All Episodes

August 18, 2025 16 mins
Fluent Fiction - Lithuanian: Tapestry of Hearts: Romance and Creation in a Medieval Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-08-18-22-34-02-lt

Story Transcript:

Lt: Užburiančios muzikos garsai sklido iš kiekvieno Vilniaus kampelio.
En: The enchanting sounds of music wafted from every corner of Vilnius.

Lt: Viduramžių festivalis virpėjo miesto širdyje.
En: The medieval festival pulsated in the heart of the city.

Lt: Turgaus aikštė buvo pilna tautų veidų, spalvingų tekstilės stendų ir amatininkų dirbinių.
En: The market square was full of faces from many nations, colorful textile stalls, and artisan crafts.

Lt: Prieskonių kvapai viliojo visus, praeinančius pro kepimo mėsos kioskus.
En: The aroma of spices enticed everyone passing by the roasting meat kiosks.

Lt: Tą vasaros dieną Daina klajojo tarp prekeivių, ieškodama naujų idėjų savo menui.
En: On that summer day, Daina wandered among the merchants, seeking new ideas for her art.

Lt: Ji buvo audėja.
En: She was a weaver.

Lt: Jos akys ieškojo tobulos įkvėpimo detalės.
En: Her eyes searched for the perfect detail of inspiration.

Lt: Austėja, jos draugė, nuolat priminė, kad didžiausia įkvėpimo jėga slypi šventinėje nuotaikoje ir žmonėse aplinkui.
En: Austėja, her friend, constantly reminded her that the greatest source of inspiration lay in the festive atmosphere and the people around them.

Lt: „Pažvelk į šį stendą,“ - Austėja šypsodama nusivedė Dainą prie tekstilės.
En: "Look at this stall," Austėja said, smiling as she guided Daina to the textiles.

Lt: Ten buvo įspūdingos gobelenų drobės, kiekviena pasakojo kitokią istoriją.
En: There were impressive tapestries, each telling a different story.

Lt: Daina sutelkė žvilgsnį į vieną ypatingą kūrinį su viduramžių simboliais ir ryškiomis spalvomis.
En: Daina focused her gaze on one special piece featuring medieval symbols and bright colors.

Lt: Kai ji tiesė ranką, kitas žmogus pasielgė tuo pačiu metu.
En: As she reached out her hand, another person did the same.

Lt: Jie abu stebėjosi, netikėtai susitikusios jų akys.
En: They both marveled at the unexpected meeting of their eyes.

Lt: Daina atsitraukė ir žvelgdama pamatė Joną.
En: Daina stepped back and, looking, she saw Jonas.

Lt: Jis buvo tylus ir atsargus, bet Daina pajuto, kad jis yra draugiškas.
En: He was quiet and cautious, but Daina sensed he was friendly.

Lt: „Atleisk, aš pastebėjau šį gobeleną pirmiau,“ - šyptelėjo Jonas.
En: "Excuse me, I noticed this tapestry first," Jonas smiled.

Lt: Jis buvo kalvis, nesenai atvykęs į Vilnių ir ieškojęs unikalios detalės savo kūriniams.
En: He was a blacksmith, newly arrived in Vilnius, looking for a unique detail for his creations.

Lt: Daina nesišalino.
En: Daina did not shy away.

Lt: Ji nusprendė sužinoti, kodėl šis gobelenas yra toks svarbus Jonui.
En: She decided to find out why this tapestry was so important to Jonas.

Lt: „Kodėl šis gobelenas jums?
En: "Why this tapestry for you?

Lt: Jūs - kalvis, tiesa?
En: You're a blacksmith, right?"

Lt: “Jonas nusišypsojo.
En: Jonas smiled.

Lt: „Taip, bet aš vertinu meną, taip kaip metalą.
En: "Yes, but I appreciate art just like metal.

Lt: Manau, kad gobelenas turėtų įkvėpti mano naują kūrinį.
En: I think the tapestry should inspire my new creation."

Lt: “Rodos, juodu suprato vienas kitą.
En: It seemed they understood each other.

Lt: Jie abu norėjo to paties - įkvėpimo.
En: They both wanted the same thing—inspiration.

Lt: „Galime pasidalinti.
En: "We can share.

Lt: Šis gobelenas gali būti mūsų abiejų kūrybos pagrindas,“ - pasiūlė Daina.
En: This tapestry can be the foundation of both our creations," proposed Daina.

Lt: Jonas sutiko, subtiliai linktelėdamas.
En: Jonas agreed, nodding subtly.

Lt: Jie nusprendė susivienyti jėgas, atrasdami bendrą kalbą mene.
En: They decided to join forces, discovering a common language in art.

Lt: Artinantis vakarui, šventė tęsėsi ir jų susitarimas tarsi iš naujo užpildė atmosferą - abu jautė, kad gimsta kažkas daugiau nei meno projektas.
En: As evening approached, the festival continued, and their agreement seemed to fill the atmosphere anew—both felt that something more than an art project was being born.

Lt: Kai saulė leidosi, Daina ir Jonas vaikščiojo po turgų, mėgaudamiesi šventine dvasia ir naujai užgimstančia draugyste.
E
Mark as Played
Transcript

Episode Transcript

Available transcripts are automatically generated. Complete accuracy is not guaranteed.
Speaker 1 (00:00):
Fluid FLUENTFICRG.

Speaker 2 (00:09):
Welcome to Fluent Fiction Lithuanian, the podcast where we bring
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,
we'll present a short story in both English and Lithuanian
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 1 (00:25):
In this episode, we'll explore how the fusion of art
and unexpected encounters at a medieval festival sparks a powerful
creative bond and budding romance, redefining inspiration for two passionate artisans.

Speaker 2 (00:37):
Right after this commercial break.

Speaker 3 (00:42):
At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing
the world together by learning to understand each other. By
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,
you do more than just remove ads. You support a
platform bridging global language differences, one story at a time.
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

(01:05):
also sustains our mission to bring stories in diverse languages
to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org
and become a Plus subscriber today. When you do, you
become a champion for global language learning and enjoy an
ad free experience, So please join us at plus dot
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

(01:29):
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

Speaker 4 (01:47):
Zukos gercees kd vilnoskampala the duramju festivales vipio, miestoshir dia turgosvedu,
spelvingutec telestando iramatin in kudirbinu prios con vilo vasus praying
and chos prokes kioskos tavass diana dina klaiot prekevu yashka

(02:13):
damno yui savananu yubovo odeya, yosakis yesh coyotabulos imo da
talies ousta jos drogi, primeneka, dijao, moyaga, slipish ventako, plenkuilkisi

(02:35):
standa austa ship soodomanu sved dina pre textiles tan buvo
is pudingo's gobela, nudrobes kit pasokyoke historia de na sol
velksni i vienna ipatinga kins d ram ju, symbolis irishkames
pal vomees kity sanka kitov mogos pasiegata patuma too yeah

(03:00):
abustebi neti kikusu akis then strake veld mapomt ja yes
buvotilus ratsargus but de ra druga at last at bushi gobela,
pirmo ship tele jonas yes buvo calvis nasa etviken irish

(03:25):
colos the talisavo kurnams the nasa shall no yenus prende
suji kodelcious gobeln as eratos vargusion cordelsius gobel and assumes
us calvistia say honest nusship Sawyer tape beta shvartumana tape

(03:50):
kit matala manocad gobela nos tria tuikup to manon noya
kurini rodos jodo suprato viennas kita ya abuno rio topaties
ikwe pomo galima pasdelinte shis gobela nas galibut muso bia

(04:10):
yukuribos pagrinbas pasula diena yono, sutiko subtiln talidamas jenus priando
susiviniti yagas atras demebandra calbamene artinent tees vakari, shventetmaster sesh
no yosh pild atmosphera abu Gimsakazuni Mano projectas Quesaulelai, dodina

(04:37):
Irihana's White Choyopoturgu, mayago de messigement in advas er noo
yejush gims tan cha, drugista ya, susavio, tsukurtu, can tabos, Karto,
Sulipascutini's festival in Natuger ses terpu simes, gesh Velna, Romantica, ergelingaz,

(04:57):
kuribinies richis tebuvo de nos calles inoya kuribinu pasauli the
bari Jenoyo, kipsbra delites ikuepemo irbandra dr baute, Festivala, truxmas
ujlai do vieta no yam, schiltes nam garzuyo schir diilla irgibio,

(05:18):
vasros vidurnagtes vadentis inoyas gallinibez.

Speaker 1 (05:23):
Let's take another listen. Listen closely to any parts you
may have missed.

Speaker 4 (05:27):
Uvburnchos, muzukos, gercees, kludeskik viena Vilno's campello.

Speaker 1 (05:35):
The enchanting sounds of music wafted from every corner of Vondez.

Speaker 4 (05:39):
The dur ram Ju festivales vipio miesto schir dilla.

Speaker 1 (05:45):
The medieval festival pulsated in the heart of the city.

Speaker 4 (05:48):
Tourgos aichtabuvopulna, tutu vedu, spelvingu, texteleestandu ira martin inku diirbinu.

Speaker 1 (05:58):
The market square was full of faces from any nations,
colorful textile stalls and artisan crafts.

Speaker 4 (06:03):
Pria sconvapu, villoyo vusus pray in anchus, proke puma sos kioskos.

Speaker 1 (06:12):
The aroma of spices enticed everyone passing by the roasting
mek kiosks.

Speaker 4 (06:17):
Tavas rosiena dina clayot pre kievu yes kodomo yui dinu.

Speaker 1 (06:26):
On that summer day, Daima wandered among the merchants, seeking
new ideas.

Speaker 4 (06:30):
For her art yubovo o deya.

Speaker 1 (06:35):
She was a weaver.

Speaker 4 (06:36):
Yosakis yes coyotabulos ikd talis.

Speaker 1 (06:42):
Her eyes searched for the perfect detail of inspiration.

Speaker 4 (06:46):
Osteya josdrogi nolot primeneca di giaosivae im plumqui.

Speaker 1 (06:58):
Ostaea. Her friend constantly reminded her that the greatest source
of inspiration lay in the festive atmosphere and the people
around them.

Speaker 4 (07:06):
Pos welkischi standa oust shipsodom sved de a prier textiles.

Speaker 1 (07:14):
Look at the stall, Ostea said, smiling as she guided
Daima to the textiles.

Speaker 4 (07:19):
Then buvois pudingo's gobela drobes kiki n pastoria.

Speaker 1 (07:28):
There were impressive tapestries, each telling a different story.

Speaker 4 (07:32):
Denas vilksni i vienna ipatingo, kurin suveduramju simbolis irishka mis povo.

Speaker 1 (07:40):
Miss Dana focused her gaze on one special piece featuring
medieval symbols and bright colors.

Speaker 4 (07:47):
Kuitia saranka kitov mogos poluma too.

Speaker 1 (07:54):
As she reached out her hand, another person did the same.

Speaker 4 (07:58):
Yea abustebisikus yu aquis.

Speaker 1 (08:04):
They both marveled at the unexpected meeting of their eyes.

Speaker 4 (08:08):
They zetraukeveld de MoPo mate Jona.

Speaker 1 (08:13):
Dema stepped back and looking she saw yomas.

Speaker 4 (08:16):
Yes buvotilus rats argus, but the sira drugs.

Speaker 1 (08:24):
He was quiet and cautious, but Daima sensed he was friendly.

Speaker 4 (08:28):
Atlas as poste biu shigo bellamu ship tell jonas.

Speaker 1 (08:36):
Excuse me, I noticed this tapestry first. Amas smiled, yes,
bovis nesaetvikez ivino iriaskoyesnicolos details Avokurinams. He was a blacksmith
newly arrived in Vontes, looking for a unique detail for
his creations. The dema did not shy away.

Speaker 4 (09:00):
Yenus friend de suzenote Kodelcius gobelenas irotos varbucioni.

Speaker 1 (09:08):
She decided to find out why this tapestry was so
important to Yomas.

Speaker 4 (09:12):
Cordelsius gobele nasiums.

Speaker 1 (09:17):
Why this tapestry for you?

Speaker 4 (09:19):
You Schelvistia sah, you're a blacksmith, right y honest nusishivsawyer.

Speaker 1 (09:28):
Yomas smiled, They.

Speaker 4 (09:30):
Betta schvertu nunana tepe kitmat alla.

Speaker 1 (09:35):
Yes, but I appreciate art just like metal.

Speaker 4 (09:38):
Mano cod gobelea nos tourie tuikvito manon noya kurini.

Speaker 1 (09:44):
I think the tapestry should inspire my new creation.

Speaker 4 (09:48):
Rodosiouo du suprato viennas quita.

Speaker 1 (09:53):
It seemed they understood each other.

Speaker 4 (09:55):
Yea abunorieo topoties ikw pomot.

Speaker 1 (10:00):
They both wanted the same thing inspiration.

Speaker 4 (10:03):
Gallima pas de linte. We can share shizgo bela nas
gaalubutu muso bie uguri bos pagrinbas passu la dina.

Speaker 1 (10:16):
This tapestry can be the foundation of both our creations.
Proposed daima yon.

Speaker 4 (10:21):
No sutuko subtili lintailia delmas.

Speaker 1 (10:26):
You must agreed.

Speaker 4 (10:27):
Nodding subtlely yenusprendo su sevini ti ye gus atras de
milbandra calbomena.

Speaker 1 (10:36):
They decided to join forces, discovering a common language in.

Speaker 4 (10:39):
Art artnent tsvakaru shwente theses iryusu seterrimas tersish no yosh
pildat mos fera albuyo te kadgims takashkaz du guni man
no proectas.

Speaker 1 (10:55):
As evening approached, the festival continued and their agreements seemed
to fill the atmosphere anew. Both felt that something more
than an art project was being born.

Speaker 4 (11:04):
Qusaulela do Sairiana's vite cherpoturgu meago de messment in advase
erno ye jush gims tencha dru giste.

Speaker 1 (11:17):
As the sun set, Daima and Yomas walk through the market,
enjoying the festive spirit and the newly birthed friendship.

Speaker 4 (11:24):
Yes sveltsukuru tabus karto.

Speaker 1 (11:32):
They agreed to meet again to create something wonderful.

Speaker 4 (11:34):
Together sulikposcutinis festival natugercees turkiu simesesvel romantica ergelingas kuri binisiri schis.

Speaker 1 (11:47):
With the last notes of the festival, a gentle romance
and a powerful creative bond blossomed between them.

Speaker 4 (11:53):
The Bodenos calls ino ya kuri binu pa sauli.

Speaker 1 (11:59):
The This was dinah S path to a new creative world.

Speaker 4 (12:03):
The bari j noyo kIPS verb del tes ik ierbandra
der baute.

Speaker 1 (12:11):
Now she knew how important it was to share inspiration
and collaborate.

Speaker 4 (12:15):
Festevala trumas do vietayam schiltes namersuyo shirdilla.

Speaker 1 (12:23):
The festival's noise gave way to a new warmer sound
in her heart.

Speaker 4 (12:28):
Ijibio vasus vidurnactus vadent tis inojas gelinibez.

Speaker 1 (12:35):
And the midsummer midnight shimmered, leading to new possibilities.

Speaker 2 (12:44):
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.
Here are today's vocabulary words, first in Lithuanian, then in English.

Speaker 4 (13:00):
Ushburnchas ubas uzhburenas, enchanting, schwentine yeah, schwentine ya, chventine ya,
festive at mons Ferra atmospherra at mons Ferra atmosphere. The duramju,

(13:22):
the duramju, viduramju, medieval amatininko, amatinku, amatininko.

Speaker 1 (13:31):
Artisan, couva paivapi cova, pai aroma.

Speaker 5 (13:37):
Veil yo, the lawyer, viloyo, enticed, clio oh, claioryo, clio yo, wondered, prachevo,
prachevu perchevo, merchant.

Speaker 4 (13:56):
Gobela mu, gobela, mu gobela, MoU tapestry, stebieus, stebieus, stebieus, marveled, netiquierti, netikieti,
netiquierti unexpected at sargus at sargus at sargus, cautious, unicolos, unicolos,

(14:23):
unica las unique, kurniu, kurini, kurini creation vertuno verduno dno
appreciate ikive piumont ikivee, pimont ikive pillmont inspiration, Passulia, Passule, Passulia, proposed, Suptilli, Suptili, Supertilli.

Speaker 1 (14:53):
Subtly re, she is Ri, she is V she is bond.

Speaker 4 (15:01):
Ussimesgier ussimesgih ussimezgier blossomed, bendro Drbaute, ben roderbaut Bendradrbaute, Collaborate,
veliksne zeveliksni jeveliksnee Case Romantica, Romantica, Romantica, Romance, Pagrindes, Pagrindus, Pagrinds.

Speaker 1 (15:31):
Foundation, Noctis Noctis, Noctis, Nocturnal.

Speaker 4 (15:38):
Nassany, Nassany, neasany, Newly, quepiumont quepumot, quepillmot Roasting, GiB Yo,
GiB Yo, GiB Yo, shimmered, Gallileibez, Gallimibez, Galileibez, Possibilities.

Speaker 2 (16:07):
We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Lithuanian.
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging
content that will help you to reach your goals, but
we can't do it alone. Your support is crucial in
keeping our doors open and our content flowing. Please consider
becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

(16:29):
no ads, custom episode requests and more. Visit www dot
fluentfiction dot org slash Premium Lithuanian. Thanks for listening, and
now a final word from our sponsors.
Advertise With Us

Popular Podcasts

Stuff You Should Know
My Favorite Murder with Karen Kilgariff and Georgia Hardstark

My Favorite Murder with Karen Kilgariff and Georgia Hardstark

My Favorite Murder is a true crime comedy podcast hosted by Karen Kilgariff and Georgia Hardstark. Each week, Karen and Georgia share compelling true crimes and hometown stories from friends and listeners. Since MFM launched in January of 2016, Karen and Georgia have shared their lifelong interest in true crime and have covered stories of infamous serial killers like the Night Stalker, mysterious cold cases, captivating cults, incredible survivor stories and important events from history like the Tulsa race massacre of 1921. My Favorite Murder is part of the Exactly Right podcast network that provides a platform for bold, creative voices to bring to life provocative, entertaining and relatable stories for audiences everywhere. The Exactly Right roster of podcasts covers a variety of topics including historic true crime, comedic interviews and news, science, pop culture and more. Podcasts on the network include Buried Bones with Kate Winkler Dawson and Paul Holes, That's Messed Up: An SVU Podcast, This Podcast Will Kill You, Bananas and more.

The Joe Rogan Experience

The Joe Rogan Experience

The official podcast of comedian Joe Rogan.

Music, radio and podcasts, all free. Listen online or download the iHeart App.

Connect

© 2025 iHeartMedia, Inc.