All Episodes

August 7, 2025 15 mins
Fluent Fiction - Lithuanian: Rokas's Revelation: Conquering Stage Fright with Music
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-08-07-22-34-02-lt

Story Transcript:

Lt: Vilniaus Aukštosios mokyklos valgykla šurmuliavo nuo mokinių, susirinkusių pietauti.
En: The cafeteria of Vilniaus Aukštosios mokyklos was buzzing with students who had gathered for lunch.

Lt: Vasara buvo įsibėgėjusi, o šiltas saulės spindesys plūdo pro plačius langus, pripildydamas erdvę šviesos.
En: Summer was in full swing, and the warm sunlight flooded through the wide windows, filling the space with light.

Lt: Ant sienų kabėjo plakatai, skelbiantys apie artėjantį talentų šou.
En: Posters hung on the walls, announcing the upcoming talent show.

Lt: Tai buvo visų mėgstamiausias metų renginys.
En: It was everyone's favorite event of the year.

Lt: Rokas, tylus ir pamąstymui linkęs moksleivis, sėdėjo viename iš staliukų, stebėdamas aplinkinius.
En: Rokas, a quiet and contemplative student, sat at one of the tables observing those around him.

Lt: Jis jautėsi lyg nematomas, tačiau širdyje nešiojo didelę aistrą - muziką.
En: He felt invisible, yet he carried a great passion in his heart - music.

Lt: Rokas mėgo groti gitara, bet bijojo savo gebėjimus parodyti kitiems.
En: Rokas loved playing the guitar but was afraid to show his skills to others.

Lt: Jis baiminosi, kad klasiokai jį teis arba neatpažins jo talento.
En: He feared that his classmates would judge him or fail to recognize his talent.

Lt: Draugai, žinodami apie šou, kalbėjosi apie tai, kaip jie ruošiasi pasirodyti.
En: Friends, aware of the show, were talking about how they were preparing to perform.

Lt: Rokas tyliai klausėsi jų pokalbių ir mąstė, ar tai galėtų būti jo galimybė pagaliau atsiskleisti.
En: Rokas listened quietly to their conversations and wondered if this could be his opportunity to finally reveal himself.

Lt: Tačiau, vien mintis apie pasirodymą scenoje kėlė siaubą.
En: However, just the thought of performing on stage terrified him.

Lt: Jis nerimavo, kaip bus sutiktas, ar susidoros su scenos baime.
En: He worried about how he would be received and whether he would manage to cope with stage fright.

Lt: Pamokų pabaiga priartėjo, ir Rokas slapta repetavo namuose.
En: As the end of classes approached, Rokas secretly rehearsed at home.

Lt: Jis kojos į šou dar neperžengė, vis dvejodamas: dalyvauti ar ne.
En: He had not yet crossed the threshold of the show, still hesitating: to participate or not.

Lt: Kiekvieną dieną jis lavino savo atlikimą, tačiau baimė buvo didesnė už norą.
En: Every day, he honed his performance, but the fear was greater than the desire.

Lt: Audicijų diena atėjo.
En: The day of the auditions arrived.

Lt: Valgykla buvo pilna mokinių, kurie ruošėsi pasirodyti.
En: The cafeteria was filled with students who were preparing to perform.

Lt: Rokas jau norėjo nusukti į kitą koridorių, kai išgirdo kitą moksleivį grojant smuiku.
En: Rokas was about to turn down another corridor when he heard another student playing the violin.

Lt: Jis pajuto, kad nėra vienas, kad ir kiti nerimauja prieš pasirodymus.
En: He felt that he was not alone, that others too were anxious before their performances.

Lt: Tai paskatino Roką.
En: This encouraged Rokas.

Lt: Jis pasuko į scenos link ir užsiregistravo.
En: He turned toward the stage and signed up.

Lt: Kai atėjo jo eilė, Rokas įžengė į sceną.
En: When his turn came, Rokas stepped onto the stage.

Lt: Šviesos buvo ryškios, o širdis plakė greitai.
En: The lights were bright, and his heart was beating fast.

Lt: Jis pažvelgė į audienciją, paėmė savo gitarą ir pradėjo.
En: He looked at the audience, took his guitar, and began to play.

Lt: Muzika liejosi iš jo rankų, ir Rokas pasijuto, kaip bangose prieš vėją.
En: Music flowed from his hands, and Rokas felt as if he was riding the waves against the wind.

Lt: Jis užmerkė akis ir susiliejo su daina.
En: He closed his eyes and merged with the song.

Lt: Kai nutilo paskutinis akordas, Rokas pažvelgė į auditoriją.
En: When the last chord faded, Rokas looked at the audience.

Lt: Mokinių veiduose atsispindėjo nustebimas, tačiau netrukus nuvilnijo plojimai.
En: The faces of the students reflected surprise, but soon applause rippled through the crowd.

Lt: Tą akimirką Rokas pajuto šilumą ir palaikymą.
En: At that moment, Rokas felt warmth and
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid fluent Dorg.

Speaker 2 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction Lithuanian, the podcast where we bring
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,
we'll present a short story in both English and Lithuanian
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3 (00:25):
In this episode, will follow Rocas as he transforms from
an invisible student into an audacious performer, conquering his fears
and embracing his musical destiny.

Speaker 2 (00:34):
Right after this commercial break.

Speaker 4 (00:39):
At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story at a time.
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

(01:02):
also sustains our mission to bring stories in diverse languages
to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org
and become a Plus subscriber today. When you do, you
become a champion for global language learning and enjoy an
ad free experience. So please join us at Plus dot
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

(01:26):
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1 (01:43):
Vilnos o most vasabigius or shilpasau leespindesis, pludo proplaslungosdamsveshvia sauce
and nukabio placates Calvinisa pier te and the talent to

(02:04):
foxta mauses matt guineess, roccoustilus er pamastimo linka smock slaves
said Master Lucus, the damasa plinkiness yes you Tilna matamas,
tachushir dieneshodidella etra musica rocas miago grotti guitara, the bog

(02:27):
bemus parod tms yes by nasa is urbane pajincio, Talento,
drew gay gen po show calbo piatki pier was a supersodite,
roccas tili clauses post artiglia tubutos is claistere tachu vian

(02:52):
mintesa snoye keba yes nerimavok tectas arsusdorosus senos baym pamoku
perio rocostera patav mos Yes, coyos you show darna perginge
vi veodamas delvaut arne kadena islavinosma tachu bay nora auditu

(03:21):
data valdi was pasarodite, roccasion resuktikita corridor ruki girdokamok slavey
groy and smuiko Yes, pat nera viennas k maya pri
pasodimos te pascato or rocca, Yes, pasuko is seno slingk

(03:48):
u reges travo, kieta your alia roccas gingi, sanna shook
usher diesplak grite, yes, pas valgeodensia priemasovo guitar er predeo
musicalieo sishi oranko i rocos pasio se preshviya y suj

(04:12):
markakis er susilio sudena quintilo, pascutins acordas rocas pash valgeoditoria
moki novedos et si spindeo, nostebumas tachuna trukus novilnio ployme
ta kimerka rocas popolekima yo pastebietas usmas bovoliklang vumas kuroi

(04:37):
is nestikio not only co orcas sprato kato istra verta
del nemos, yestapo dresses, slap nas vardae ovideraiba, kurakya musica,
makovieta kurizio chakat gallaba.

Speaker 3 (05:00):
Let's take another listen. Listen closely to any parts you
may have missed.

Speaker 1 (05:05):
Vilnos oxosos, monquiklos, valgikla furmo lavo, mochin susirinkusu pie taute.

Speaker 3 (05:14):
The cafeteria of Yomo's oxtoss Moviklos was buzzing with students
who had gathered for lunch.

Speaker 1 (05:20):
Vasa robuvoi sibigieus or shilta saulespindesis, fludo proplachius lungus pripildi
damas erd veshvia sauce.

Speaker 3 (05:32):
Summer was in full swing, and the warm sunlight flooded
through the wide windows, filling the space with light.

Speaker 1 (05:38):
Antien mucobio placatescalbentis a pier tent te talent.

Speaker 3 (05:44):
Tufo posters hung on the walls announcing the upcoming talent
show the.

Speaker 1 (05:50):
Buvo vusu mixta mauss materinginis.

Speaker 3 (05:56):
It was everyone's favorite event of the year.

Speaker 1 (05:58):
Rocas Tilus Pama, Stimu, Linka smokes, Slaves, Sedier Vienna, Maesta, Lucu,
Steia da Masaplinkinus.

Speaker 3 (06:09):
Rocas, a quiet and contemplative student, sat at one of
the tables, observing those around him.

Speaker 1 (06:14):
Yesu te Silica, ma Pamas, Tachu Shir Dien Schoyo di
della aestra musica.

Speaker 3 (06:22):
He felt invisible, yet he carried a great passion in
his heart music.

Speaker 1 (06:27):
Roccas Mirgo Grotti guitara, bet Bijoya sovoge be mus parodims.

Speaker 3 (06:35):
Roccas loved playing the guitar, but was afraid to show
his skills to.

Speaker 1 (06:39):
Others Yizbaemmasacatl, yites arbat Pojincio Taranto.

Speaker 3 (06:47):
He feared that his classmates would judge him or fail
to recognize his talent.

Speaker 1 (06:52):
Drugui Genordamer, Pierre Schow, Calbert ser Pie, Tiki, Pierre Rouche, Supasdite.

Speaker 3 (07:01):
Friends aware of the show were talking about how they
were preparing to perform.

Speaker 1 (07:06):
Roccas Tilli, Klaus Sesiu, Poclaste, Artigli tubuiss Claste.

Speaker 3 (07:16):
Rochas listened quietly to their conversations and wondered if this
could be his opportunity to finally reveal himself.

Speaker 1 (07:23):
tATu vien mintesa soro di ma senoye k le souba.

Speaker 3 (07:29):
However, just the thought of performing on stage terrified him.

Speaker 1 (07:33):
Yes nerimavo kibus tictas arsus sudorosus senos baime.

Speaker 3 (07:40):
He worried about how he would be received and whether
he would manage to cope with stage fright.

Speaker 1 (07:45):
Pomocutio irocastera mo s.

Speaker 3 (07:53):
As the end of classes approached, Roccas secretly rehearsed at home.

Speaker 1 (07:57):
Yescoyas y sho djingie visit vello damas de le vaote arne.

Speaker 3 (08:06):
He had not yet crossed the threshold of the show,
still hesitating to participate or not.

Speaker 1 (08:11):
Kiena diena yeslaven no sootikima te chubaimeo dies nev nora.

Speaker 3 (08:20):
Every day he honed his performance, but the fear was
greater than the desire.

Speaker 1 (08:24):
O ditiu diena tiyo.

Speaker 3 (08:28):
The day of the auditions arrived.

Speaker 1 (08:30):
While diklovo mokukuriasrodite.

Speaker 3 (08:37):
The cafeteria was filled with students who were preparing to
perform rocas you.

Speaker 1 (08:42):
Re on no sukti kita cord ruki girdo, kita, mok
slavi groy and smuko.

Speaker 3 (08:50):
Roccas was about to turn down another corridor when he
heard another student playing the violin.

Speaker 1 (08:56):
Yes poiuto kat nera viennas Peter kitin neri maya pri pass.

Speaker 3 (09:04):
He felt that he was not alone, that others too
were anxious before their performances.

Speaker 1 (09:09):
The pascato no roca.

Speaker 3 (09:12):
This encouraged Rocas, Yes.

Speaker 1 (09:15):
Posuko is senos link i us regestravo.

Speaker 3 (09:20):
He turned toward the stage and signed.

Speaker 1 (09:22):
Up kieta yo elia rocas ijeni sana.

Speaker 3 (09:29):
When his turn came, Rocas stepped onto the stage.

Speaker 1 (09:32):
Shivia soos buvorikos osher displa ke griti.

Speaker 3 (09:38):
The lights were bright and his heart was beating fast.

Speaker 1 (09:42):
Yes pogevelge odensier preema sovo guitar ir pregiello.

Speaker 3 (09:49):
He looked at the audience, took his guitar and began
to play.

Speaker 1 (09:53):
Musica lieu si chioranko irocos posu tokebungo priswe Yeah.

Speaker 3 (10:01):
Music flowed from his hands, and Rocas felt as if
he was riding the waves against the wind.

Speaker 1 (10:07):
Yes suji mercae kiss ursusilieo sudeina.

Speaker 3 (10:12):
He closed his eyes and merged with the song.

Speaker 1 (10:15):
Unutilo poscutinus acordas rocas pasvelgello de toorilla.

Speaker 3 (10:22):
When the last chord faded, Docus looked at the audience.

Speaker 1 (10:26):
Morkinuve dua sat sispindia noustebumas techuna trukus novilnior ployum.

Speaker 3 (10:34):
The faces of the students reflected surprise, but soon applause
rippled through the crowd.

Speaker 1 (10:39):
By kimerca rocas poiuto shu luma irpolekima.

Speaker 3 (10:45):
At that moment, Rocas felt warmth in support.

Speaker 1 (10:49):
Y is buvo pastebietas usmas buvolik leng vumas kurois nesitikia.

Speaker 3 (10:57):
He had been noticed, and the feeling was like a lightness.
He hadn't expected.

Speaker 1 (11:02):
No tole coorocas suprato katio istra verta de li nems.

Speaker 3 (11:09):
From then on, Rocus understood that his passion was worth sharing.

Speaker 1 (11:13):
Yestapo dress sila nesvardao ovidinerabaya musica.

Speaker 3 (11:26):
He became braver and more at peace with himself because
the most important thing was not others opinions, but the
inner piece that music provided.

Speaker 1 (11:34):
Montquitlovieta, kurisio chekatga lebat sam.

Speaker 3 (11:41):
School became a place where he felt he could be himself.

Speaker 2 (11:49):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in Lithuanian, then in English.

Speaker 1 (12:05):
Shurmu lavo, shurmulavo, shurmu lavo, buzzing so syrinkusu, so syrinkuso
s syrinkusu, gathered, Pa mastymu linkas pa mastymu linkas pa
masty muy linkas, contemplative, Nema Thomas, nomatomas, n'ama Thomas, invisible,

(12:31):
core OUs, courus, courios, threshold, live in more, live in a,
live in more, repetavo, repetavo, repetavo, rehearsed, buy me, buy me,

(12:52):
buy me right ner maoya neri maya nerimaoya.

Speaker 3 (12:59):
And anxious yeah yo ye yo lie yo, overflowed.

Speaker 1 (13:06):
Socilieo scilieo, sucilie ya merged ploy, you may play, you
may ploy, you may applause mustabumas, mustabumas, mustabumas, surprise leang
UMAs lang vumas lang vumas, lightness pa lay kima pa

(13:32):
lay kimo, pola kima, support istra istra istra, passion, Susidorus, Susidorus, Sudorus, overcame, Ramibe, Ramibe, ramiber, peace,

(13:53):
Galli Leiba, Galinibe, Gallini, bea.

Speaker 3 (13:58):
Opportunity, anguineas, ranguineas, ranginees, events, performance, preparing, Audotoria, Audotoria audi Ya, audience.

Speaker 1 (14:24):
Talento Talento Talento talent Arti Spindea Artispindo Atti Spindea. Reflect
the recessness, the resssness, the recessness, brave, lungos, lungos, lungos, window, smuiko, smuko, smuiko, violin,

(14:54):
seno ya, senoya, saeno ya, stage, Spin, decius, Spin, decius,
spindcis Sunlight.

Speaker 2 (15:13):
We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Lithuanian.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

(15:35):
no ads, custom episode requests.

Speaker 1 (15:38):
And more.

Speaker 2 (15:39):
Visit w w W dot fluentfiction dot org slash premium Lithuanian.
Thanks for listening, and now a final word from our sponsors.
Advertise With Us

Popular Podcasts

Stuff You Should Know
My Favorite Murder with Karen Kilgariff and Georgia Hardstark

My Favorite Murder with Karen Kilgariff and Georgia Hardstark

My Favorite Murder is a true crime comedy podcast hosted by Karen Kilgariff and Georgia Hardstark. Each week, Karen and Georgia share compelling true crimes and hometown stories from friends and listeners. Since MFM launched in January of 2016, Karen and Georgia have shared their lifelong interest in true crime and have covered stories of infamous serial killers like the Night Stalker, mysterious cold cases, captivating cults, incredible survivor stories and important events from history like the Tulsa race massacre of 1921. My Favorite Murder is part of the Exactly Right podcast network that provides a platform for bold, creative voices to bring to life provocative, entertaining and relatable stories for audiences everywhere. The Exactly Right roster of podcasts covers a variety of topics including historic true crime, comedic interviews and news, science, pop culture and more. Podcasts on the network include Buried Bones with Kate Winkler Dawson and Paul Holes, That's Messed Up: An SVU Podcast, This Podcast Will Kill You, Bananas and more.

The Joe Rogan Experience

The Joe Rogan Experience

The official podcast of comedian Joe Rogan.

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.