mocos sugivente.

Speaker 3 (08:05):
He began to speak, abandoning traditional metaphors and narrated a
story from Mekeetova about wolves and hunters who learned to
coexist o.

Speaker 1 (08:14):
Do thuria kudile ketilia nesna kas schos Estorius.

Speaker 3 (08:22):
The audience was silent for a moment, as none knew
this story but.

Speaker 1 (08:26):
A dooms nellus thoya.

Speaker 3 (08:29):
But Adomas did not stop.

Speaker 1 (08:32):
Yes, subtili susier vulkupasakasuti singu mopogrindis uiz doa damasqui pusaus
vera irpablam taika netit mishke vetter santique sa.

Speaker 3 (08:47):
He subtly connected the tale of the Wolves with the
foundations of justice, illustrating how balance and respect lead to
peace not only in the forest but also in human relationships.

Speaker 1 (08:58):
Huadugu yus kalbierto labuvmnes klaus sis juve divere immsu su domimu.

Speaker 3 (09:08):
The more he spoke, the more people listened. Their faces
opened to attentive interest.

Speaker 1 (09:13):
Mild Irlona, stipat, clausis supa, Gerba.

Speaker 3 (09:19):
Molda, and Janas also listened with respect.

Speaker 1 (09:22):
Queus boegi meneeske kimer quetiloya.

Speaker 3 (09:28):
When he finished, the crowd held a moment of silence.

Speaker 1 (09:31):
Tadazerado pomu prageya nadrasus bett velo pa verte iodringa aplodismanta.

Speaker 3 (09:41):
Then applause broke out, initially timid but later turned into
a stormy ovation.

Speaker 1 (09:46):
A doomas ship sodamasus poy plengvima.

Speaker 3 (09:51):
Adomas smiling felt relief.

Speaker 1 (09:54):
Yusuprato yo kyo unicellu culturine perspectiv a gal ta tigellin
renku ye yestiksugebistin ya susietu suviet nemus trediciamis.

Speaker 3 (10:09):
He realized that his unique cultural perspective could become a
powerful tool if he could just connect it properly with
local traditions.

Speaker 1 (10:16):
Padiena adomas iggio pagerba philos irgalniba gauti mantoruper.

Speaker 3 (10:27):
That day, Odomas gained the respect of the Athenian philosophers
and perhaps even the opportunity to gain a mentor among.

Speaker 1 (10:34):
Them Jampodetic Philosophia betteririgimtasnaras de linta savogunlu irristoriumis.

Speaker 3 (10:45):
He was helped not only by philosophy, but also by
an innate desire to share his unique perspective and stories.

Speaker 1 (10:52):
Shivasato Prajiogiem's philosophims Agora.

Speaker 3 (11:00):
This summer marked a new beginning for the young philosophers
at the Agora.

Speaker 2 (11:09):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in Lithuanian, then in English.

Speaker 1 (11:24):
Abshieste abshieste abeste.

Speaker 3 (11:30):
Illuminated wash de.

Speaker 1 (11:33):
Wash de wash de adorned di dingos, didingos di dingos,
magnificent Lo gimmu lo gimu lo gimmu, anticipation, sclendentis, sclendentis, sclendentis, emanating, bacia, lamas, baca, lamas,

(11:58):
bai lamas.

Speaker 3 (12:00):
Parable v oo the you be oo, breezes.

Speaker 1 (12:07):
Gloucester, glouceste, gloster.

Speaker 3 (12:12):
Cressing, d'a batre, d'abatti d'abatre, debates.

Speaker 1 (12:19):
Agora, agora, agora, agora, philosophus, philosophers, philosophus, philosopher, stepio stebieo,
stepie yo, observed, tax la tixlu tex la purpose, argumentes, arguments, argunantes, arguments, commavo, camavo, comavo,

(12:54):
plagued abeonnis abeonis abbeionnis doubts oratoru oratoru a ratoru orders
theei singuma tis singuma, tis singum, justice, mataphoru, metaphoru, metaphoru, metaphors, sugivente, sugivente, sogivente,

(13:24):
coexist pagarba, pagarba, pagarba, respect, audringa, audringa, audringa stormy, applodismanta, applodismenta,
applodismanta ovation, pilenguaeyuma pelengueyuma, pilengviey ma, relief soprato suprato, suprato, realized, poissurieu, poissuru, poissuru, perspective,

(14:01):
man Thoru Mantoru man Thoru. Mentor egymhas egymhas egymhas innate,
gallinibeh galiniebe galini be opportunity predjos, predjos prejos.

Speaker 3 (14:24):
Beginning.

Speaker 2 (14:30):
We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Lithuanian.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

(14:53):
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot
org slash Premium Lithuanian. Thanks for listening, and now a
final word from our sponsors
Advertise With Us

Popular Podcasts

Stuff You Should Know
My Favorite Murder with Karen Kilgariff and Georgia Hardstark

My Favorite Murder with Karen Kilgariff and Georgia Hardstark

My Favorite Murder is a true crime comedy podcast hosted by Karen Kilgariff and Georgia Hardstark. Each week, Karen and Georgia share compelling true crimes and hometown stories from friends and listeners. Since MFM launched in January of 2016, Karen and Georgia have shared their lifelong interest in true crime and have covered stories of infamous serial killers like the Night Stalker, mysterious cold cases, captivating cults, incredible survivor stories and important events from history like the Tulsa race massacre of 1921. My Favorite Murder is part of the Exactly Right podcast network that provides a platform for bold, creative voices to bring to life provocative, entertaining and relatable stories for audiences everywhere. The Exactly Right roster of podcasts covers a variety of topics including historic true crime, comedic interviews and news, science, pop culture and more. Podcasts on the network include Buried Bones with Kate Winkler Dawson and Paul Holes, That's Messed Up: An SVU Podcast, This Podcast Will Kill You, Bananas and more.

The Joe Rogan Experience

The Joe Rogan Experience

The official podcast of comedian Joe Rogan.

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.