Fluent Fiction - Lithuanian:
Stormy Inspirations: A Creative Journey Through Europos Parkas Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-06-28-22-34-01-lt Story Transcript:
Lt: Tyliai šnaruodami medžiai pasiuntė pirmuosius vėjo švilpimus pro Europos Parko takelius.
En: Silently rustling, the trees sent the first whispers of wind through the paths of Europos Parkas.
Lt: Vasaros saulė jau nespindėjo taip kaitriai, užleisdama vietą tamsiems debesims.
En: The summer sun no longer shone so fiercely, ceding its place to dark clouds.
Lt: Rokas, su užrašu po pažastimi, ėjo į priekį.
En: Rokas, with a notebook under his arm, walked forward.
Lt: Jo akys tyrinėjo, norėdamos sugauti įkvėpimo akimirką.
En: His eyes explored, trying to capture a moment of inspiration.
Lt: Šalia ėjo Egle, vedlė su ilgamete patirtimi, žinanti kiekvieną parko kampelį.
En: Beside him was Egle, a guide with long experience, knowing every corner of the park.
Lt: Rokas buvo pasiryžęs parsivežti puikią idėją savo artėjančiam meno projektui.
En: Rokas was determined to bring home a great idea for his upcoming art project.
Lt: Tačiau netikėta gamta turėjo kitų planų.
En: However, unexpected nature had other plans.
Lt: Vos tik grupė pasiekė centrinę aikštę, dangus pradėjo plyšti – žaibų kamščiai ir baisingas vėjas privertė kelionių grupę skubėti ieškoti prieglobsčio.
En: As soon as the group reached the central square, the sky began to tear open—lightning bolts and terrible wind forced the traveling group to hurry and seek shelter.
Lt: Egle nusišypsojo ramindama.
En: Egle smiled reassuringly.
Lt: "Sekite mane," ji kvietė, vėl atverdama kelią tarp senojo miško medžių link parko požeminės meno instaliacijos.
En: "Follow me," she invited, opening the path again between the old forest trees towards the park's underground art installation.
Lt: Tai buvo patikima rentgėlinė vieta, kur ją jau ne kartą vedė gyvenimo srovės.
En: It was a reliable shelter, where life's currents had already led her many times.
Lt: Visas kelias aidėjo vaikštukų žingsniais.
En: The entire path echoed with the footsteps of the walkers.
Lt: Lauke vanduo šniokštė užliejant visas žemes, bet viduje buvo tylu.
En: Outside, water roared, flooding all the land, but inside it was quiet.
Lt: Rokas išsitraukė pieštukų paletę ir piešimo bloknotą.
En: Rokas took out his pencil set and sketchbook.
Lt: Jis jautė, kaip kiekvienas prakaito lašas ant jo kaktos, kiekvienas per trisdešimt penkis laipsnius nupieštas lietaus lašas, pasakoja savo istoriją apie nenuspėjamą gamtos galią.
En: He felt how each drop of sweat on his forehead, each thirty-five-degree-angled raindrop he drew, told its story about the unpredictable power of nature.
Lt: „Menui nėra ribų, net čia, po žeme,“ švelniai atsiliepė Egle.
En: "There are no boundaries for art, even here, underground," Egle gently replied.
Lt: Ji pradėjo pasakoti apie kiekvieną skulptūrą.
En: She began to explain each sculpture.
Lt: Jos balsas buvo ramus, įtaigus.
En: Her voice was calm and compelling.
Lt: Grupė klausėsi įtemptai, apleisdama baimes.
En: The group listened intently, abandoning their fears.
Lt: Egle kalbėjo apie didybės ir trapumo sąjunga mene, apie kūrybos galią įveikti gamtos kaprizus.
En: Egle talked about the union of grandeur and fragility in art, about the power of creativity to overcome the whims of nature.
Lt: Požemis jau buvo pripildytas Roko kruopščiai popieriuje užfiksuotų eskizų, kai netoliese imta justi didėjančios va